Sveiki atvykę į Thailandblog.nl
275.000 XNUMX apsilankymų per mėnesį „Thailandblog“ yra didžiausia Tailando bendruomenė Nyderlanduose ir Belgijoje.
Prenumeruokite mūsų nemokamą naujienlaiškį el. paštu ir būkite informuoti!
Naujienlaiškis
Kalbos nustatymas
Įvertinkite Tailando batus
Remti
Naujausi komentarai
- Matthiasas: Na, René, aš sutinku su tavimi 100% šiuo klausimu. Kad ir kur eitumėte, ar visose žiniasklaidoje internete, tai mums nustumiama į gerklę
- Džekas S: LGJOAJDLFJLAKFLAKAJALJ santuokos…. žmogau o žmogau... aš jau senamadiškas... Man tai buvo su tais idiotiškais sutrumpinimais d
- riksmas: Sveiki, galite įsigyti įvairių modelių ar tipų namų, daug pasirinkimų, bet jūs taip pat galite užsakyti architektą
- Vaikinas: atsisiųskite „orų prognozės“ valdiklį 2024. Ten kiekvieną dieną rasite naujausios naudingos informacijos, įskaitant oro kokybę
- Vaikinas: Namo statyba čia akivaizdžiai kainuoja daug pigiau nei Olandijoje ar Belgijoje. Kiek kainuos namas, priklauso nuo jo dydžio
- Alfonsas: Tiesa, turėtumėte pabandyti užmegzti akių kontaktą, bet Tailando problema yra ta, kad daugelis automobilių yra apakinti, todėl jūs negalite
- Erikas: Atsisiųskite „Airvisual“ (IQAir) programėlę, kad pamatytumėte, kur oro kokybė geriausia.
- Co: Galite pabranginti tiek, kiek norite. Bet pavyzdžiu, už sumą, kurią išsinuomojote per 8 metus, turėtumėte...
- Ruud: Tailandiečių bėda ta, kad jie nenori mokytis nieko naujo, ypač iš užsieniečių, todėl ir toliau augina ryžius 50-60 metų.
- René: Galbūt tai jums padės. Pasaulio oro tarša: oro kokybės indeksas realiuoju laiku https://waqi.info/#/c/18.57/104.875/
- Leonas: Gerbiamas Robertai, m2 kaina yra nuo 10 tūkst. iki 13 tūkst. Atkreipkite dėmesį, kad skaičiavimai atliekami nuo išorinio stogo krašto. Mano namas yra apie 145 m2
- René: Esu absoliučiai plačių pažiūrų ir linkiu visiems malonaus gyvenimo su ar be tos pačios lyties partnerio ar ne, su ar
- Robas V.: Beveik manyčiau, kad beveik visi Vakarų autoriai, rašantys romaną su Tailandu, turi tą patį siužetą
- Rudolfas: Citata: Kokios šiuo metu numatomos namo statybos išlaidos vienam m². Tai priklauso tik nuo to, kokius reikalavimus atitinkate
- Džonis BG: 50–80 m. olandų reguliariai auginamame maiste taip pat buvo nuodų, tačiau Nyderlanduose ir TH yra 90 % pagyvenusių žmonių.
Remti
Vėl Bankokas
Meniu
įrašų
Dalykai
- fonas
- Activiteiten
- Reklaminis
- darbotvarkė
- Mokesčių klausimas
- Belgijos klausimas
- Lankytinos vietos
- Keista
- budizmas
- Knygų apžvalgos
- Skiltis
- Koronakrizė
- kultūra
- Dienoraštis
- Pažintys
- Savaitė
- Pastabos
- Nerti
- Ekonomika
- Diena gyvenime....
- Salos
- Eten lt drinken
- Renginiai ir festivaliai
- Balionų festivalis
- Bo Sang skėčių festivalis
- Buffalo lenktynės
- Čiangmajaus gėlių festivalis
- kinų Naujieji metai
- Pilnatis Šalis
- Kalėdas
- Lotoso festivalis – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball festivalis
- Naujųjų metų sutikimo šventė
- Phi ta khon
- Puketo vegetarų festivalis
- Raketų festivalis – Bun Bang Fai
- Songkran – tailandietiški Naujieji metai
- Fejerverkų festivalis Pataja
- Emigrantai ir pensininkai
- AOW
- Automobilių draudimas
- Bankininkystė
- Mokesčiai Nyderlanduose
- Tailando mokestis
- Belgijos ambasada
- Belgijos mokesčių institucijos
- Gyvybės įrodymas
- „DigiD“
- Emigruoti
- Išnuomoti namą
- Pirkti namą
- in memoriam
- Pajamų deklaracija
- karališkas
- Pragyvenimo išlaidos
- Nyderlandų ambasada
- Nyderlandų vyriausybė
- Nyderlandų asociacija
- Naujienos
- Mirti
- Pasas
- Pensija
- Vairuotojo pažymėjimas
- Paskirstymai
- Rinkimai
- Draudimas apskritai
- viza
- Werken
- Hopital
- Sveikatos draudimas
- augalija ir gyvūnija
- Savaitės nuotrauka
- gadgets
- Pinigai ir finansai
- Istorija
- Sveikata
- Labdaros organizacijos
- Viešbučiai
- Žiūrint į namus
- Isaanas
- Chanas Petras
- Koh Mook
- Karalius Bhumibolas
- Gyvenimas Tailande
- Skaitytojo pateikimas
- Skaitytojo skambutis
- Skaitytojo patarimai
- Klausimas skaitytojui
- Visuomenė
- turgavietėje
- Medicinos turizmas
- Milieu
- Naktinis gyvenimas
- Naujienos iš Nyderlandų ir Belgijos
- Naujienos iš Tailando
- Verslininkai ir įmonės
- Švietimas
- Tyrimas
- Atraskite Tailandą
- Ir nuomonę
- Įsidėmėtina
- Oproepenas
- 2011 m. potvyniai
- 2012 m. potvyniai
- 2013 m. potvyniai
- 2014 m. potvyniai
- Užmigti
- Politika
- Apklausa
- Kelionių istorijos
- Keliauti
- Santykiai
- apsipirkimas
- socialinės žiniasklaidos
- SPA ir sveikatingumas
- Sportas
- Stedenas
- Savaitės pareiškimas
- Paplūdimys
- Taal
- Parduodamas
- TEV procedūra
- Tailandas apskritai
- Tailandas su vaikais
- tajų patarimai
- Tailandietiškas masažas
- Turizmas
- Išeinant
- Valiuta – Tailando batas
- Iš redaktorių
- Nekilnojamasis turtas
- Eismas ir transportas
- Visa trumpalaikė viešnagė
- Ilgalaikė viza
- Vizos klausimas
- Lėktuvo bilietai
- Savaitės klausimas
- Oras ir klimatas
Remti
Atsakomybės apribojimo vertimai
„Thailandblog“ naudoja mašininius vertimus į kelias kalbas. Išverstos informacijos naudojimas yra jūsų pačių rizika. Mes neatsakome už vertimo klaidas.
Skaitykite visą mūsų čia atsisakymas.
Autorių teisės
© Autorių teisės Tailando dienoraštis 2024. Visos teisės saugomos. Jei nenurodyta kitaip, visos teisės į informaciją (tekstą, vaizdą, garsą, vaizdo įrašą ir kt.), kurią rasite šioje svetainėje, priklauso Thailandblog.nl ir jos autoriams (blogeriams).
Visiškas ar dalinis šios informacijos perėmimas, talpinimas kitose svetainėse, atgaminimas bet kokiu kitu būdu ir (arba) komercinis šios informacijos naudojimas neleidžiamas, nebent Thailandblog davė aiškų raštišką leidimą.
Leidžiama pateikti nuorodas ir nuorodas į šios svetainės puslapius.
Pagrindinis » Klausimas skaitytojui » Skaitytojo klausimas: kas žino prisiekusią vertimų biurą Patajoje?
Mieli skaitytojai,
Noriu, kad kai kurie svarbūs dokumentai būtų išversti iš anglų į tajų kalbą, nes vertimai į anglų kalbą nepriimami.
Kas žino, ar Patajoje yra prisiekusiųjų vertimų biuras ir kur ji yra?
Kas gali man padėti?
Pagarbiai,
adriana
Iš tajų į anglų kalbą seniai buvau sutvarkęs kelionių agentūroje. Nežinau, kuri vertimų biuras juos naudojo, bet buvo gerai. Tai buvo JK Travel. Tada buvo soi 8. Pagalvojau, kad dabar New Plaza.
Sveiki Kees,
Ačiū už komentarą.
Jei niekas kitas nežino adreso, bent jau galiu ten nuvykti.
Būtinai pažiūrėkite juos.
Sveikinimai Adriana.
Sveiki, soi postoffice naudojome vertimų biurą prieš paštą, savininkas mokėsi amerikoje, puikiai kalba angliškai, jo tėvai atlieka darbus už jį Bankoke, deja pavadinimo nepamenu, bet bus nebus taip sunku rasti
Sveiki Henry
labai ačiū, tikrai verta
tirti.
Sveikinimai Adriana.
Pattaya Klang „Big C Extra“... dirba Austrijos konsului.
CTA Sertifikuotas vertimas Pataja. 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi.
0066 0 384115446. http://www.ctapattaya.com. el. paštas: [apsaugotas el. paštu].
Įsikūręs priešais Soi Arunothai, didelės papildomos gatvės gale, kur galima važiuoti į Lukdoką. Tai vienintelis biuras, kurį priima Austrijos konsulas.
mano patarimas yra du kartus išversti 2 skirtingose įstaigose......maža klaida gali turėti labai rimtų pasekmių. Kalbėk iš patirties.
Taip, bet apie tai taip pat yra ką pasakyti.
Kaip sužinoti, kad tajų kalbos vertime yra klaida?
Žinoma, sužinosite vėliau, bet dažniausiai būna per vėlu. Pageidautina iki to laiko.
Ar turite antrą biurą, kuris taip pat atlieka vertimą iš anglų į tajų kalbą?
Galite tai padaryti, bet kaip žinoti, kuris iš jų padarė teisingą vertimą.
Pirmas ar antras? Vien todėl, kad antrasis biuras pateikia vertimą, kuris skiriasi nuo pirmojo, nereiškia, kad pirmasis yra neteisingas, o antrasis yra teisingas.
Tada turėsite jį išversti bent trečioje įstaigoje, kad galėtumėte palyginti su pirmaisiais dviem tekstais. Jei trečioji šalis sugalvoja kitą vertimą, tai tampa problema, nes tada biuras numeris keturi ir pan.
Taip pat galite paprašyti, kad antrasis biuras išverstų tajų kalbos vertimą atgal į anglų kalbą, kad būtų galima patikrinti.
Esant teisingam vertimui, tekstai turi būti identiški originaliam tekstui anglų kalba.
Tačiau tarkime, kad jis skiriasi nuo originalaus angliško teksto, ar pirmasis biuras teisingai išvertė iš anglų į tajų kalbą, ar tos antrosios tarnybos vertimas iš tajų kalbos atgal į anglų yra teisingas?
Taigi biuras numeris trys ir tt
Asmeniškai aš daryčiau taip.
Ambasada ar konsulatas paprastai turi oficialių vertėjų, kuriuos jie patvirtino, sąrašą.
Pažvelkite į tuos sąrašus.
Tai angliškas tekstas. Galbūt turėtumėte gauti informacijos iš JK ambasados / konsulato.
pažiūrėk aukštyn http://www.visaned.com
Erikas yra olandas, vedęs tajų.
Aš ten buvau daug, gerai mane pažįsta.
oficialiai dirba su įgaliotais antspaudais.
kainos ne per brangios.
perduok jam mano linkėjimus
erik recerts iš hilversum
Tai aš turėjau omenyje… iš anglų į tajų, o tada per kitą agentūrą iš tajų į anglų – vargu ar gali suklysti ir bet kokiu atveju grįžti prie tų pačių stalų. Taigi pakanka 2 kartų.
Gerbiamas Edvardai,
Ar tikrai tikite, kad jie sakys: „Mes klystame, o kitas biuras teisus“?
Šiaip….