Pirštinės (Saksiri Meesomsuebo eilėraštis)

Autorius Ericas Kuijpersas
Paskelbta kultūra, eilėraščiai
Žymos: ,
1 birželis 2022

Nuotrauka daryta Uthai Thani šiukšlyne, Tailande (Gigira / Shutterstock.com)

Pirštinės

=

Šiais laikais rankos liečiamos pirštinėmis

Kitos rankos su pirštinėmis

Kitos rankos, skirtingos pirštinės

Jie niekada nelieka tokie patys

Sterilizuotos pirštinės

Mano kūnas nejaučia tavo šilumos

Mūsų rankos nesiliečia

Mūsų būtis netampa viena visuma

=

Kad ir kas nutiktų žmogaus rankoms

Vaiko ranka yra gerai

Grynas ir smalsus

Tyrinėja kaip vaiko ranka

Pajuskite, kur tik galite

Nesuskaičiuojami kalnai šiukšlių

Kur ieškoti

=

Jis randa išmestą pirštinę

Koks jaudulys!

Jis iškart užsideda

Ir taip lengvai užgęsta

Kol ranka padidės

Tada darosi sunkiau

-O-

Šaltinis: Pietryčių Azija Rašykite Tailando apsakymų ir eilėraščių antologiją. Apdovanojimų pelniusių apsakymų ir eilėraščių antologija. Šilkaverpių knygos, Tailandas. Angliškas pavadinimas: Gloves. Išvertė ir redagavo Erikas Kuijpersas.

Poetas yra Saksiri Meesomsueb, tajų kalba Daugiau informacijos, Nakhon Sawan, 1957 m., pseudonimas Kittisak (daugiau). Būdamas paauglys studentas išgyveno neramius 70 m. Apie poetą ir jo kūrybą skaitykite kitur šiame Lung Jan tinklaraštyje: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 atsakymai į „Pirštinės (Saksiri Meesomsuebo eilėraštis)“

  1. Frankas H Vlasmanas sako

    nuostabu su tiek mažai žodžių TIEK daug pasakyti HG.

  2. Tino Kuis sako

    ์ีDabar, žinoma, norėtumėte sužinoti, ką reiškia tie gražūs vardai.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak reiškia „galia, garbė, šlovė, meistriškumas“. „Siri“ reiškia „šlovė, šlovė, palanki, palanki“ ir yra daugelyje tajų vardų. Pavyzdžiui, ligoninė Siriraj arba „žmonių šlovė“ arba karalienėje Sirikit „palanki šlovė“.
    Mee yra „turėti, turėti“, suma yra „gera, verta“ ir sueb „linija“. Taigi kartu „Prosperous Fame“ ir „Dignified Origin“.

    Kitisakas (กิตติศักดิ์) reiškia „garbingas“ arba „šlovingas“.

    Gražus vardas yra labai svarbus!

  3. Džonis BG sako

    Entuziastui https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis sako

      Puikus Džonis, kad pateikei mums šį gražų tekstą. Gražus šios tajų poezijos paaiškinimas! Čia galite pamatyti tikrąją tajų prigimtį visoje jos įvairovėje.

      • Erikas sako

        Johnny ir Tino apie tajų eilėraščius žr.

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Tai apima tajų tekstus; Tiesiog taip sunku juos nukopijuoti iš „Adobe“ failų... Aš negaliu to padaryti.

        • Tino Kuis sako

          Ačiū, Erikai, geras straipsnis, kurį iškart atsisiunčiau. Aš ilgą laiką buvau Siamo draugijos narys ir daug keliavau su jais.


Palikite komentarą

Thailandblog.nl naudoja slapukus

Mūsų svetainė geriausiai veikia slapukų dėka. Taip galime prisiminti Jūsų nustatymus, pateikti Jums asmeninį pasiūlymą, o Jūs padedate mums pagerinti svetainės kokybę. Skaityti daugiau

Taip, aš noriu geros svetainės