Sveiki atvykę į Thailandblog.nl
275.000 XNUMX apsilankymų per mėnesį „Thailandblog“ yra didžiausia Tailando bendruomenė Nyderlanduose ir Belgijoje.
Prenumeruokite mūsų nemokamą naujienlaiškį el. paštu ir būkite informuoti!
Naujienlaiškis
Kalbos nustatymas
Įvertinkite Tailando batus
Remti
Naujausi komentarai
- Džonis BG: Ei, bičiuli, ar staiga pamiršote žmogaus teisių pažeidimus Kinijoje su jų geromis pamokomis? Deja, vaizdą šiek tiek patvirtinate
- T: Be skrydžių ir orlaivių skaičiaus, beveik neįmanoma susumuoti, bet aviacijos fosilijos, tokios kaip KLM ir Lufthansa
- skara: 12 metų gyvenu čia Izane, nebeturiu man Isaan maisto, nelabai skanu ir kartais pagalvoju, ar čia toks maistas.
- Robas V.: Staiga įkvėpimas: puiku parašyti romaną su visokiais stereotipiniais personažais, o klišiniai įvykiai būtų skirti el.
- Pjotteris: Kaina man maždaug tinka (20 km į pietus nuo Korato). Turėjau gerą rangovą ir sutarta kaina buvo 1,45
- Robas V.: Visiškai sutinku su kooperatyvų skatinimu, Džoni, nes tai priverčia mano socialistinę širdį plakti greičiau. ;) Bet
- Džonis BG: „– jau auga kontraktinis auginimas (prekybininkų su Kinija iniciatyva; durianas, longonas, mangostanas, ryžiai) ir
- Robas V.: Dabar jau įpusėjau knygą. Kol kas pagrindiniai veikėjai vaikšto klišės: balta nosis iškart įsimyli, dama gel
- Džonis BG: Būti paskutiniam yra problema, bet ir sprendimas. Tiesiog atlikite savo kasmetinį ritualą ir prieikite prie išvados
- Chris: Keletas pastabų: – Tailando žemės ūkis yra daug daugiau nei ryžiai. Išreikšta doleriais, vaisių eksportas ir taip pat
- Ronny: Regione, kuriame gyvena mano uošviai, Natane Ubon Ratchathani mieste, kaina už m² yra 11.000 XNUMX Bath, visiškai baigta. Mokėjimas
- Arno: Faktas yra tas, kad ūkininkas iš savo triūso beveik nieko negauna už savo ryžius ir vos gali padengti išlaidas, jau nekalbant apie pakankamai
- Theo: Taikant paprastą ryžių laukų technologiją, DABAR auginti ryžius tapo labai brangu. Rinkinys 10 rai. Mes turėjome paskutinį
- Viljamas Koratas: Greitai pažiūrėk, Hermanai, tu teisus, iš dalies, šiandien bendroje šeštoje vietoje vienoje vietoje, lėkštas rezultatas
- Robas V.: Beveik visiškai sutinku, Gringo, negali būti taip sunku tiesiog elgtis normaliai prieš tuos, kurie kitokie. Pokalbis
Remti
Vėl Bankokas
Meniu
įrašų
Dalykai
- fonas
- Activiteiten
- Reklaminis
- darbotvarkė
- Mokesčių klausimas
- Belgijos klausimas
- Lankytinos vietos
- Keista
- budizmas
- Knygų apžvalgos
- Skiltis
- Koronakrizė
- kultūra
- Dienoraštis
- Pažintys
- Savaitė
- Pastabos
- Nerti
- Ekonomika
- Diena gyvenime....
- Salos
- Eten lt drinken
- Renginiai ir festivaliai
- Balionų festivalis
- Bo Sang skėčių festivalis
- Buffalo lenktynės
- Čiangmajaus gėlių festivalis
- kinų Naujieji metai
- Pilnatis Šalis
- Kalėdas
- Lotoso festivalis – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball festivalis
- Naujųjų metų sutikimo šventė
- Phi ta khon
- Puketo vegetarų festivalis
- Raketų festivalis – Bun Bang Fai
- Songkran – tailandietiški Naujieji metai
- Fejerverkų festivalis Pataja
- Emigrantai ir pensininkai
- AOW
- Automobilių draudimas
- Bankininkystė
- Mokesčiai Nyderlanduose
- Tailando mokestis
- Belgijos ambasada
- Belgijos mokesčių institucijos
- Gyvybės įrodymas
- „DigiD“
- Emigruoti
- Išnuomoti namą
- Pirkti namą
- in memoriam
- Pajamų deklaracija
- karališkas
- Pragyvenimo išlaidos
- Nyderlandų ambasada
- Nyderlandų vyriausybė
- Nyderlandų asociacija
- Naujienos
- Mirti
- Pasas
- Pensija
- Vairuotojo pažymėjimas
- Paskirstymai
- Rinkimai
- Draudimas apskritai
- viza
- Werken
- Hopital
- Sveikatos draudimas
- augalija ir gyvūnija
- Savaitės nuotrauka
- gadgets
- Pinigai ir finansai
- Istorija
- Sveikata
- Labdaros organizacijos
- Viešbučiai
- Žiūrint į namus
- Isaanas
- Chanas Petras
- Koh Mook
- Karalius Bhumibolas
- Gyvenimas Tailande
- Skaitytojo pateikimas
- Skaitytojo skambutis
- Skaitytojo patarimai
- Klausimas skaitytojui
- Visuomenė
- turgavietėje
- Medicinos turizmas
- Milieu
- Naktinis gyvenimas
- Naujienos iš Nyderlandų ir Belgijos
- Naujienos iš Tailando
- Verslininkai ir įmonės
- Švietimas
- Tyrimas
- Atraskite Tailandą
- Ir nuomonę
- Įsidėmėtina
- Oproepenas
- 2011 m. potvyniai
- 2012 m. potvyniai
- 2013 m. potvyniai
- 2014 m. potvyniai
- Užmigti
- Politika
- Apklausa
- Kelionių istorijos
- Keliauti
- Santykiai
- apsipirkimas
- socialinės žiniasklaidos
- SPA ir sveikatingumas
- Sportas
- Stedenas
- Savaitės pareiškimas
- Paplūdimys
- Taal
- Parduodamas
- TEV procedūra
- Tailandas apskritai
- Tailandas su vaikais
- tajų patarimai
- Tailandietiškas masažas
- Turizmas
- Išeinant
- Valiuta – Tailando batas
- Iš redaktorių
- Nekilnojamasis turtas
- Eismas ir transportas
- Visa trumpalaikė viešnagė
- Ilgalaikė viza
- Vizos klausimas
- Lėktuvo bilietai
- Savaitės klausimas
- Oras ir klimatas
Remti
Atsakomybės apribojimo vertimai
„Thailandblog“ naudoja mašininius vertimus į kelias kalbas. Išverstos informacijos naudojimas yra jūsų pačių rizika. Mes neatsakome už vertimo klaidas.
Skaitykite visą mūsų čia atsisakymas.
Autorių teisės
© Autorių teisės Tailando dienoraštis 2024. Visos teisės saugomos. Jei nenurodyta kitaip, visos teisės į informaciją (tekstą, vaizdą, garsą, vaizdo įrašą ir kt.), kurią rasite šioje svetainėje, priklauso Thailandblog.nl ir jos autoriams (blogeriams).
Visiškas ar dalinis šios informacijos perėmimas, talpinimas kitose svetainėse, atgaminimas bet kokiu kitu būdu ir (arba) komercinis šios informacijos naudojimas neleidžiamas, nebent Thailandblog davė aiškų raštišką leidimą.
Leidžiama pateikti nuorodas ir nuorodas į šios svetainės puslapius.
Pagrindinis » Klausimas skaitytojui » Kurie tajų kalbos vertėjai vis dar dirba?
Kurie tajų kalbos vertėjai vis dar dirba?
Mieli skaitytojai,
Ieškau žmogaus, kuris galėtų išversti santuokos liudijimą ir gimimo liudijimą į tajų kalbą ir legalizuoti užsienio reikalų ministerijoje Bankoke. Žinoma, man patinka čia paminėti stalai [apsaugotas el. paštu] en [apsaugotas el. paštu] kreipėsi, bet įtariu, kad jie neišgyveno COVID krizės, bent jau aš negaunu atsakymo.
Zelf naar BZ in Bangkok gaan en daar iemand vinden ligt een beetje moeilijk dus als iemand een adres of telefoonnummer heeft dan zou ik zeer geholpen zijn.
Pagarbiai,
Geert
Redaktoriai: Ar turite klausimą Thailandblog skaitytojams? Panaudok tai susisiekti.
In oktober 2021 heb ik voor een NL-TH vertaling van een huwelijksakte gebruikt: Mw P. Suwannaphuum (beëdigd bij de Rb Zwolle – Lelystad). eMail:[apsaugotas el. paštu]. t. a. v. Dhr. Matty Huntjens. Zeer degelijk, snel en redelijk in prijs.
Ik ben altijd snel en goed bediend door
https://translations.co.th/services/
Ik vrees dat je de legalisatie zelf moet doen doch vraag aan de ambassade in welke volgorde
Ik deed dit allemaal meer dan 30 jaar geleden dus…ik probeer me te herinneren.
– eerst moet je Nederlandstalig document in een vorm zijn die de ambassade kan gebruiken
– dan kan de ambassade de legalisatie ervan doen (doch ik zou hen eerst per email hierover de vraag stellen)
Ik denk dat dan pas het het juiste moment is voor de vertaling en dan moet dit Thais document gelegaliseerd worden op de Consulaire Divisie van het Ministerie van Buitenlandse Zaken Chaengwattana.
Voor zover ik me kan herinneren moet je hiervoor in persoon gaan doch de firma die vertaalt kan je allicht hierover meer zeggen
[apsaugotas el. paštu] heeft allerhande documenten voor ons laten legaliseren, dit ging allemaal via e-mail en post.
Ze hadden een koerier op een brommer die dat op Chaengwattana deed.
Hoefde we zelf niet bij aanwezig te zijn.
https://www.suwannaphoom.nl/nl dit is een officieel vertaalbureau in Almere dat vast wel kan helpen. Al heel lang actief.
Helemaal met BramSam eens, maar wist de site niet meer.
Verder @Ferdinand. In mijn geval was de volgorde: Vertaling – Rechtbank – BuZa – Ambassade.
Mij kostte de Ambassade twee bezoeken. E.e.a. kan uitbesteed worden aan bijvoorbeeld: https://cibtvisas.nl/ in Den Haag. Eventueel zelf een ochtendje Rechtbank/BuZa en daarna CIBT voor de ambassade. Rechtbank/BuZa/CIBT zitten rond Den Haag CS. Dit alles uiteraard als het vanuit Nederland geregeld moet worden.
Mijn fout,het Nederlandse gedeelte ( legalisering buza en Thaise ambassade) is al geregeld,het gaat om een vertaler in Bangkok die het vertaald en laat legaliseren en daarna naar mij opstuurt in Korat.
Nattaya is nog steeds te bereiken op 0819144930
Iedereen bedankt voor het meedenken .
Inmiddels contact met [apsaugotas el. paštu],het heeft even geduurd,ben weer geholpen.