Sveiki atvykę į Thailandblog.nl
275.000 XNUMX apsilankymų per mėnesį „Thailandblog“ yra didžiausia Tailando bendruomenė Nyderlanduose ir Belgijoje.
Prenumeruokite mūsų nemokamą naujienlaiškį el. paštu ir būkite informuoti!
Naujienlaiškis
Kalbos nustatymas
Įvertinkite Tailando batus
Remti
Naujausi komentarai
- Theo: Taikant paprastą ryžių laukų technologiją, DABAR auginti ryžius tapo labai brangu. Rinkinys 10 rai. Mes turėjome paskutinį
- Viljamas Koratas: Greitai pažiūrėk, Hermanai, tu teisus, iš dalies, šiandien bendroje šeštoje vietoje vienoje vietoje, lėkštas rezultatas
- Robas V.: Beveik visiškai sutinku, Gringo, negali būti taip sunku tiesiog elgtis normaliai prieš tuos, kurie kitokie. Pokalbis
- Driekes: Sutinku su abiem atsakymais, bet turi būti pakankamai išteklių ir finansų yra rimta problema Tailande ir
- Chris: Už įprastą patogų namą turėtumėte mokėti nuo 13.000 16.000 iki XNUMX XNUMX batų už kvadratinį metrą. (viskas, brėžiniai,
- Hermanas: Net jei deginimas Tailande būtų kontroliuojamas, tai problemos neišspręstų tol, kol kaimyninės šalys nesilaikys reikalavimų.
- Hermanas: William -Korat, Čiangmajus tikrai nepatenka į pasaulio geriausių trejetuką, kaip čia dažnai sakoma, bet Chiang Mai yra
- willem: mielas gringo, tikrai super aiškus pasakojimas, daug iš jos atpažįstu, kad merginos nusipelno pagarbos, ne kiekvienas farangas
- Jonas: Vargu ar mėnuo nepraeina, kai Tailandas nepasivadina „HUB“ dėl kažkokio... „HUB“ medicinos srityje
- Carla: Važiuok į salas, mes tai darome metų metus. Patarimas: jei norite ramybės ir tylos bei nuostabiai atsipalaidavusios atmosferos, eikite į Koh Phayam!
- Kornelis: Haha Sjaak, dėl ALOHA turite vykti į Havajus. Dabar mokyklose įveda visas tas kitas santrumpas. Į Th
- Cuylits sausio mėn: Atsiprašau, maistas Tailande po 3 savaičių pasirodė nuobodus ir visada buvo toks pat. Efektyvus gatvės maistas buvo geresnis nei dauguma restoranų
- Robas V.: Na, ne viskas taip blogai, ar ne? Dažnai matote vaivorykštės vėliavą, kuri parodo tą seksualumą, lytį ir orientaciją
- Hansas: Mes pastatėme 20m140 vasarnamį 2km nuo Kantharalak (Sisaket). Tai pradėjome 2016 m., o 2020 m. Omd
- Matthiasas: Na, René, aš sutinku su tavimi 100% šiuo klausimu. Kad ir kur eitumėte, ar visose žiniasklaidoje internete, tai mums nustumiama į gerklę
Remti
Vėl Bankokas
Meniu
įrašų
Dalykai
- fonas
- Activiteiten
- Reklaminis
- darbotvarkė
- Mokesčių klausimas
- Belgijos klausimas
- Lankytinos vietos
- Keista
- budizmas
- Knygų apžvalgos
- Skiltis
- Koronakrizė
- kultūra
- Dienoraštis
- Pažintys
- Savaitė
- Pastabos
- Nerti
- Ekonomika
- Diena gyvenime....
- Salos
- Eten lt drinken
- Renginiai ir festivaliai
- Balionų festivalis
- Bo Sang skėčių festivalis
- Buffalo lenktynės
- Čiangmajaus gėlių festivalis
- kinų Naujieji metai
- Pilnatis Šalis
- Kalėdas
- Lotoso festivalis – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball festivalis
- Naujųjų metų sutikimo šventė
- Phi ta khon
- Puketo vegetarų festivalis
- Raketų festivalis – Bun Bang Fai
- Songkran – tailandietiški Naujieji metai
- Fejerverkų festivalis Pataja
- Emigrantai ir pensininkai
- AOW
- Automobilių draudimas
- Bankininkystė
- Mokesčiai Nyderlanduose
- Tailando mokestis
- Belgijos ambasada
- Belgijos mokesčių institucijos
- Gyvybės įrodymas
- „DigiD“
- Emigruoti
- Išnuomoti namą
- Pirkti namą
- in memoriam
- Pajamų deklaracija
- karališkas
- Pragyvenimo išlaidos
- Nyderlandų ambasada
- Nyderlandų vyriausybė
- Nyderlandų asociacija
- Naujienos
- Mirti
- Pasas
- Pensija
- Vairuotojo pažymėjimas
- Paskirstymai
- Rinkimai
- Draudimas apskritai
- viza
- Werken
- Hopital
- Sveikatos draudimas
- augalija ir gyvūnija
- Savaitės nuotrauka
- gadgets
- Pinigai ir finansai
- Istorija
- Sveikata
- Labdaros organizacijos
- Viešbučiai
- Žiūrint į namus
- Isaanas
- Chanas Petras
- Koh Mook
- Karalius Bhumibolas
- Gyvenimas Tailande
- Skaitytojo pateikimas
- Skaitytojo skambutis
- Skaitytojo patarimai
- Klausimas skaitytojui
- Visuomenė
- turgavietėje
- Medicinos turizmas
- Milieu
- Naktinis gyvenimas
- Naujienos iš Nyderlandų ir Belgijos
- Naujienos iš Tailando
- Verslininkai ir įmonės
- Švietimas
- Tyrimas
- Atraskite Tailandą
- Ir nuomonę
- Įsidėmėtina
- Oproepenas
- 2011 m. potvyniai
- 2012 m. potvyniai
- 2013 m. potvyniai
- 2014 m. potvyniai
- Užmigti
- Politika
- Apklausa
- Kelionių istorijos
- Keliauti
- Santykiai
- apsipirkimas
- socialinės žiniasklaidos
- SPA ir sveikatingumas
- Sportas
- Stedenas
- Savaitės pareiškimas
- Paplūdimys
- Taal
- Parduodamas
- TEV procedūra
- Tailandas apskritai
- Tailandas su vaikais
- tajų patarimai
- Tailandietiškas masažas
- Turizmas
- Išeinant
- Valiuta – Tailando batas
- Iš redaktorių
- Nekilnojamasis turtas
- Eismas ir transportas
- Visa trumpalaikė viešnagė
- Ilgalaikė viza
- Vizos klausimas
- Lėktuvo bilietai
- Savaitės klausimas
- Oras ir klimatas
Remti
Atsakomybės apribojimo vertimai
„Thailandblog“ naudoja mašininius vertimus į kelias kalbas. Išverstos informacijos naudojimas yra jūsų pačių rizika. Mes neatsakome už vertimo klaidas.
Skaitykite visą mūsų čia atsisakymas.
Autorių teisės
© Autorių teisės Tailando dienoraštis 2024. Visos teisės saugomos. Jei nenurodyta kitaip, visos teisės į informaciją (tekstą, vaizdą, garsą, vaizdo įrašą ir kt.), kurią rasite šioje svetainėje, priklauso Thailandblog.nl ir jos autoriams (blogeriams).
Visiškas ar dalinis šios informacijos perėmimas, talpinimas kitose svetainėse, atgaminimas bet kokiu kitu būdu ir (arba) komercinis šios informacijos naudojimas neleidžiamas, nebent Thailandblog davė aiškų raštišką leidimą.
Leidžiama pateikti nuorodas ir nuorodas į šios svetainės puslapius.
Pagrindinis » Taal » Farangas nėra gvajava
Farangas nėra gvajava
Kai kurie emigrantai Tailandas pagalvokite, kad žodis farangas, kuris plačiai vartojamas užsieniečiui apibūdinti, yra įžeidžiantis ir yra kilęs iš tajų kalbos žodžio farang, reiškiančio gvajavą. Tai gerai žinoma klaidinga nuomonė, kurią Pichaya Svasti išsklaido Bankoko pašte.
Istorijos ir kalbos keistuoliu save vadinantis Svastis aiškina, kad žodis „farang“ visai nėra įžeidžiantis ar neigiamas. Pagal labiausiai tikėtiną teoriją, tailandiečiai iš persų kalbos pasiskolino žodį farangi, kuriuo buvo kalbama apie europiečius ir ne musulmonus. Vakarų germanų frankų gentis taip pat gavo savo pavadinimą ankstyvaisiais viduramžiais, iš kur Prancūzija gavo pavadinimą.
Kadangi tailandiečiai sunkiai ištariamus svetimžodžius supaprastina arba patys įprasmina, jie juos pavertė farangu.
„Mano nuomone, – rašo ponia Pichaya (tajų vartoja pirmąjį vardą), – kad žodis farang, vartojamas užsieniečiams apibūdinti, neturi nieko bendra su žodžiu farang, reiškiančiu gvajavos vaisius. Palyginimui ji mini anglišką žodį patient, kuris reiškia ir pacientą, ir pacientą.
Tik kai farangas derinamas su khi nok (paukščių išmatos), jis turi įžeidžiančią reikšmę. Tai reiškia nepatikimą užsienietį.
(Šaltinis: Bangkok Post, 28 m. liepos 2011 d.)
Kažkada kažkur skaičiau, kad žodis Farang (tajų kalba tariamas Falang) kilęs iš Francais, nes matyt anksčiau Bankoke ar šalia jo buvo prancūzų kariuomenės bazė. Prancūzai buvo viena pirmųjų tautybių, įsitvirtinusių Tailande. Prancūzai buvo Francais, vėliau tapę Falangu. Vėliau šis terminas buvo vartojamas visiems užsieniečiams, nepaisant tautybės.
prašau, netarkite jo kaip falang.
Jūs neketinate susidurti su kalbos sutrikimais, nes jie negali pasakyti R, ar ne?
ฝรั่ง <- tame yra tik ror rua: faRang
Kodėl nepasakius falang. Tik 10% tailandiečių taria „R“.
Pats išmokau kalbėti tajų kalba, o kai tik ištari „R“, sako, kad nekalbi kaip tikras tajų.
Beje, mano žmona ir jos šeima NE iš Isaano.
Isaanas yra Tailando dalis. Kartais jaučiu, kad mes apie tai kalbame
Tailande mes čia kalbame tik apie Isaaną.
Tiesiog žiūrėkite ir klausykite oficialios televizijos (ne muilo) ir radijo.
kažkas, turintis nedidelį išsilavinimą, tiesiog ištaria R.
Pavyzdžiui, atsitiktinėje reklamoje per televiziją automobilis yra tiesiog supuvęs, o ne lotas, ananasas yra saparot, o ne sapalot ir skanus arooi vietoj alooi.
Jei kas nors išmoksta olandų kalbą, ar tas asmuo taip pat nelaiko ABN, o ne Plat Haags?
Tai va, draugė man visada trenkia į galvą, kai sakau aloi ar sapalot, tu ne ūkininkas, man sako, haha
Tikrai nesunku išmokti ištarti „R“.
Pats dirbau su keliais žmonėmis.
Beje, žodis „BULVĖ“ taip pat yra farangas.
Mano vardas BeRnaRdo. Jie taip pat tai įvaldys.
Mums sunkiau ištarti savo vardą raide „L“. Tiesiog pabandykite.
Tai vis tiek neatsako į klausimą. Taip pat maniau, kad „Farang“ buvo „Français“ korupcija. Kadangi visada maniau, kad prancūzas buvo pirmasis europietis, atvykęs į Tailando teismą Tailande 1848 m., tai man atrodė daugiau nei tikėtina. Kas turi atsakymą?
Gerbiamas Menno,
Su siamiečiais portugalai palaikė ryšius XVI amžiaus pabaigoje, iškart po to, XVII amžiaus pradžioje, atvyko olandai, su kuriais jie taip pat turėjo plačiausius prekybinius ryšius.
Prancūzai ir anglai susidomėjo tik XIX a. Prancūzų armijos bazės niekada nebuvo, buvo keletas prancūzų samdinių, bet jiems nelabai sekėsi.
Farangas tikriausiai kilęs iš „Frankų“ – vardo, kurį kryžiuočiai jau turėjo tarp arabų, kurie į Tailandą prekiauti atvyko anksčiau nei portugalai.
@Jim, tu turi mano paramą. Man taip pat liūdna, kad kai kurie žmonės galvoja, kad kalba tailandietiškai, kai pakeičia R raidę L. Aš visada tariu R ir čia, mano kaime, jie taip pat bando daryti, nors jiems tai yra problema ir jie taip pat atpažįsta tai.
Tačiau tiesa, kad abiejų rašyba yra visiškai identiška.
Isaano provincijoje kartais išgirsti žodį „Baksidaa“, manau, tai nėra labai gražus žodis. Tikiu, kad gvajava taip pat reiškia tą patį.
Kalbininkas / Tailando ekspertas, kuris žino, kaip tai interpretuoti?
Izano tarmėje gvajava taip pat vadinama Mak Seeda. Baltasis užsienietis kartais vadinamas Bak Seeda. Jis turėtų būti toks pat neutralus, kaip ir farangas.
Farango užtvanka yra juodaodis užsienietis
Farango šauksmas iš tikrųjų daugiau ar mažiau kyla iš arabų, kurie jau darė verslą su tuo metu labai galinga frankų gentimi ir tikriausiai visi buvo sugadinti į farangą. Tailandiečių ir frankų kontaktų būta jau XVII a.
šaltinis wikipedia
bak seeda, jie taip pat ją naudoja Laose, tai tiesa
Gerb. Hansai,
Kol pasirodo jūsų komentaras, aš taip pat tik žiūriu į Vikipediją. Dėl išsamumo – visas tekstas, kurį galiu rasti. Man tai atrodo gana išsami ir tikėtina istorija. Angliškame tekste žodis atsekamas iki žodžio kilmės. Prancūzų kalba kilusi iš Frankonijos, o tai savo ruožtu kilusi iš sugadinto „indopersų“ žodžio – jei teisingai išversiu – užsieniečiui.
Žiūrėkite toliau pateiktas citatas. Įdomiausias!
Vikipedija (NL):
Šis žodis greičiausiai kilęs iš farangset, kuris yra tajų kalbos tarimas prancūziškai, prancūziškai reiškiantis „prancūzas“ arba „prancūzas“. Prancūzija buvo pirmoji šalis, XVII amžiuje užmezgusi kultūrinius ryšius su Tailandu. To meto tailandiečiams „balta“ ir „prancūziška“ buvo tas pats dalykas.
Ir Vikipedija (angl.)
Paprastai manoma, kad žodis farang kilo iš indopersų kalbos žodžio farangi, reiškiančio užsienietį. Tai savo ruožtu kilusi iš žodžio Frank per arabišką žodį firinjīyah, kuris buvo naudojamas apibūdinti frankus – Vakarų germanų gentį, kuri ankstyvaisiais viduramžiais tapo didžiausia politine galia Vakarų Europoje ir nuo kurios kilo Prancūzija. Dėl to, kad frankų imperija šimtmečius valdė Vakarų Europą, žodis „Frankas“ rytų europiečiams ir Vidurio Rytų gyventojams buvo giliai siejamas su lotynais, išpažįstančiais Romos katalikų tikėjimą. Kitaip tariant, žodis kilęs iš arabų kalbos („afranj“), ir apie tai yra nemažai straipsnių. Vienas iš detaliausių šios temos traktavimo yra Rashid al-din Fazl Allah.[16]
Abiem atvejais originalus žodis buvo tariamas firangi Šiaurės Indijoje arba parangiar tamilų kalba, o khmerų kalba įvedė kaip barang, o malajiečių - kaip ferenggi.
Taigi Farang / Falang yra susijęs su Francais, Frankonija, Prancūzija.
Aš gyvenu ne Isaane, o pakaitomis kitose dviejose Tailando vietose.
Teisingas tarimas yra faRang.
Bet kad ir kur būčiau, dažniausiai girdžiu tailandietį sakant faLang.
Bandau išmokyti kai kuriuos jaunus žmones angliškų žodžių; daug dėmesio skiriama teiginiui: R tiesiog nenori su jais pasirodyti.
Aš nuolat reikalauju teisingo tarimo, todėl kartais tai išlieka labai sunku.
Žinau istoriją apie žmogų, kuris gražia anglų kalba kažką paaiškino kai kuriems tailandiečiams:
gražūs sakiniai, gramatika ir tarimas 100% anglų kalba.
Žmonės jo nesuprato.
Jis grįžo kitais metais. Dabar jis turėjo kitokį požiūrį: trumpi sakiniai ir kreiva anglų kalba.
Tada sulaukė komplimentų, kad, matyt, per tuos metus daug ko išmoko, nes dabar žmonės jį puikiai supranta.
Man primena posakį: „Jei negali su jais kovoti, prisijunk prie jų“.
Taigi, jei nėra kitos išeities, atitinkamai prisitaikykite, tada jums bus aiškiausia.
Patenka į skyrių „Integracija“.
Nesvarbu, ar katė juoda, ar balta, kol ji gaudo peles.