(Kotcha K / Shutterstock.com)

Štai klausimas, kuris iš tikrųjų yra nuoroda: kurios iš žemiau pateiktų knygų vis dar parduodamos ir kuriuose miestuose bei knygynuose?

Miglotai prisimenu, kad devintajame dešimtmetyje mačiau nuorodą į olandų kalbą, kad išmokčiau kalbą, bet gal kas nors gali man padėti? Po to daugiau nei matyti, nei girdėti.

Nurodau priežastį, kodėl kiekvienai knygai rekomenduojamos šios:

1. Gosa Arya „Tajų kalbos gramatika“ ir „Tailando kalbos struktūra“ datuojamas 1980 m. Osakos užsienio studijų universiteto profesoriumi. Ypač platesnė antroji versija išsamiai aptaria tajų kalbos sintaksę. Trumpesnę gramatikos knygą kartais galima rasti Chattuchak, tačiau abi knygos tuo metu buvo parduodamos Chulalongkorn universiteto knygyne (dabar Siamo aikštėje, jų universiteto miestelio gale) už patarlės pyragą ir centą.

2. Stuarto Campbello ir Chuano Shaweevongo „Tailando kalbos pagrindai“ 1956 m. ir daugybė nuo to laiko išleistų pakartotinių leidinių vis dar retkarčiais pasirodo naudotų knygynuose (išbandykite „Dasa“: https://www.dasabookcafe.com/ Sukhumvit mieste tarp Soi 26 ir 28). Tai nepakartojama knyga, nes joje vienu metu pristatomi esminiai žodžiai ir sakiniai, taip pat mokoma rašyti. Be to, yra daug užuominų apie šnekamojo tajų kalbos struktūrą ir papročius bei tailandiečių manieras ir papročius. Ši knyga taip pat turi dar vieną funkciją, kurios nerastos niekur, išskyrus kitoje knygoje: 2600 dažniausiai vartojamų žodžių sąrašą. Vis dar galvoju, kodėl AUA per pajėgas norėjo, kad jų mokykloje Bankoko centre išmokčiau paklausti, ar buivolas yra didesnis už karvę.

3. George Bradley McFarland „Tailando-anglų kalbos žodynas“, išleistas įvairiomis versijomis, įskaitant 1990-uosius, vis dar parduodamas Stanfordo universiteto leidykloje, bet pirmą kartą išleistas 1941 m. Kaip minėta, šiame žodyne taip pat yra dažniausiai naudojamų sąrašas. žodžių, šiuo atveju 1000, remiantis 30 šaltinių, tačiau atminkite, kad daugelis tų žodžių gali būti nebevartojami ir sąrašas buvo sudarytas prieš seksualinę revoliuciją.

Šis žodynas nepakartojamas – taip pat ir vėlesniuose aiškinamuosiuose tajų kalbos žodynuose – kalbant apie gamtą ir jos būtybes (nuostabus senamadiškas žodis!). Prie to prisidėjo daugybė autoritetų, taip pat yra mokslinių gyvūnų ir augalų pavadinimų sąrašai. Jame yra daug informacijos apie įvairius kasdienius daiktus, situacijas, taip pat nuorodų į vietinius dialektus. Pavyzdžiui, galite išmokti tailandietišką žodį, reiškiantį malajų duobės angį: nepaprastai pavojingą, mirtiną gyvatę, kuri tyliai slypėjo krūmuose už mano namų Naklua mieste. Tai teigiamos naujienos: tai žino ir vietiniai tailandiečiai!

Kartą 1980-aisiais jį radau knygyne Siamo aikštėje, bet nuo to laiko sendaikčių knygynuose beveik nemačiau.

O dabar bloga žinia: aš nebeskolinu nė vienos iš tų knygų, kai kelios kopijos man nebuvo grąžintos...

Pateikė Walter EJ Tips

25 atsakymai į „Mokymasis pagrindinių tajų kalbos, kad būtų atliktas darbas (skaitytojo pasiūlymas)“

  1. Erikas sako

    Walteri, kas gali išmokti toninės kalbos iš knygos?

    Prieš 30 ir daugiau metų išmokau tailandietišką kalbą iš Linguaphone kurso, tai tada buvo su knygomis ir diskeliais, dabar tikriausiai su knygomis ir diskais. Mokymasis tajų kalbos yra ne tik žodžių, bet ir tarimo bei rašymo mokymasis. Tada jums reikia terpės, kuri ateina pas jus per jūsų akis IR ausis.

    Mano patarimas: pamirškite tas angliškas knygas pradiniame etape. Pasinaudokite ausimis ir pirkite knygas vaikams, kurias galite rasti bet kuriame knygyne. Žodis po žodžio rašyba ir kopijavimas, tono ir jai tarnaujančių taisyklių bei ženklų mokymasis. Tada eini per miestą ir bandai ištarti provincijų pavadinimus iš automobilių valstybinių numerių.

    Tik tada pradedate paprastą pokalbį ir minimas knygas. Beje, yra ir knygų olandų kalba; ieškokite internete arba šiame tinklaraštyje ir juos rasite.

    Tajų kalba, kaip ir bet kuri kita kalba, yra sudėtinga, o pokalbio žinių kaupimas trunka ne vienerius metus. Bet jūs daug labiau mėgaujatės šalimi ir žmonėmis, jei kalbate, suprantate ir skaitote kalbą!

    Galiausiai jūsų prašymas dėl knygos mūsų kalba. „tajų kalba; gramatika, rašyba ir tarimas“. Autorius David Smyth, vertė Ronald Schutte. Boekengilde spausdinimo įmonė, Enschede. ISBN 978 94 610 8723 2 (2014 m.)

    • Kees sako

      Visiškai sutinku. Daugelis žmonių, kurie nori išmokti tajų kalbos ir pirmame puslapyje perskaito: „Tajų kalba yra tonacinė kalba“, atidėkite tai, kad galėtų su tuo susitvarkyti vėliau. Tai neįmanoma. Turite žinoti, koks tonas yra nuo pirmo žodžio, ir dažnai tai praktikuoti. Mokytis tajų kalbos žodžių be tono yra nenaudinga. Aš taip pat išklausiau tą Linguaphone kursą ir turėjau juostas iš AUA su begaliniais tarimo / tonų pratimais. Labai nuobodu, bet labai naudinga. Ir tikrai prireiks daug laiko, kol suprasite ir būsite tinkamai suprasti. Tik po nemažos nesėkmės ir nusivylimo galėsite tai įveikti.

    • Robas V. sako

      Galiu tik su tuo sutikti. Taip pat atminkite, kad daugelyje knygų fonetika yra paini arba prastai pateikta. Angliškose knygose dažnai nedaroma skirtumo tarp ilgojo ir trumpojo balsio („nam“ VS „vardas“), o tonų kartais visai trūksta. Tarimo negalima išmokti iš knygos. Įvairių žodžių sąrašų galima rasti ir internete (nuo 1 iki 5 tūkst. žodžių), nors jie taip pat skiriasi, vienas sąrašas sudarytas pagal laikraščius, o kitas – pagal ką nors kitą. Ten žodžiai kartais pateikiami per aukštai reitinge arba trūksta kasdienių neformalių ar glotnesnių žodžių.
      Išmokite kuo greičiau perskaityti raštą ir dirbti su tonais nuo pat pradžių.

      Ronaldo knyga apie rašybą ir gramatiką yra labai rekomenduojama, ji jau buvo keletą kartų perspausdinta. Taip pat žiūrėkite kitur čia apie TB.

      O ir apie knygų negrąžinimą: skolindamas jas priekyje parašau savo vardą ir datą. Tą darau ir skolindamasi knygas. Jei knygą kuriam laikui atidėjau į šalį aš ar kas nors kitas, tikiuosi, kad ją atsivertus man bus priminta grąžinti knygą, kai ji bus baigta. Skolinant knygas vieni kitiems, ypač jei jos gulėjo kelias savaites ar mėnesius, kartais sunku prisiminti, kuri knyga kam priklausė...

      • Ronaldas Schuette'as sako

        Mano knyga, be kita ko, pasiekiama per mane WWW. Slapsystems.nl Taip pat siunčiama per Tailandą

  2. Geert sako

    Esu belgas, puikiai moku savo gimtąją kalbą, puikiai moku prancūzų ir anglų kalbas, kalbu ir suprantu vokiečių kalbą.

    Su žmona tailandiete esu vedęs apie 10 metų ir visam laikui persikėliau į Tailandą. Senatvėje neplanuoju mokytis naujos kalbos.

    Pažįstu keletą žmonių iš savo Farang draugų rato, kurie pradėjo mokytis tajų kalbos. Nė vienas neištvėrė. Bijau, kad sunku įveikti kalbos atotrūkį tarp olandų ir tajų kalbų, nes tai yra 2 visiškai skirtingos kalbos. Dėl to mums taip sunku mokytis tajų kalbos.

    Aš visada galvoju, kodėl turime nuolat prisitaikyti. Per savo profesinę karjerą daug metų praleidau Amerikoje. Žmonės ten visada stebėdavosi, kad kaip belgas moku 3 kalbas. Amerikos pilietis kalba tik savo kalba, bet jam pasisekė, kad anglų (amerikiečių) kalba yra pasaulinė ir gali būti vartojama visur.

    Ar neatėjo laikas tailandietiškam išsilavinimui pakelti anglų kalbą į aukštesnį lygį? Su žmona bendrauju (prasta) anglų kalba. Net po 10 metų jos kalbos įgūdžiai beveik nepagerėjo.

    Mano svainis iš Tailando turi aukštąjį universitetinį išsilavinimą, o mūsų pokalbis anglų kalba yra tik drama. Iki šios problemos sprendimo dar reikia daug nuveikti. Ir atvirkščiai, per daug lengva: „Išmok tajų kalbos, tu čia svečias kaip užsienietis ir turi prisitaikyti...“. Su šiuo teiginiu nesutinku.

    Mūsų pačių jaunimas nuo mažens pasinėręs į anglų kalbą. Kita vertus, Tailando jaunimas laikomas kvailu. Ir čia iškyla problema. Ne farangas, kuris nenori mokytis tajų kalbos, o tailandietis, kuris nenori ir negali įvaldyti anglų kalbos.

    • Khun Moo sako

      Geertas,
      Visiškai sutinku su tavimi.
      Taip pat kelis kartus bandžiau išmokti tajų kalbą.
      Be to, kad išmokote olandų, prancūzų, vokiečių, anglų ir ispanų kalbas, tajų kalba yra įmanoma, tačiau reikalauja daug pastangų
      Isano tarmė paprastesnė.
      Galbūt tailandiečiai turėtų pasistengti išmokti tarptautinę kalbą.
      Su žmona bendrauju prastai derindamas anglų, olandų, tajų ir Isaan kalbas.
      Nesuprantamas pašaliniams.
      Po 35 metų Nyderlanduose galite tikėtis geresnio kalbos mokėjimo.

      Jai tai labiau sabaai sabaai.

    • Tino Kuis sako

      Gerbiamas Geertai,
      Esu tikras, kad žinote, kaip aš jaučiuosi mokydamasi tajų kalbos. Tailandiečiui mokytis anglų kalbos yra beveik taip pat sunku, kaip užsieniečiui išmokti tajų kalbą. Turite omenyje, kad mokytis tajų kalbos yra per sunku. O kaip anglų kalba tarp Tailando jaunimo? Iš tiesų, jie nepakankamai susipažinę su anglų kalba. Bet jūs gyvenate Tailande 10 metų ir tada neturėtų būti taip sunku išmokti kalbą, tiesa? Ir tai iš tikrųjų neturi nieko bendra su „buvimu svečiu“, o labiau su mandagumu, susidomėjimu ir linksmumu. Ir kodėl tavo žmona taip prastai kalba angliškai?

      • Kees sako

        Ir dar: kiek malonumo patirsi vos tik galėsi skristi ir visas tau atsiveriančias duris.

        • Geert sako

          Na, Kees, man įdomu, kokios durys atsivertų, jei kalbėčiau tajų kalba?

          Mes su žmona visada esame kartu, jei reikia vertimų už namų ribų, ji yra mano pagalbininkė. Aš niekada nepatyriau jokių problemų dėl to.

          Kaip atsakiau Tino žemiau, žinau, kad rimtų pokalbių su tajų nereikėtų tikėtis. Mano šeimoje tik skundai ir ginčai dėl pinigų, o apie kitus nuolatos plepa. Žmona žino, kad esu kažkaip patenkintas, kad nesuprantu tajų kalbos, todėl neturėčiau viso šito klausytis. Tai, ko aš nežinau, manęs nejaudina.

          • Kees sako

            Sveiki, Geertai, suprantu, kad jūsų situacijoje, kaip jūs paaiškinate, tai gerai veikia taip, kaip jums tinka. Tačiau patyriau, kad bendravimas su tajų kalba buvo bevertis, kol nekalbu tailandietiškai, o kai kalbėjau – visai geras. Pasidarė daug lengviau susitvarkyti reikalus, ką nors nuveikti, atsipalaidavę bendrauti tarpusavyje, geriau suprasti dalykus ir neapgauti (taksi!). Galimybė skaityti tajų kalbą taip pat man atnešė daug naudos.

            Taip pat nekenčiu, kad su manimi elgiamasi kaip su turistu, o tai nebeįvyksta, kai kalbate tailandietiškai. Ir ne, aš neturiu tailandietės, kuri už jus atliktų tą bendravimo funkciją. Neturiu nieko bendra su tuo, kad jos šeimoje patiriate paskalų ir skundų dėl pinigų. Laimei, tokių kontaktų neturiu arba kiek įmanoma jų vengiu.

            Taigi jūs matote, kad mūsų situacijos skiriasi, todėl mes jas patiriame skirtingai.

            Be to, mokytis tajų kalbos reikėjo daug pastangų, o aš turiu pranašumą, nes mokiausi ir moku kalbą aukštu lygiu. Tai labai palengvina mokymosi procesą. Tai buvo tikrai nemenkas iššūkis.

            • Kees sako

              Paskutinis sakinys turėtų būti toks: Vis dėlto tai buvo nemenkas iššūkis ir galiu įsivaizduoti, kad daugumos žmonių drąsa greitai krinta į širdį.

        • Taika sako

          Neabejotina tiesa, kad kalbėjimas ir kalbos supratimas yra didžiulis privalumas. Jei rytoj galėčiau nusipirkti tajų kalbos žinių, mielai už tai sumokėčiau pinigų.

          Tačiau manau, kad daugumai emigrantų, atvykstančių gyventi į TH, jau šiek tiek vėlu pradėti stengtis. Daugumai iš mūsų yra mažiausiai 60 metų ir jie pasitraukė iš aktyvaus gyvenimo. Mūsų amžiuje vis dar norisi mėgautis gyvenimo malonumais ir nebenori kasdien eiti į pamokas. Žinoma, tai leidžiama tiems, kurie mano, kad tai smagus laiko praleidimo būdas. Ir, kaip minėta, pažįstu daug, kurie tai pradėjo, bet nedaugelis tęsė. Trumpai tariant, dauguma žmonių yra peržengę amžių mokytis toninės kalbos. Visada sakau, kad mano atveju nebeapsimoka.

      • Geert sako

        Sveiki Tino,

        Aš tik neseniai persikėliau į Tailandą. Mano žmona visada gyveno ir dirbo Belgijoje. Ji laikėsi tuometinės integracijos programos, įskaitant pirmąjį olandų kalbos lygį.

        Tikėjausi, kad dėl jos darbo Belgijoje jos olandų kalba bus daug geresnė. Deja, ji visiškai nedėjo pastangų. Visada norėjau padėti jai judėti į priekį, bet kai nėra valios. Dabar mes kalbame, kaip ir aukščiau esantis Khun Moo, olandų ir anglų kalbomis. Man tai nėra problema, mes vienas kitą suprantame.

        Man susidarė įspūdis, kad išmokti užsienio kalbą tailandiečiui būtų ne tik per sunku, bet jie (atsiprašau...) tam per tingūs. Mano žmona galėjo panaudoti visus Belgijoje praleistus metus, kad išmoktų olandų kalbą. Labai stengiausi ją motyvuoti, bet nesėkmingai. Ji visada pereidavo prie laužytos anglų kalbos.

        Savo atsakyme galėtumėte pateikti paslėptą atsakymą, jei užduotumėte man klausimą: "Kodėl nenorite mokytis tajų kalbos?" Na, Tino, iš tikrųjų tajų kalbą mums taip pat sunku įvaldyti, kaip tailandiečiui anglų kalbą. Mano amžius man yra kliūtis mokantis naujos kalbos (nebeturiu tam jėgų). Kaip minėta, moku 3 kalbas, todėl padariau viską, ką galėjau.

        Ir beje: Nereikia mokytis tajų kalbos, kad galėtum nuodugniai su jais pasikalbėti, aš tai jau žinau.Jei reikia, mano žmona yra tobula pagalbininkė kasdieniame gyvenime ir to man užtenka.

        Ir tiesą pasakius, kartais pasiilgstu rimto pokalbio gimtąja kalba... nes tarp farangų taip pat daug pasigyrimo be gilumo 😉

      • Tino, paaiškink man. Kodėl turėčiau mokytis šalies, kurioje man neleidžiama nuolat gyventi, kalbą? Kur man neleidžiama turėti žemės. Neleidžiama dirbti. Kur aš esu diskriminuojamas, kai einu į nacionalinį parką ir turiu mokėti dvigubai vien dėl mano baltos odos spalvos. Kur turėčiau išvykti, jei neturiu pakankamai pinigų vizai pratęsti? Kur man neleidžiama balsuoti. Kur aš negaliu patekti į ligonių kasą, net mokėdamas mokesčius. Šalis, kurios gyventoju niekada negaliu tapti. Trumpai tariant, ar aš didžiąja dalimi išstumtas iš socialinio gyvenimo?

        • Tino Kuis sako

          Tai pagrįsti nusivylimai, mielas Petrai, ir aš taip pat norėčiau, kad būtų kitaip. Grįžtant prie paskutinio jūsų komentaro: kaip tik dėl kalbos mokymosi visada jaučiau, kad tikrai esu visuomenės dalis. Savanoriškas darbas, malonūs pokalbiai, humoras ir taip, kartais ir gilūs pokalbiai apie įvairiausias socialines situacijas, politiką, istoriją, budizmą ir kt. Ne, tikru tajų niekada netapsite, tai galioja ir daugeliui tajų. Kalbos mokėjimas padarė mano gyvenimą Tailande malonesnį daugeliu sričių ir būdų. Bet kiekvienas turi daryti tai, kas jam patinka. Tvirtinu, kad išmokti tajų kalbos nėra per sunku ir labai naudinga, ypač tiems, kurie ilgą laiką ten gyvena su giminaičiais.

          • Tino Kuis sako

            Piteriai, jūsų paminėti punktai apie tai, kad nereikia mokytis tajų kalbos, yra teisingi. Jei kas nors paminėtų šiuos dalykus kaip priežastį negyventi ir nedirbti Tailande, aš tai puikiai suprantu. Nepaisant šių dalykų, aš vis dar manau, kad šiek tiek veidmainiška gyventi ir dirbti Tailande, bet naudoju juos tik kaip priežastį, kad nereikia mokytis kalbos.

            • Nok sako

              Aš kartais užsisakau ledų DQ. Tada sakau: Ouch-koon deep, haa siep bat, crab. Jie žiūri į mane su šypsena ir pataiso: Siep haa baht, sako. Vis tiek darykite tai.

        • Robas V. sako

          Tailande galite gyventi ir nuolat, tokiu atveju turite kreiptis dėl leidimo gyventi (vietoj tų nuolatinių vizų). Norint gauti leidimą gyventi (nuolatinę rezidenciją), būtinas integracinis tajų kalbos ir kultūros kursas bei brangūs mokesčiai. Galima ir tailandiečio natūralizacija su integracijos reikalavimu ir dar didesniais mokesčiais. Tada taip pat galite balsuoti ir visas kitas teises / pareigas, kurias suteikia pilietybė.

          Ar aplinkiniai tą migrantą su PR/Naturalizacija taip pat mato juos kaip pilnaverčius gyventojus, žinoma, kitas reikalas... tada kalbos mokėjimas tikrai padės susirasti tajų draugų, kad neliktumėte 100% pašaliniais. Liko daug mažiau ar kitaip sutvarkytų, palyginti su Nyderlandais, bet susimąstysiu, kol nesulauksiu brigados „užsieniečiai visada yra svečiai ir turi užčiaupti burnas“.

        • Erikas sako

          Petrai iš redaktorių, tau nieko nereikia daryti!

          Jei gyveni TH ar kitur, moki kalbą ar ne – asmeninis reikalas. Nepriklauso ir nuo Jūsų komentarų: "nuolat gyventi galima", turėti žemę galima per juridinę galią turinčias statybas, dirbti kartais leidžiama ir kitų nusiskundimų ar jausmų.

          Ne, aš išmokau kalbą bendrauti.

          Manau, kad tai svarbu. Mano (dabar) buvęs buvo Khon Kaen ligoninėje dėl skydliaukės pašalinimo; Savaitę buvau tas žmogus, kuris turėjau viską sutvarkyti: bakalėjos, pašto, bankininkystės, kaimynų ir velnias bei jo senis... Rūpinimasis močiute, pokalbis su gydytojais ir kaimynais, kurie net nekalba tajų kalba, o Isan ar Lao...

          Tada džiaugiausi galėdamas kalbėti, skaityti ir rašyti tajų kalba.

  3. William sako

    Beveik visiškai sutinku su tavimi Geert.
    Mano galva, esu čia gyvenantis asmuo, turintis labai ribotas galimybes gauti ilgalaikes vizas. [per metus]
    Kalba nėra to dalis, o vyriausybė tai daro, o tai, mano nuomone, taip pat labai sąmoninga.
    Jei neįvykdysi likusių reikalavimų, tikrai gali įsitikinti, kad viskas tvarkoje, antraip esi nelegalus ir tai Tailande draudžiama bei deportacijos priežastis.
    Nesvarbu, ar kalbate tajų kalba, ar ne.

    Buvau svečias, kai atvykau čia kaip atostogų žmogus.

    Anglų kalbos mokymasis čia dažnai yra mokyklinis dalykas, tačiau tailandietiškai kalbant protingu lygiu, tai dažnai nėra priežastis.
    Juk Tailandas yra civilizuoto pasaulio centras, o premjeras, užsiminęs, kad reikia mokytis tajų kalbos, motyvacijos prasme nepadeda.
    Tailandas su šiuo skaičiumi, anglų kalba, gauna labai prastus balus.

    Žinoma, yra niuansų, kuriuos reikia padaryti mieste ar kaime, kaip užsienietis, ar gyvenote užsienyje kaip tailandietis, ar ne.
    Tinkamas mišinys gali būti skirtumas tarp dienos ir nakties.

  4. Chris sako

    Norint iš tikrųjų ką nors išmokti (ir tai taip pat taikoma ir kitos kalbos mokymuisi), pirmiausia reikia motyvacijos. Ta motyvacija gali būti pagrįsta įvairiais veiksniais: vidiniais veiksniais (to nori tik sau), būtinybe (jei nemokėsiu anglų kalbos, negausiu geresnio darbo) arba numanoma būtinybe (jei nemoku). Nemokau anglų kalbos, aš nesu užsienietis).
    Manau, kad užsieniečiams labai reikia mokytis tajų kalbos. Nuo to nepriklauso jūsų viza ir jūsų gyvenimo laimė. Tino motyvacija daugiausia yra vidinė, tačiau tam reikia atkaklumo, o kartais ir nusivylimo.
    Užsieniečiams tai daugiausia apie suvokiamą būtinybę, kuri skiriasi kiekvienam asmeniui ir situacijai. 15 metų dirbau Tailando universitete, kur kiekvienas kolega ir studentas kalbėjo angliškai, o mano žmona taip pat labai protingai kalba angliškai. Taigi niekada nejaučiau poreikio, nes taip pat galėjau pasikalbėti su kolegomis ir studentais apie politiką, rinkimus, COVID ir kitus dalykus, taip pat todėl, kad tai turėjo pasekmių mūsų darbui. Jaučiausi taip, lyg tikrai priklausau (dalis) Tailando visuomenės.
    Mano žmona džiaugiasi galėdama man padėti su visomis Tailando vyriausybinėmis agentūromis, apie kurias vis daugiau tailandiečių kalba ir supranta protingą anglų kalbą. (pvz., Imigracija, SSO). Ir net mano svainis ir uošvis supranta anglų kalbos pagrindą, bet nepakankamai tikram pokalbiui.
    Todėl suvokiamas poreikis mane motyvuoti mokytis tajų kalbos nėra labai didelis. Dabar išėjus į pensiją iš dalies moku tailandiečius geresnės anglų kalbos ir kritinio mąstymo. Manau, kad tai man padės labiau (vidutinės trukmės laikotarpiu), nei praleisti daug valandų pačiam mokantis tajų ar isanų kalbos.

  5. Nok sako

    Praėjusią savaitę buvome veterinarijos klinikoje su savo katinu paskiepyti jai trečią kartą. Mano žmona įėjo į vidų mums pranešti, o aš stovėjau lauke, nes registratūroje pastebėjau didžiulį šunį. Išėjo jauna moteris. Ji kažką pasakė tajų kalba. Pasakiau jai angliškai, kad jos nesuprantu, ir po velnių, ji be vargo perėjo į anglų kalbą. Taigi jūs turite tai.

    • Nok sako

      O taip, pamiršau paminėti: esu Tailande, kad sunaudočiau pensiją. Nesijaudinsiu, ar turėčiau mokytis tajų kalbos. Jie yra visiškai geri ir pageidaujami Tailande.

  6. Henris N sako

    Tiems, kurie vis dar nori pabandyti išmokti tajų kalbą, taip pat yra knyga:
    „Thai Reference Grammer“ (ISBN 974-8304-96-5) Knyga vidutinio lygio ir pažengusiems studentams. Kiekvienas taškas iliustruotas būdingais sakiniais tiek tajų raštu, tiek romanizuota tajų kalba su lengvai įskaitoma fonetika ir tonų simboliais, kad būtų patobulintas tarimas.

  7. Walteris EJ patarimai sako

    Čia yra dar viena lazda:

    Kiek tajų sužadėtinių, žmonų, bičiulių ir pan. norėtų, kad jų antrasis partneris išmoktų tajų kalbą?

    Buvau gana sutrikęs, kai kalbėjausi su australu (dėl to jis ne toks atšiaurus mūsų atžvilgiu), kuris manęs paklausė, kaip išmokau tajų kalbą.

    Jis man pasakė, kad jo bandymus ir klausimus išmokti žodžių ir tarimo atmetė jo antroji pusė: aš visa tai sutvarkysiu už tave!


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės