Kas gali išversti šį tekstą į tatuiruotę?

Pateikta žinute
Paskelbta Klausimas skaitytojui
Žymos: ,
19 rugpjūtis 2018

Mieli skaitytojai,

Turiu klausimą, ar kas nors galėtų išversti šį tekstą į tajų kalbą? Noriu padaryti tailandietišką tekstą kaip tatuiruotę ant nugaros! Tai yra mirusio mano draugo atminimui. Tai yra šis tekstas:

„Viskas, kas turi pradžią, turi ir pabaigą. Susitaikyk su tuo ir viskas bus gerai“.

Tai posakis iš Budos.

Pagarbiai,

Olav

22 atsakymai į klausimą „Kas gali išversti šį tekstą į tatuiruotę?

  1. jonas sako

    Žymos: Žiūrėti daugiau

  2. Dolfas. sako

    Žymos: Žiūrėti daugiau

  3. liz sako

    Žymos: Žiūrėti daugiau
    Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nậk læīdāth

    per vertimą internete

  4. Lilian sako

    Jei tai Budos posakis, turi būti oficiali arba originali jo versija. Jei būčiau tu, aš to ieškočiau. Prieš tai sužinoję, turite keistą kalbos problemą.

  5. fokko sako

    Tai mano partnerio Tailando Pono vertimas. Parašyta kaip budistas.

    Žiūrėti daugiau Daugiau informacijos
    Daugiau informacijos ยดี.

    Mvg
    fokko

  6. Tino Kuis sako

    Gerbiamas Olavai,

    Tai jūsų paminėto burtažodžio vertimas. Jis pateiktas iš „Google“ vertėjo, šiek tiek redaguotas, bet užtikrinu jus, kad tai geras vertimas. Gal kiti turi geresnį vertimą.

    Žymos: Žiūrėti daugiau ึ้น

    Fonetiškai: thóek sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap sìng nán láe thóek jàang tjà die: khût jàang tjà

    Taip pat ieškojau svetainių tajų kalba, bet neradau šios citatos, nors ji atspindi budistinę filosofiją „viskas yra nepastova“.

    Tada Robas V. pateikė man šią svetainę, kurioje rašoma, kad tai „netikras Budos citata“.

    https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/

    Jei norite tikros citatos iš Budos su šia reikšme, pasitarkite su išmokusiu vienuoliu. Pasiimkite aukščiau esantį tekstą su savimi. Aš negalėjau to padaryti.

    • Robas V. sako

      Žinoma, žodis „netikras“ turėtų būti aiškinamas lengvabūdiškai. Citata tikrai skamba budistiškai ir gerbia paskutinį. Vienuolis gali žinoti oficialią panašaus poveikio citatą (nors net ir ten galite susimąstyti, ar ji tikrai kilo iš Sidhartos lūpų). Svarbu, kad citata jus paliečia. Tačiau tikimės, kad įvertinsite aplink ją esančią informaciją, kuri padės ją įtraukti į kontekstą.

    • Tino Kuis sako

      Sugalvojau trumpesnę ir galingesnę versiją su tuo pačiu turiniu. Skamba geriau. Jūs turite tai padaryti.

      Žiūrėti daugiau

      rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphaap

      priimti raprą
      anittjang (budistinis terminas) nepastovumas
      koh khuu yra, duoda
      santiphaap ramybė

  7. huh sako

    "Daugiau informacijos ะดี"

  8. Frankas sako

    Radau jį per aukščiau esančią nuorodą. Tailando mokytojas išvertė kaip įmanydamas. Žemiau:

    Daugiau informacijos มกาลเวลา ( สัจธรรม )
    Pagarbiai, Suphawadee Pepsi
    Tajų kalbos pamokos Olandijoje

  9. joop sako

    "Daugiau informacijos ะดี"
    „Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb sæānth lạn cad

    per google vertėją……………
    Tu irgi galėjai tai padaryti......

    sėkmė

    • Robas V. sako

      „Google“ vertėjas dažnai veikia teisinga kryptimi, tačiau vertimai ne visada yra visiškai teisingi. Gramatika ir žodynas kartais būna šiek tiek klaidingi ir kartais susidaro labai kreivi ar juokingi tekstai. Taigi malonu apytiksliai išversti ir suprasti tekstą, tačiau norint teisingai išversti, NEREIKITE naudoti Google vertėjo.

      Man atrodo, kad – kad ir kokie geri ketinimai būtų – pusė atsakymų tuo pasinaudojo. Tada galite pradėti dirbti dar geriau naudodami thai-language.com arba naudoti vieną iš žmonių vertimų (Fokko, Tino, Frank). Jei reikia, sustabdykite tai dar kartą, kad patikrintumėte, ar nėra rašybos klaidų per tajų kalbos kūrimo paiešką:
      http://www.thai-language.com/BulkLookup

  10. Simonas sako

    Sveiki, Olavi

    Ypatinga, kad ką tik pasirinkote šį tekstą.
    Kuriu paveikslą, kuriame šis tekstas bus patalpintas rudens lapų fone.
    Galbūt jus tai domina.

    Simonas

  11. parama sako

    Nors nemoku pakankamai tajų kalbos, pastebima, kad aukščiau ne visada pateikiamas tas pats vertimas.

    Taigi aš tikrai būčiau atsargus, kol vaikštai su tailandietišku tekstu, kuris neatitinka jūsų norų.

  12. Vimat sako

    " งแล้ว

  13. Erikas sako

    Keletas patarimų ir pan. ko paklausti savęs:

    -Dauguma aukščiau pateiktų vertimų yra gerų ketinimų, tačiau pamirškite viską, kas gaunama iš „Google“ vertėjo, ypač jei norite tai padaryti tatuiruotę.
    -Kaip minėta aukščiau: ar tai citata iš Budos?
    Šiaip pažodžiui neversčiau, bet paklausk tajų, ar jis žino panašios reikšmės posakį tajų kalba, o geriausia – kiek trumpesnį.
    - Ar tai tik tau pačiam? Dauguma tailandiečių tikrai nemėgsta tatuiruočių, susijusių su budizmu. Jei tai padarysite, dėl Dievo meilės, nedėkite jo kur nors žemai ant kūno, pavyzdžiui, kojų ar pėdų. Tai reikalauja bėdų.
    -O, ir suraskite šiek tiek gražesnį šriftą nei standartinis, o tai tikrai negražu.

  14. Vinny sako

    Iš tikrųjų keista ant savo kūno užsidėti tekstą, kurio pats negali perskaityti.
    Idėja graži, bet galite ją pateikti ir angliškai.
    Tada tu gali perskaityti pats.
    Arba išmok tajų kalbos, tada ji tau patiks dar labiau.

  15. tona sako

    Būkite atsargūs su Google vertimais. Štai kodėl aš dažnai verčiau vertimą atgal, kad patikrinčiau

    Šis (aukščiau pateiktas) vertimas į tajų kalbą atrodo gerai, kai „Google“ jį išverčia atgal į olandų kalbą:

    Žymos: Daugiau informacijos ะดี
    Viskas, kas turi pradžią, baigėsi. Susitaikyk su tuo ir viskas bus gerai.

  16. Dolfas. sako

    Kiek pagalvojęs, manau, kad būtų geriau, pavyzdžiui, į papuošalą įkomponuoti savo merginos pelenų. Kadangi tu nemoki skaityti tailandietiškai, gali iš karto tau ką nors uždėti ant nugaros... Taip pat lieka klausimas, ar galima nauja mergina sugebės tai įvertinti... Gerai pagalvokime...

  17. Hansas van der Veenas sako

    Žymos: Žiūrėti daugiau

  18. Petervz sako

    Dauguma vertimų, kuriuos matau čia, yra iš „Google“ vertėjo. Keista, bet tekstas vis dar pasirodo gerai parašyta tajų kalba. Nepaisant to, visi vertimai yra labai pažodiniai. Jei iš tikrųjų tai yra originali citata iš paties Boeeda, manau, kad turėsite ieškoti citatos Pali kalba. Deja, nesu su tuo susipažinęs pakankamai. Geriausia paklausti Phra Ajarn.

  19. KEES ratas sako

    Jei turite pelenų nuo draugės, galite juos panaudoti tatuiruotei pasidaryti, o tai suteikia dar intymesnę idėją ir jausmą, kad visada nešiojate ją su savimi.

    sėkmės sprendžiant savo sielvartą.

    Pagarbiai, Keesas Cirkel


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės