Mieli skaitytojai,

Taip pat Tailande sutikau gražią moterį.

Jos anglų kalba nėra tokia gera (koks tajų kalbos žodis reiškia blogiausią?), o mano tajų kalba taip pat nėra tokia gera. Gerai.

Susisiekimas el. paštu vyksta gana gerai. Rašau jai žinutę anglų ir tajų kalbomis (naudodamas „Google“ vertėją ir dar kartą išversiu, kad patikrinčiau, ar viskas išversta teisingai). Manau, kad ji man atsiunčia el. laišką, padedama vertėjo. Turėsiu dar kartą į tai pažvelgti ir tai bus kita mano diskusijų su ja tema.

El. paštas žino ir olandiškus, ir tailandietiškus rašmenis. Bet mano klausimas tikrai toks:

Ar galiu tailandietei parašyti žinutę tajų kalba iš Nyderlandų telefono abonemento (XS4all)? Taigi tailandietiška abėcėlė?

Kai rašau sau žinutes tajų raidėmis, gaunu tik ???????? klaustukai atgal.

Ar yra kas nors turintis sprendimą?

Ačiū,

René

 

21 atsakymas į „Skaitytojo klausimą: kaip galiu parašyti Tailando damai tajų kalba?

  1. Robas V. sako

    Galite prisijungti internetu prie įvairių įmonių (pirmiausia turite užregistruoti savo numerį per svetainę) ir tada siųsti pranešimus tokiu būdu. Nežinau, kurios Nyderlandų įmonės tai palaiko, Tailando AIS/12 skambutis gali tai padaryti.
    Išverskite tekstą kompiuteryje į tajų kalbą, prisijunkite prie savo mobiliojo ryšio paslaugų teikėjo svetainės ir iškirpkite bei įklijuokite pranešimą (Ctrl+C ir ctrl+V). Sėkmės!
    Ar turite vertėją, kuris išverstų SMS atsakymus atgal?

  2. BA sako

    Manau, kad turėtumėte turėti galimybę rašyti teksto žinutes tajų rašmenimis, jei jūsų telefonas tai palaiko. Nežinau, kokį telefoną naudojate, bet, pavyzdžiui, dabartiniuose išmaniuosiuose telefonuose galite tiesiog įdiegti tajų kalbą kaip papildomą kalbą ir tada naudoti kad kaip įvesties kalba. Galiu tiesiog atsisiųsti tajų simbolius į savo Samsung S3 ir tada įvesti SMS tajų kalba. Jei aš pats parašysiu žinutę („Vodafone“ NL), tada tiesiog grįžta SMS su tajų rašmenimis.

    Tai, ką sako Robas, taip pat gali būti išversta į tajų kalbą ir nukopijuota į žiniatinklio SMS paslaugą, tačiau trūkumas yra tas, kad tikriausiai negalėsite gauti, jei ji jums atsiųs žinutes, jei jūsų telefonas nepalaiko tajų rašmenų.

    Teksto siuntimas į Tailandą per olandų teikėją yra gana brangus, todėl geriau naudokite VOIP klientą, pvz., Poivy.

    Arba jei abu turite telefoną su internetu, šiais laikais yra tokių programėlių kaip Whatsapp ir Line, kurios tai gali padaryti nemokamai, mokate tik interneto prenumeratos išlaidas. (tas VoIP klientas taip pat dažnai gali būti naudojamas)

    Be to, kalbant apie vertimą, „Google“ vertėjas dažnai sumaišo mane su vertimu, taip pat „Bing“. Jei turite ką nors su http://www.thai2english.com Išvertus matote visų žodžių suskirstymą, todėl dažnai lengviau ką nors iš to padaryti. Jei tai tikrai kritiška, kartais naudojuosi http://www.onehourtranslate.com tada jį išvers žmogus. Kartais to reikia palaukti (Tailande tai daro darbo valandomis) ir tai kainuoja šiek tiek už simbolį, bet tada esi tikras dėl teisingo vertimo.

    • Bakchas sako

      BA, tai iš tikrųjų susiję su jūsų įrenginiu, o ne su teikėju. Jūsų įrenginys turi palaikyti tailandietišką. Kai kuriuose įrenginiuose kalbas galite atsisiųsti iš telefono gamintojo svetainės.

      • Jeroen sako

        Ar žinote, kuriems įrenginiams tai įmanoma?

        Iš anksto dėkoju
        [apsaugotas el. paštu]

    • Jeroen sako

      Gerbiamas BA,

      Jūsų atsakyme perskaičiau, kad su mobiliuoju galima siųsti Tailandietiškas žinutes, mano mergina čia Olandijoje taip pat norėtų tai padaryti. Ką tik paskambino Samasun klientų aptarnavimo tarnybai ir sako, kad tai įmanoma tik per remonto punktą (30 €).

      Ar galėtumėte man paaiškinti, kaip tai padarėte, atsisiunčiau programėlę, kuri teigia, kad gali tai padaryti, bet kai noriu parašyti tekstinį pranešimą, negaliu pasirinkti šios programos,

      Ačiū iš anksto,

      Jeroenas van Dyke'as
      [apsaugotas el. paštu]

  3. BA sako

    Be to, aukščiau nurodytas interneto adresas yra neteisingas ir privalomas http://www.onehourtranslation.com/ yra 🙂

  4. Rik sako

    Teksto žinutes siunčiame naudodami tailandietišką klaviatūrą iš Google Apps: Arch Thai Keybord labai lengvai jūsų išmaniajame telefone. Atkreipkite dėmesį, kad tai reiškia trumpųjų žinučių / el. pašto siuntimą tiesiai tajų kalba!

    Bet kodėl naudoti SMS? Ar galite skype per mobilųjį telefoną? pigiai ir greitai ir naudojate tik prenumeratos duomenis.

  5. Rik sako

    O taip, aš pamiršau nuorodą (kvaila), bet čia ji vis tiek.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. moliūgas sako

    Mano žmona naudoja „go“ klaviatūrą savo „Android“ įrenginiui, puikiai tinka tajų klaviatūrai.

  7. BramSiam sako

    Skaitytojo klausimą uždavė žmogus, kuris nekalba tajų kalba. Tada visi tie su technologijomis susiję pasiūlymai man irgi nepadeda.
    „Skype“ gal ir būtų gera rekomendacija, bet vis tiek stebiuosi, kaip vyksta pokalbiai, jei ji nekalba angliškai, o jis – tailandietiškai, bet stebiuosi tiek daug užsieniečių pokalbių su Tailando damomis. Gerardas Reve'as parašė knygą apie meilės kalbą. Taip ir bus, o jei nesuprantate vienas kito, juk negalite ginčytis.

  8. Rudy Van Goethem sako

    Sveiki…

    Patirtis man rodo, kad visi tie vertimo aparatai yra visiškai neteisingi, o daugumoje jūsų siunčiamų žinučių gaunate tik „ ???? “ grįžta… ir kad gaunami el. laiškai, kuriuos verčiate iš tajų kalbos, yra visiškai nesuprantami…

    Kai kalbėjausi „Skype“ su viena tailandiete, aiškiai matėte, kad ji interneto kavinėje žiūri į du skirtingus ekranus ir kiekvieną kartą verčia olandišką tekstą į kitą ekraną tajų kalba... ir tada ji nesuprato pusės tai, ką aš sakiau.

    Problema... mes išreiškiame save visiškai kitaip nei tajų kalba, ir tai sukėlė babiloniečių kalbų painiavą...

    Tailande pažįstu keletą moterų, kurios puikiai kalba angliškai ir prancūziškai, ir tada nėra problemų, bet jei pažįstate ką nors Tailande, kuri nemoka, kaip ir dauguma, tai nemenkas darbas save suprasti...

    Ką tik gavau el. laišką iš Khon Kaen, jis buvo toks: „… ???“ Taip, tada žinai…

    Jau seniai ieškojau gero olandų-tajų ir tajų-olandų kalbų vertimo mašinos... bet nerandu... ir sunku pasamdyti profesionalų vertėją, kuris išverstų kiekvieną norimą el. siųsti...

    Trumpai tariant, tai išlieka nemažas darbas, o Gerardo Reve knyga tam nepadės... o ką jau kalbėti apie tai, kaip tai padaryti išmaniuoju telefonu...

    Kažkada parsisiunčiau anglų-tajų kalbos vertimo programą, todėl labai didžiuojuosi galėdamas siųsti žinutes į Bkk...paaiškėjo, kad jie ten tiesiog nieko nesuprato... manęs paklausė angliškai: „ką tu turi omenyje?? ?"

    Bet taip, irgi sunku, jei reikia net su gestų kalba, turiu draugą kurčią, taip pat suprantame vienas kitą :-).

    Rudy…

  9. Dikas van der Lugtas sako

    Aš neturiu patirties su žinučių siuntimu, bet turiu patirties su el. Mano draugės draugas jai parašė laiškus ir išvertė mano laiškus (telefonu). Tas draugas darbe turi internetą. Tuo metu jai už tai buvo mokama 500 batų per mėnesį.

    Dabar gyvenu Tailande, todėl to nebereikia. Taip gali būti ir siunčiant žinutes, bet tada Tailando partneris, žinoma, turi žinoti ką nors, kas gali tai padaryti už ją ir kuriuo ji gali pasitikėti.

  10. šaronas huizinga sako

    Moderatorius: prašau atsakyti į klausimą arba neatsakyti.

    .

  11. Leksas K. sako

    Tiems, kurie ieško gero vertimo mašinos; http://www.pluk-in.com/thai
    Ši svetainė verčiama iš olandų į tajų kalbą ir joje taip pat yra tajų ekrano klaviatūra,
    jei nerandate svetainės; tada google "pick thai"
    Svetainėje pateikiami geri vertimai, taip pat galima ištarti žodžius.Mano tajų žmona taip pat vartoja olandų kalbos žodžius, kurių ji nežino ir pasak jos, tai beveik visada teisinga.

    Pagarbiai,

    Leksas K.

    • Rudy Van Goethem sako

      @ Lex…

      Sveiki…

      Turiu jūsų nurodytą svetainę: http://www.pluk-in.com/thai, išbandyta, o vertimo funkcija neveikia nei viršuje, kairėje, kur galite išversti žodį, nei funkcija išversti sakinį ar tekstą ...

      Galbūt darau kažką ne taip, bet nemanau... Išsiunčiau el. laišką į atitinkamą svetainę ir dabar laukiu atsakymo...

      Tačiau būtų malonu pagaliau rasti gerą vertimo mašiną, kuri „teisingai“ atspindėtų tai, ką iš tikrųjų turime omenyje.

      Tai leistų mums bendrauti su daugybe žmonių Tailande, kurie nekalba angliškai ar prancūziškai... nes manau, kad dauguma iš mūsų turi tokią problemą...

      Rudy…

    • Robas V. sako

      Mes taip pat dažnai naudojamės ta svetaine. Deja, jis nėra tobulas, nes jis nežino kai kurių žodžių arba jūs gaunate per daug rezultatų, tada svetainė sumažina galimų atsakymų skaičių po maždaug 20 žodžių. Kartais vis tiek galite rasti vertimą pakoreguodami įvestį.

      Jei žodis pluk thai duomenų bazėje tikrai nerodomas, tada jis yra http://www.thai-language.com/dict Rekomenduojamas. Čia taip pat galite išversti ištisas teksto dalis iš tajų mbh „masinės paieškos“.

      Kartu su internetinio ryšio programomis (internetu SMS, paštu, Facebook, Skype, kitomis momentinių pranešimų paslaugomis, tokiomis kaip Yahoo, What's App, Line ir kt.) galite lengvai kopijuoti vertimus pirmyn ir atgal (vienu metu paspauskite klavišus Cntrl+C) ir įklijuokite ( klavišai ctrl + V vienu metu). Beje, ir pačiam, ir tailandiečiui smagu, jei parašysi kai kuriuos žodžius ir sakinius tajų kalba. Būkite atsargūs, kad iš karto negrąžintumėte viso krioklio (ypač dėl to, kad žodynai ir vertimo programos nėra tokios geros ir greitos, kaip žmogus vertėjas). 555

  12. Rudy Van Goethem sako

    @ Lex

    Sveiki, Lex…

    Tai atsakymas, kurį gavau iš jūsų nurodytos vertimo svetainės...

    Iki Rudy

    > bet
    > vertimo variklis nereaguoja nei viršuje kairėje, nei
    > išversti sakinius...

    Tikrai pasakyk! Ačiū už jūsų atsiliepimus.

    Persiunčiu jūsų pranešimą technikui – kas šiuo metu atostogauja.

    > ar aš darau kažką ne taip

    Šiaip ar taip, viršuje kairėje yra tik žodžiai. Ar sakiniai ten neveikia? Tada teisingai: tai žodynas.

    Štai ką aš gaunu su šiomis komandomis:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Geros pagarbos
    Sunisa

    Taigi, kaip ir sakiau: tikrai nelengva rasti gerą vertimo svetainę... ir net žodžių paieškos funkcija viršuje kairėje, kaip minėta įraše, neveikia...

    Rudy…

    • Leksas K. sako

      Sveiki, Rudy,

      Aš ką tik pabandžiau ir man jis tiesiog veikia, tikrai jis nedaro ištisų sakinių, bet jei esate šiek tiek susipažinęs su tailandietiška sakinių struktūra, tada nuvažiuosite ilgą kelią su reikiamais kirpimo ir įklijavimo darbais, aš atsiųsiu reguliariai tokiu būdu siunčia elektroninius laiškus į Tailandą, kita problema yra vertimas į olandų kalbą.
      Jei palyginsite su Google, Bing ar Babylon, tai tikrai nėra vertimo mašina ta žodžio prasme, bet man niekada nepavyko tailandietiško laiško tinkamai išversti į olandų kalbą, pažiūrėkite, kokias netvarkas jie daro. retkarčiais tai padaryti naudojant, pavyzdžiui, paprastą anglų kalbą į olandų kalbą, kurioje taip pat yra siautulingų konstrukcijų, o tada tajų kalba yra daug sunkiau verčiama.
      Kalbant apie trumpąsias žinutes, tai įmanoma, jei turite mobilųjį telefoną su tajų klaviatūra, bet jei gerai nemokate tajų abėcėlės, tai neįmanoma.

      Pagarbiai,

      Leksas K.

  13. Rudy Van Goethem sako

    @ Lex…

    Sveiki, Lex…

    Vertimo mašina man neveikė ir tikriausiai kažkas negerai, atsižvelgiant į nustebusią aptariamos svetainės ponios reakciją, kurią įklijavau ankstesniame pranešime.

    Turiu kelis draugus ir Bkk, ir Khon Kaen, ir beveik visi jie yra universitetinį išsilavinimą ir puikiai moka anglų ir prancūzų kalbą, tad jokių problemų...

    Bus kitaip, jei bandysiu iššifruoti, pavyzdžiui, žinutę, kurią jie siunčia vienas kitam, o tada kalba eina apie eilinius kasdienius faktus... ir čia baisiai suklysta.

    „Bing“ yra pati prasčiausia vertimo mašina, su vertimu į olandų kalbą nėra jokios virvės, o „Google“ nėra daug geresnė...

    Taigi, mielas Leksai, likdamas prie René temos ir klausimo: aš tikrai nežinočiau, ką daryti su išmaniuoju telefonu su tajų klaviatūra...

    Todėl nelabai suprantu tavo komentaro: jei gerai nemokate tajų abėcėlės? Tikiu, kad jei įvaldai svetimą abėcėlę, tau nekils problemų suprasti ta kalba?
    Aš laisvai kalbu ir rašau olandiškai, angliškai, prancūziškai ir vokiškai, bet jei rytoj paduosite man išmanųjį telefoną su, pavyzdžiui, kiniškais rašmenimis ir pasakysite, kad tai tajų rašmenys, galiu pastebėti, kad simbolių forma skiriasi, bet tiek to...

    Kad René suprastų: o ten jis pelno tašką dėl vertėjo, ieškokite „YouTube“ „Parduodama mergina, 1 dalis“... pavadinimas rodo ką kita nei dokumentinis filmas, bet matote, kad ten ieško jauna moteris. nes užsienietis vaikinas kreipiasi į vienintelę moterį, kuri kalba angliškai už mylių aplink, ir vienintelį asmenį, turintį asmeninį kompiuterį, ir, patikėkite, mes čia jau penkiolika metų neturėjome tų didelių kibirų ekranų... dokumentinis filmas susideda iš šešių dalių , o atmetus faktą, kad jauna panelė ieško farango, matosi koks neįtikėtinai didelis yra kalbos barjeras.

    Moderatorius nesiruošia perduoti šios žinutės, nes tai nėra atsakymas į René klausimą, bet turiu būti atviras: aš irgi nežinau... Isaane turėjau dvi merginas, o jos prastai mokėjo anglų kalbą. galėjo suprasti save, bet kai atėjai į šeimą, tiems žmonėms buvo tarsi atvažiavę iš kitos planetos ir tu tiesiogine prasme kalbėjai „kiniškai“... pokalbis neįmanomas... ką jau kalbėti apie išmanųjį telefoną ir tailandietišką klaviatūrą viršuje... Tikrai nežinočiau, kaip nuo to pradėti, būdamas belgas ar olandas

    Rudy…

  14. neduoti ramybės sako

    Gerbiamas Rene

    Iš pradžių vertimo svetainės tinka tik pavieniams žodžiams versti. Geriausias variantas yra išmokti tailandietišką kalbą – turiu omenyje ir skaitymą bei rašymą. Dariau tai pats. Retkarčiais naudoju lexitroną. Tai yra žodynas jūsų kompiuteriui ir yra tajų anglų – anglų tajų. Jei pats mažai mokate tajų kalbos arba visai nemokate tajų kalbos, manau, verta naudoti „Google Translate“ kartu su „lexitron“. Nesitikėk iš to per daug, bet gal padės.Kai siunčiu sms naudoju skype ,tai labai gerai gali rašyti tajų kalba ir .Kaina mažesnė nei mobiliojo telefono

    Greetz

    nusiaubti

  15. Rudy Van Goethem sako

    Sveiki…

    Nežinau... tik valandą pabendravau su tajų draugu Bkk mieste, ji turi magistro laipsnį Mahasarakan universitete, beje, jie padarė mane savo privačios grupės nariu, nes mėgsta šnekučiuotis su kuo nors iš. užsienyje, kad patobulintų savo kalbos įgūdžius... todėl ji labai gerai kalba prancūziškai ir angliškai, bet jai labiau patinka šnekučiuotis „Franglais“, todėl anglų ir prancūzų kalbos sumaišytos...

    Ir nuo to viskas prasideda... ji rašo komentarus, kurie, mano manymu, yra įkvėpti asmeninių jausmų ir emocijų... emocijų, kurių mes nesuprantame, todėl negalime atsakyti... jie turi visiškai kitokį gebėjimą įsijausti į tai, ką turime, o gerai apgalvoti atsakymai dažnai būna visiškai neteisingai suprantami, todėl atsiranda atsakymų ir klausimų, su kuriais visai nežinai, ką daryti... o kas tada kitame eilutės gale yra atsakymas "????" duoda derlių…

    Trumpam pasilikti prie temos... o ką daryti su vertimo mašina, kuri verčia tik žodžius, tai gali būti net sakiniai.Jei nemoki tajų, o apie tailandietišką sakinių darybą nieko neišmanai? Kaip tu supranti save jų ausyse? Norite išmokti tajų kalbos? Na, tai lengviau pasakyti nei padaryti...

    Patirtis mane išmokė, kad jei pažodžiui išversti sakinį iš olandų į tajų kalbą, jie dažnai net nežino, ką tu ten veiki, ir tu gauni tik atsakymą: hahahaha... arba: „man patinka“, kol jie to nedaro. Net nežinau, ką tu turi galvoje... kaip atsakymą visada gauni „man patinka“...

    Gerai, mano pokalbių draugė dabar rengia baigiamąjį darbą prancūzų ir anglų kalbomis, o dabar ji man užduoda klausimus, į kuriuos aš tikrai negaliu atsakyti... ne todėl, kad nesuprantu jos, laisvai kalbu prancūziškai ir angliškai, o todėl, kad tiesiog nemoku. nesuprantu, ką jie turi omenyje, ir tada ji supyksta, nes nežinau galutinio atsakymo į jos klausimą dėl tos paprastos priežasties, kad net nežinau, kur ji nori eiti toliau... o tai savo ruožtu sukelia nusivylimą jos dalis...

    Taigi komentaras, pateiktas aukščiau esančiame komentare: tiesiog mokyk save tajų kalbos... taip, tai įmanoma... Turiu draugą Patajoje, kuris ten lanko pamokas dvejus metus ir dabar gali išreikšti save tajų kalba, bet sakyk, kad taip. tai su tavo išmaniuoju telefonu... aplikacijos yra, bet ar tave supras kita vertus, tai visai kitas reikalas, o atsižvelgiant į atsakymą, kurį dažnai gauni, didelis klaustukas...

    Rudy…


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės