Mieli skaitytojai,

Ieškau prisiekusio vertėjo tajų į anglų arba olandų kalbas. Prisiekęs vertėjas turi mokėti pats uždėti legalizavimo spaudą.

Iš anksto didelis ačiū.

Pagarbiai,

Cristian

Redaktoriai: Ar turite klausimą Thailandblog skaitytojams? Panaudok tai susisiekti.

8 atsakymai į „Ieškau prisiekusio vertėjo, įskaitant legalizavimą“

  1. Erikas sako

    Cristian, gali būti naudinga, jei pirmiausia paminėtumėte, kur gyvenate/esate. Šalis ir regionas.

  2. RonnyLatYa sako

    Vertėjas vis tiek negali uždėti legalizavimo antspaudo.

    Jis/ji uždeda antspaudą ir/ar parašą, įrodantį, kad jis/ji yra prisiekęs vertėjas ir kad jis/ji atliko vertimą.

    Tada jo parašas turi būti legalizuotas. Tai gali padaryti teismas, vyriausybės departamentas arba ambasada

  3. kregždė sako

    tiesiog smūgis: (per „Google“, be patirties)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Žmonės taip pat dažniau kalba apie S & C keliones, priešingai nei ambasada.

    Ši agentūra išverčia ir pateikia dokumentus Tailando Užsienio reikalų tarnybai, o vėliau – ambasadai, kaip aprašyta čia:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Taip pat galite tai padaryti patys, tai gali užtrukti.

    Patarimas: labai atidžiai patikrinkite, ar galite prašyti dokumentų iš Tailando savivaldybės ir anglų kalba. Tai įmanoma dažniau, nei manote, ir išsaugo vertimą.

    Tai taip pat daug kartų buvo aptarta „Foundation Foreign Partner“

  4. Plaučių Jonas sako

    Sveiki,

    Kur šiuo metu apsistojate. Belgija Nyderlandai; arba Tailandas.

    Ar norėtum atsakyti, gal pažįstu prisiekusį vertėją.

  5. Jei Belgijos ministerijos pripažintas prisiekęs vertėjas pažymi Belgijoje teisingą formuluotę, tai kartu įteisinama Belgijoje. Pagarbiai, Roger. Antverpenui yra vienas Zwijndrecht.

    • RonnyLatYa sako

      Tai teisinga, bet taikoma tik prisiekusio vertimo legalizavimui ir naudojimui Belgijoje. Ne nuo parašo, įrodančio originalaus dokumento tikrumą, įteisinimo.

      „BELGŲ KALBOS VIDAUS VERTIMO ĮTEISINIMAS
      Nuo 01-03-2021 Belgijos vyriausybės naudoti prisiekusieji vertimai nebereikia legalizuoti.
      Visi prisiekę vertėjai 01-03-2021 gavo naują oficialų antspaudą su oficialiu VTI numeriu, kurį jiems suteikė NRBVT (Nacionalinis prisiekusiųjų vertėjų ir vertėjų registras). Naudojant šį naują antspaudą, legalizuoti nebereikia, jei vertimas skirtas naudoti buityje.

      Tačiau jei dokumento autentiškumas turi būti įrodytas už ar iš užsienio, vis tiek turi būti atlikta visa parašo įteisinimo procedūra, nes tokiu būdu galima garantuoti dokumento autentiškumą. Prisiekęs vertėjas to padaryti negali.

      BELGŲ KALBOS VERTIMO UŽSIENIO LEGALIZAVIMAS
      Jei vertimas bus naudojamas užsienyje, dažniausiai reikalingas legalizavimas. Kokios legalizavimo procedūros tiksliai reikia, priklausys nuo paskirties šalies. Daugumoje šalių reikalinga Apostille. Norėdami gauti Apostille, pirmiausia turime FPS Justice legalizuoto prisiekusio vertėjo parašą, o tada FPS Foreign Affairs legalizuotą FPS Justice parašą.

      Paprastai legalizavimo grandinė atrodo taip:
      parašas prisiekęs vertėjas
      legalizavimas FPS Justice
      legalizavimas FPS Foreign Affairs
      įteisinimas paskirties šalies ambasadoje arba konsulate

      UŽSIENIO ŠALTINIO TEKSTO LEGALIZAVIMAS BELGIJAI
      Jūsų Belgijos savivaldybė arba Belgijos notaras nežino, ar užsienio savivaldybės ar užsienio notaro parašas yra autentiškas. Štai kodėl prieš gabendami į Belgiją savo šaltinio tekstus turėtumėte legalizuoti kilmės šalyje. Belgijoje užsienio dokumentai bus priimami tik su Apostille arba Belgijos ambasados ​​kilmės šalyje legalizavimo antspaudu.

      Norėdami gauti Apostille arba legalizavimo antspaudą iš Belgijos ambasados, paprastai turite atlikti keletą išankstinių veiksmų. Belgijos ambasada vietoje paprastai gali patarti, kokių veiksmų reikia atlikti.

      Jūsų autentifikavimo grandinė tikriausiai atrodys taip:
      Vietos valdžios institucijų (savivaldybės, provincijos vyriausybės, ministerijos) legalizavimas
      Atitinkamos šalies Užsienio reikalų ministerijos legalizavimas
      Belgijos ambasados ​​arba Belgijos konsulato atitinkamoje šalyje legalizavimas

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Tavo žiniai.
      Tailandas nėra pasirašęs Apostille sutarties, todėl Apostille antspaudas negali būti naudojamas
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Džekas S sako

    Tai galite padaryti Užsienio reikalų ministerijoje Bankoke. Ten dokumentai legalizuoti.
    Vertimus galite atlikti pas pripažintą vertėją, bet, mano patirtis rodo, geriausia, kad tai būtų padaryta ir ten.
    Ministerijoje vaikšto (buvo) žmonių, kurie siūlo šiuos vertimus. Žinoma, už tokią kainą, kuri yra tinkama jūsų patogumui.
    Galiu pasakyti, kaip mes tai padarėme:
    Kai turėjau išversti ir legalizuoti mūsų santuokos dokumentus, vertimą atlikome Hua Hine. Jau buvome įspėti, kad ministerija gana tiksliai suformuluoja vertimus.
    Mūsų dokumentas buvo atmestas ir turėjo būti išverstas dar kartą.
    Tai po to, kai ten laukėme nuo 16 iki XNUMX val.
    Po šio nusivylimo prie mūsų priėjo jaunas vyras, kurį matėme vaikščiojantį visą dieną. Jis mums pasakė, kad yra iš prisiekusiųjų vertimų biuro ir gali viską už mus sutvarkyti. Tai reiškia: išverskite, pristatykite, paimkite ir atsiųskite mums į namus.
    Mes tai padarėme ir ne tik sutaupėme dar vieną viešnagę viešbutyje, bet ir turėjome patogumą viską tvarkingai gauti namuose.
    Žinoma, mintyse taip pat žinojau, kad tai gali būti rizika. Bet manau, kad jei kas nors norėtų tave apgauti, tai būtų greitai atskleista.

    Manau, kad tai geriausias variantas. Čia yra nuoroda į ministeriją su darbo laiku ir kt
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis sako

    Tai padariau per „SC Travel“ balandžio mėnesį (agentūra, kuri anksčiau buvo priešais ambasadą, bet dabar ne). Telefonas / linija 066-81-914-4930. Susisiekti paprasta ir greita.

    Man buvo išverstas ir legalizuotas santuokos liudijimas. Jie gali viską sutvarkyti, bet jūs galite (be vertimo) patys pasirūpinti legalizavimu Tailando užsienio reikalų ministerijoje ir Nyderlandų ambasadoje. Legalizavimas Nyderlandų ambasadoje kainuoja 900 batų už puslapį. Darykite prielaidą, kad, nepaisant išankstinių susitarimų, viskas gali užtrukti ilgai (savaites), todėl skirkite laiko arba aiškiai nurodykite, kada viskas turi būti paruošta, jei turite susitikimų ambasadoje. Tikrai reikia laikyti pirštą ant pulso. „SC Travel“ (jei įmanoma) taip pat atvyks į jūsų viešbutį sutvarkyti dokumentų.

    SC Travel rekomenduojama, bet tikrai ne pati pigiausia.


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės