ການອອກສຽງພາສາໄທ
ບັນນາທິການ: ບົດຄວາມກ່ຽວກັບພາສາໄທໂດຍ Frans de Beer.
Frans ເປັນຜູ້ອ່ານ blog ປະເທດໄທທີ່ຊື່ສັດ, ໄດ້ສຶກສາພາສາໄທແລະເວົ້າກັບພັນລະຍາແລະລູກສາວຂອງລາວ. ເພື່ອບອກໃຫ້ປະຊາຊົນຮູ້ພາສາໄທຫຼາຍຂຶ້ນ, ລາວໄດ້ຂຽນບົດຄວາມສອງບົດ, ຕອນທີ 1 ແມ່ນຕອນນີ້.
ສະແດງ
ບໍ່ມີພາສາໃດຖືກເວົ້າເປັນ monotonous, ມີສະເຫມີມີການປ່ຽນແປງໃນ pitch ຫຼື intonation. ພາສາທີ່ຄວາມຫມາຍຂອງຄໍາສັບແມ່ນຂຶ້ນກັບ pitch ເອີ້ນວ່າພາສາ tonal. ພວກເຮົາຮູ້ຈັກລົງທະບຽນພາສາ tonal ແລະ contour tonal languages. ພາສາສຽງລົງທະບຽນມີສຽງແປຫຼາຍ, ເຊິ່ງແຕກຕ່າງກັນໃນສຽງ. ໃນພາສາ contour tonal, ແຕ່ລະຮູບຮ່າງມີໂຕນຂອງຕົນເອງ (ຫຼຸດລົງ, ຮາບພຽງ, ເພີ່ມຂຶ້ນ, ຫຼຸດລົງແລະເພີ່ມຂຶ້ນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, ແລະອື່ນໆ), ແຕ່ຄວາມແຕກຕ່າງ pitch ແມ່ນເປັນໄປໄດ້ພາຍໃນ contour ດຽວກັນ.
ພາສາໄທ, ພ້ອມກັບພາສາຕາເວັນອອກປະເພດອື່ນໆ, ເປັນພາສາທີ່ມີ tonal. ໃນພາສາໄທ, contour ຮາບພຽງມີສາມ pitches. ພາສາໄທມີ XNUMX ສຽງຄື: ຕ່ຳ, ກາງ, ສູງ, ສູງ ແລະ ຕົກ. ລະດັບສູງ, ກາງ ແລະ ຕ່ຳແມ່ນຮາບພຽງຫຼາຍ ຫຼື ໜ້ອຍ. ໃນພາສາໄທ, ແຕ່ລະພະຍາງມີໜຶ່ງໃນຫ້າສຽງ. ຄໍາສັບທີ່ປະກອບດ້ວຍຫຼາຍພະຍາງດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງມີຈໍານວນສຽງດຽວກັນ, ເຊິ່ງແນ່ນອນວ່າບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີຄວາມເທົ່າທຽມກັນ. ໃນການອອກສຽງພາສາໄທຂອງພວກເຮົາ, ພວກເຮົາໃຊ້ hyphens ກ່ອນພະຍາງເພື່ອຊີ້ບອກສຽງ.
toon |
ເຕເຄັນ |
ຕົວຢ່າງ |
ໄທ |
ກາງ |
- |
-aa |
ລຸງ |
ຕ່ໍາ |
_ |
_ອ່າ |
ອ່າ |
ລົງມາ |
|
aa |
ອ້າ |
ສູງ |
¯ |
¯aa |
ອ໊າ |
ເພີ່ມຂຶ້ນ |
/ |
/aa |
ອ໋າ |
ຄໍາສັ່ງໃນຕາຕະລາງນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກເລືອກແບບສຸ່ມ, ແຕ່ເປັນຄໍາສັ່ງທີ່ຢູ່ໃນ ປະເທດໄທ ຖືກນໍາໃຊ້ໃນເວລາທີ່ລາຍຊື່ສຽງ. ຕົວໜັງສືໄທຖືກອອກແບບຢ່າງຄົບຖ້ວນເພື່ອນຳໃຊ້ໂຕນ. ຄໍາສັບທີ່ແຕກຕ່າງພຽງແຕ່ໃນໂຕນແມ່ນຍັງສະກົດແຕກຕ່າງກັນ.
ພະຍັນຊະນະຢູ່ຕົ້ນຂອງຄຳສັບໃດໜຶ່ງ
ພະຍັນຊະນະງ່າຍດາຍ
ໃນພາສາໄທ, ພະຍັນຊະນະເບື້ອງຕົ້ນຕໍ່ໄປນີ້ເກີດຂຶ້ນ
k k-sound ng ng-sound (ເຊັ່ນດຽວກັບໃນກະສັດ)
p unspirated p l
t unspirated t r ສັ້ນ r ສຽງ
d s
b h
kh aspirated kw bilabial w
ph aspirated p j
th aspirated t tj as de tj ໃນ tjalk ຫຼື dj ໃນ rag
m ch as ch ໃນການປ່ຽນແປງ
ນ ? ການເລີ່ມຕົ້ນ ຫຼືທ້າຍຂອງສະຫຼະທັນທີ
ພະຍັນຊະນະຖືກດູດຖ້າກະແສອາກາດຕາມສຽງ. ໃນການເປັນຕົວແທນຂອງ phonetic ພວກເຮົາຊີ້ບອກນີ້ດ້ວຍ h ຫຼັງຈາກພະຍັນຊະນະ. ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພະຍັນຊະນະ k, p ແລະ t; aspirated so kh, ph ແລະ th. ພາສາໂຮນລັງມັກຈະມີສຽງ k, p ແລະ t ທີ່ບໍ່ມີການຫາຍໃຈ, ແຕ່ຮູບແບບທີ່ປາດຖະຫນາຈະເກີດຂື້ນໃນພາສາໃນພາກຕາເວັນອອກສຽງເຫນືອຂອງເນເທີແລນ. ພາສາອັງກິດ aspires ຫຼາຍມັກຈະ (ຊາ, push ແລະອື່ນໆ)
ພາສາໄທມີພະຍັນຊະນະທີ່ປາຖະໜາ ແລະບໍ່ມີສຽງຢູ່ຂ້າງໆກັນ. ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ມີຄວາມສໍາຄັນເທົ່າກັບຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ 'd' ແລະ 't' ໃນພາສາຂອງພວກເຮົາ. ສຳ ລັບພວກເຮົາ, ຄຳ ວ່າມຸງແມ່ນມີຄວາມ ໝາຍ ທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢ່າງສິ້ນເຊີງຖ້າພວກເຮົາອອກສຽງດ້ວຍ 't' ແທນ 'd' (ດັ່ງນັ້ນສາຂາ). ບັງເອີນ, ໄທຍັງຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ 'd' ແລະ 't'. ທ່ານຈະເຂົ້າໃຈໃນພາສາອັງກິດຖ້າທ່ານໃຊ້ p's unaspirated ບໍ່ຫຼາຍປານໃດທີ່ນີ້ແລະບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຄວນຈະເປັນ aspirated. ໃນພາສາໄທ, ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດແມ່ນມີຫຼາຍຖ້າຫາກວ່າທ່ານຈັດການຄວາມຈິງນີ້ carelessly.
'ch' ສາມາດພິຈາລະນາໃນພາສາໄທເປັນສະບັບທີ່ຕ້ອງການຂອງ 'tj'. ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ 'ng' ໃນຕອນຕົ້ນຂອງຄໍາສັບໃນພາສາຂອງພວກເຮົາ. ດ້ວຍການປະຕິບັດບາງຢ່າງ, ສຽງເບື້ອງຕົ້ນນີ້ສາມາດຮຽນຮູ້ໄດ້. ຜູ້ເວົ້າພາສາໄທມັກຈະອອກສຽງ 'r' ເປັນ 'l'. ຖ້າຫາກວ່າມັນເປັນສຽງ r ທັງຫມົດ, ມັນເປັນມ້ວນສັ້ນຂອງປາຍລີ້ນ.
ພະຍັນຊະນະຄູ່
ພາສາໄທມີກຸ່ມພະຍັນຊະນະຈຳນວນໜ້ອຍ (ກຸ່ມຂອງພະຍັນຊະນະທີ່ອອກສຽງຕໍ່ຈາກຕົວອື່ນໂດຍບໍ່ມີການແຊກແຊງຂອງພະຍັນຊະນະ). ກຸ່ມເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຢູ່ຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພະຍາງສະເໝີ, ບໍ່ເຄີຍສິ້ນສຸດ. ຕົວອັກສອນທໍາອິດແມ່ນສະເຫມີເປັນ k, p ຫຼື t, ບ່ອນທີ່ k ແລະ p ສາມາດເປັນ aspirated. ຕົວອັກສອນທີສອງແມ່ນ r, l ຫຼື w. ບໍ່ແມ່ນການປະສົມທັງໝົດເກີດຂຶ້ນ, ດັ່ງທີ່ສະແດງຢູ່ໃນຕາຕະລາງຕໍ່ໄປນີ້.
kr unaspirated k ກັບສັ້ນ r pl unaspirated p ກັບ l
kl unaspirated k ກັບ l pr unaspirated p ກັບ r ສັ້ນ
kw unaspirated k ກັບ w phl aspirated p ກັບ l
khr aspirated k with short r phr aspirated p ກັບ r ສັ້ນ
khl aspirated k ກັບ l tr unaspirated t ກັບ r ສັ້ນ
khw aspirated k ກັບ w
ໝາຍເຫດ: ຜູ້ເວົ້າພາສາໄທແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຂີ້ຄ້ານກັບການອອກສຽງເປັນກຸ່ມ, ບາງຄັ້ງຕົວອັກສອນທີສອງຫາຍໄປ ຫຼື r ທີສອງອອກສຽງເປັນ l.
ພະຍັນຊະນະທ້າຍ
ໃນຕອນທ້າຍຂອງຄໍາສັບຫຼື syllable ພວກເຮົາມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
- clinker
- vowel ຫັກທັນທີ (vowel with glottal stop))
- ພະຍັນຊະນະເຄິ່ງ; j ຫຼື w
- M, n, ng (ດັງ ຫຼື ດັງ)
- K,p ຫຼື t (thud)
ໃນກໍລະນີຂອງຄໍາສັບ polysyllabic, glottal ຢຸດເຊົາພາຍໃນຄໍາສັບຫາຍໄປໃນການປາກເວົ້າປົກກະຕິ. ກໍລະນີ 2 ດັ່ງນັ້ນພຽງແຕ່ໃຊ້ກັບການສິ້ນສຸດຄໍາສັບ.
ວິທີການອອກສຽງ k, p ຫຼື t ໃນຕອນທ້າຍຂອງຄໍາໃນພາສາໄທແມ່ນແຕກຕ່າງຈາກການອອກສຽງຂອງໂຮນລັງ. k, p ຫຼື t ແມ່ນອັນທີ່ເອີ້ນວ່າ occlusives. ພວກມັນຖືກສ້າງຂື້ນໂດຍການປິດກະແສລົມຊົ່ວຄາວ. ວິທີການປິດກໍານົດສຽງ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, p ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍການປິດປາກ, ຢູ່ທີ່ t ການໄຫຼວຽນຂອງອາກາດໄດ້ຖືກສະກັດດ້ວຍປາຍຂອງລີ້ນແລະແຂ້ວ, k ແມ່ນສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍການກົດສ່ວນກາງຂອງລີ້ນກັບເພດານປາກ.
ເພື່ອຮູ້ຈັກພາສາໄທ, ພວກເຮົາໃຊ້ຄໍາວ່າ hopman. ການອອກສຽງຂອງ 'p' ໃນ Hopman ສາມາດເຮັດໄດ້ໃນສອງວິທີ, ຄື:
- ຄຳວ່າ hop ຕິດຕາມດ້ວຍຄຳວ່າ man. ທີ່ນີ້, ຫຼັງຈາກການອອກສຽງຂອງ 'p', ສົບສ່ວນຫນຶ່ງຊົ່ວຄາວແລະຫຼັງຈາກນັ້ນປິດອີກເທື່ອຫນຶ່ງເມື່ອ 'm' ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນ.
- ດ້ວຍຄຳຖະແຫຼງທີສອງ, ຮິມຝີປາກຍັງປິດຢູ່ລະຫວ່າງ 'p' ແລະ 'm'. ເມື່ອ 'p' ຖືກອອກສຽງ, ຮິມຝີປາກປິດ, ຢ່າເປີດອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, 'm' ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂື້ນແລະພຽງແຕ່ມີ 'a' ເຮັດພາກສ່ວນຮິມຝີປາກອີກເທື່ອຫນຶ່ງ.
ວິທີສຸດທ້າຍນີ້ແມ່ນໃຊ້ໃນປະເທດໄທສໍາລັບພະຍັນຊະນະສຸດທ້າຍ 'k', 'p' ແລະ 't'. ນີ້ແຕກຕ່າງຈາກການອອກສຽງຂອງພວກເຮົາຫຼາຍທີ່ບາງຄັ້ງຫູໂຮນລັງບໍ່ໄດ້ຍິນພະຍັນຊະນະສຸດທ້າຍນີ້ເລີຍ. ສຳ ລັບພວກເຮົາມັນເບິ່ງຄືວ່າພະຍັນຊະນະແມ່ນ ສຳ ເລັດພຽງແຕ່ເຄິ່ງ ໜຶ່ງ, ການໄຫຼວຽນຂອງອາກາດໃນຕອນທ້າຍແມ່ນຂາດຫາຍໄປ.
ໃນ phonetics, ຫນຶ່ງຍັງຈໍາແນກລະຫວ່າງສອງວິທີນີ້ຂອງການອອກສຽງ. ສໍາລັບພາສາໂຮນລັງ, occlusives ຖືກປ່ອຍອອກມາໃນຕອນທ້າຍຂອງຄໍາສັບໃດຫນຶ່ງ. ການສະແດງສຽງຂອງຄໍາວ່າ cat ແມ່ນ kath. 'h' ໃນຕອນທ້າຍຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງກະແສລົມທີ່ປ່ອຍອອກມາ. ໄທຍັງບໍ່ມີການເປີດເຜີຍອັນດັບສຸດທ້າຍ. ການອອກສຽງພາສາໄທຂອງຄໍາວ່າ cat ແມ່ນ phonetically cat.
ອັກສອນ
ພາສາໄທມີຕົວໜັງສືຍາວ ແລະຕົວສັ້ນຂອງພະຍັນຊະນະບໍລິສຸດຫຼາຍຕົວ. ສະບັບຍາວໃຊ້ເວລາປະມານສອງເທົ່າຂອງສັ້ນ. ພາບລວມຂອງ vowels ຍາວ ແລະສັ້ນ:
o ສັ້ນ o ສຽງ
oo ຍາວ o ສຽງໃນ loom
ໂອ້ຍ ສັ້ນ ໂອ້ຍ ສຽງຄ້າຍຄືໃນຕອນເຊົ້າ, ແຕ່ດົນກວ່າພຽງເລັກນ້ອຍ
ໂອ້? ໂອ້ຍຍາວ, ແຕ່ຕັດສັ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ
i short ie ສຽງໃນ Piet, ແຕ່ສັ້ນກວ່າ
ie ຍາວ ie ສຽງໃນເບິ່ງ
oe ສັ້ນ oe ສຽງໃນຜ້າ
oe: ຍາວ oe ສຽງໃນ burp
u ສັ້ນ u ສຽງ; ເຈົ້າມີປາກກວ້າງ
uu ຍາວ u ສຽງ; a uu ມີປາກກ້ວາງ
e ສຽງ ee ສັ້ນ
ee ຍາວ ee ສຽງໃນກະດູກ
ae ຍາວ ae ສຽງໃນຄວາມທຸກທໍລະມານ
eu ຍາວ eu ສຽງໃນ de, ແຕ່ຍາວກວ່າ
ເຖິງ vowels ອັນບໍລິສຸດແມ່ນ polyphthongs; ສຽງສະຫຼຽງໄຫຼເຂົ້າກັນຢ່າງຄ່ອງແຄ້ວ.
ການຮັບຮູ້ຄໍາສັບ
ການຮັບຮູ້ຄຳສັບໃນພາສາໄທແມ່ນອາໄສການອອກສຽງ ແລະສຽງ. ວິທີການຮັບຮູ້ຄໍາສັບຂອງໄທຈຶ່ງເຮັດວຽກແຕກຕ່າງຈາກວິທີການຂອງພວກເຮົາ. ສໍາລັບພວກເຮົາ, ກຸ່ມພະຍັນຊະນະໃນຕອນຕົ້ນແລະທ້າຍຂອງພະຍາງແມ່ນເງື່ອນໄຂທີ່ສໍາຄັນ. ຄົນໄທຟັງສຽງສະດຸ ແລະສຽງຫຼາຍ. ນີ້ສາມາດໄດ້ຍິນແລ້ວເມື່ອທ່ານໄດ້ຍິນພາສາໄທບາງຄົນເວົ້າພາສາອັງກິດ. ສ່ວນທ້າຍຄຳສັບທີ່ສັບສົນ ຫຼື ຫຍໍ້ມາຈາກພະຍັນຊະນະຈະເສື່ອມລົງເປັນພະຍັນຊະນະຕົວດຽວ (ຕໍ່ກັບກາຍເປັນອີກຄັ້ງ ຫຼື ອີກເທື່ອໜຶ່ງ).
ໃນພາສາໄທ, ການລະເລີຍກຸ່ມພະຍັນຊະນະເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນຫຼາຍຫນ້ອຍສໍາລັບຜູ້ເວົ້າພາສາໄທກ່ວາວ່ານີ້ແມ່ນເຮັດໃນພາສາດັດ, ຕົວຢ່າງ.
(ແຫຼ່ງ LJM van Moergestel)
ຂ້ອຍຢ້ານນີ້ຢ້ານຫຼາຍກວ່າມັນຊ່ວຍ, ແຕ່ A + ທີ່ຈະຈ່າຍໄດ້ 😉
ບໍ່, ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຢ້ານເລີຍ, ຂ້ອຍມັກຮຽນ. ການຊ່ວຍເຫຼືອໃດໆແມ່ນຍິນດີຕ້ອນຮັບ. ແລະເພື່ອເຂົ້າໄປເບິ່ງມັນຢ່າງເປັນລະບົບໃນບັນຊີລາຍຊື່ນີ້, ເຖິງແມ່ນວ່າມີຄໍາອະທິບາຍພາສາໂຮນລັງ, ແມ່ນມີຄຸນຄ່າຫຼາຍ!
ຂອບໃຈ, Frans! ຂ້ອຍ ກຳ ລັງລໍຖ້າພາກທີສອງຂອງເຈົ້າຢູ່ແລ້ວ!
@Jim, ແນ່ນອນເຈົ້າຫມາຍຄວາມວ່າ "ຄວາມພະຍາຍາມ" ແທນທີ່ຈະ "ຈ່າຍ"?
idk.. ມັນຍັງໄວຫຼາຍ. ສ່ວນພາສາອັງກິດຂອງສະໝອງຍັງບໍ່ທັນມີກາເຟພຽງພໍເທື່ອ 😉
ໃນແງ່ຂອງການອອກສຽງ, ຂ້ອຍຄິດວ່າເຈົ້າດີກວ່າຂ້າມສ່ວນການອອກສຽງທັງຫມົດແລະເລີ່ມຕົ້ນທັນທີດ້ວຍ "manee mana".
ເບິ່ງ: http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm
Pfff, ຖ້າທ່ານອ່ານແບບນີ້, ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງງ່າຍ, ແຕ່ຂ້ອຍຄິດວ່າເມື່ອຂ້ອຍເຮັດວຽກຕົວຈິງ, ມັນຍັງເຂົ້າໃຈງ່າຍກວ່າ.
ຍັງມີວິທີການມ່ວນຊື່ນໃນການຮຽນຮູ້ພາສາໄທ:
http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded
ອີກ 10 ມື້ແລ້ວຂ້ອຍຈະບິນໄປປະເທດໃນຝັນອີກ 2 ເດືອນ, Klaas.
ສຸດທ້າຍເປັນເລື່ອງທີ່ຈະແຈ້ງ, ຄົບຖ້ວນສົມບູນແລະສໍາຄັນກ່ຽວກັບການອອກສຽງຂອງໄທ. ແນ່ນອນ, ມັນແມ່ນຢູ່ໃນວັດຈະນານຸກົມພາສາໂຮນລັງ-ໄທຂອງ van Moergestel, "ຕ້ອງ" ເພາະວ່າການອອກສຽງແມ່ນສະແດງອອກໄດ້ດີໃນມັນ. ພິມອັນນີ້ອອກມາໃສ່ໂຕະເພື່ອອ່ານເປັນປະຈຳ.
ວ່າໃນພາສາໄທ vowels ແລະ tone ມີຄວາມສໍາຄັນສໍາລັບຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ດີ, ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນພາສາໂຮນລັງ, ຂ້າພະເຈົ້າອະທິບາຍສະເຫມີໂດຍການເວົ້າດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
"Ek go nir Oemstirdeem" vowels ທັງຫມົດຜິດແລະພວກເຮົາເຂົ້າໃຈ: ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປ Amsterdam. ເມື່ອຮຽນພາສາໄທແລ້ວ, ໃຫ້ຮຽນຕົວອັກສອນໄດ້ດີ ແລະ ໂດຍສະເພາະແມ່ນສຽງ. ຖ້າທ່ານຕ້ອງການປະຕິບັດຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ aspirated ແລະ unspirated k, p, ແລະ t, ຖືມືຫນຶ່ງໃສ່ປາກຂອງທ່ານແລະທ່ານຈະຮູ້ສຶກວ່າມີກະແສລົມອອກຈາກປາກຂອງທ່ານ. ນອກນັ້ນທ່ານຍັງສາມາດເຮັດມັນໄດ້ດ້ວຍໄຟມ້ານ, ເຊິ່ງຕ້ອງໄດ້ສືບຕໍ່ເຜົາໄຫມ້ຫຼືຖືກລະເບີດອອກ.
ຫຼັງຈາກນັ້ນ, joke ອື່ນກ່ຽວກັບຄວາມສໍາຄັນຂອງໂຕນ. ຖ້າເຈົ້າເວົ້າວ່າ: phom chob khie maa ແລະສອງສຽງສຸດທ້າຍແມ່ນ resp. ຕ່ຳ ແລະ ສູງ ແລ້ວເຈົ້າເວົ້າວ່າ: ຂ້ອຍມັກຂີ່ມ້າ. ຖ້າເຈົ້າເຮັດແບບລົງມາແລ້ວສຽງດັງຂຶ້ນມາ, ເຈົ້າເວົ້າວ່າ: ຂ້ອຍຮັກໝາຂີ້ເຫຍື້ອ. ມີເລື່ອງຕະຫລົກຫຼາຍ ແຕ່ພວກມັນບໍ່ເໝາະສົມກັບ blog ທີ່ສວຍງາມແບບນີ້. ແຕ່ເຈົ້າໄດ້ຖືກເຕືອນກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້!
ຕີໂນ,
ເຈົ້າເປັນ tino ທີ່ຂ້ອຍພົບຄັ້ງດຽວຢູ່ທີ່ Coconut Pool Bar ຂອງໂຮງແຮມ Prince Palace ບໍ?
ຖ້າມື້ນັ້ນເປັນມື້ໜຶ່ງທີ່ເມກຂີ້ເທົ່າຈາກໄອສແລນປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ເຮົາບິນເປັນເວລາໜຶ່ງອາທິດ ຄຳຕອບກໍຄືແມ່ນ. ແນວໃດ? ເຈົ້າຕ້ອງການຮຽນພາສາໄທບໍ?
ສະບາຍດີ Tino,
ບໍ່ ມັນບໍ່ແມ່ນຕອນນັ້ນ, ມັນແມ່ນກ່ອນ. ແຕ່ດ້ວຍນາມສະກຸນຂອງເຈົ້າມັນຈະແຈ້ງ. ບໍ່, ພວກເຮົາຍັງໄດ້ແລກປ່ຽນເບີໂທລະສັບ, ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຕິດຕໍ່ຫາເຈົ້າໄດ້ໃນພາຍຫຼັງ, ເຊິ່ງຂ້ອຍຄິດວ່າເປັນເລື່ອງທີ່ໜ້າອັບອາຍ. ເນື່ອງຈາກວ່າເຖິງແມ່ນວ່າການຕິດຕໍ່ມີພຽງແຕ່ສອງສາມຊົ່ວໂມງເທົ່ານັ້ນ, ມັນກໍ່ດີໃຈຫຼາຍແລະ Vlaardingen ຍັງໄດ້ປຶກສາຫາລື. ສົ່ງອີເມວຫາຂ້ອຍເພື່ອໃຫ້ຂ້ອຍສາມາດຕອບໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ, ເພາະວ່ານີ້ຈະຂ້ອນຂ້າງເປັນສ່ວນຕົວແລະຈະບໍ່ສົນໃຈໃຜ, ຫຼືບາງທີອາດມີໃຜ. ([email protected])
Greeting,
ອາຣີ
ນາຍ Frans de Beer ຂອງຂ້ອຍຢູ່ປະເທດເນເທີແລນ ຫຼືໄທ ແລະພວກເຮົາສາມາດເອົາບົດຮຽນຈາກລາວໄດ້ບໍ່?
ທ່ານ Frans de Beer ຕັ້ງຢູ່ເມືອງ Almere ປະເທດເນເທີແລນ
ຈະແຈ້ງແລະໃຫ້ຄໍາແນະນໍາ. ລໍຖ້າເບິ່ງພາກ 2 🙂
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົບເຫັນພາກສ່ວນກ່ຽວກັບການຮັບຮູ້ຄໍາສັບໂດຍຊາວໄທທີ່ຫນ້າສົນໃຈໂດຍສະເພາະ - ມັນອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງພວກເຮົາສາມາດຕີຄວາມ "ທຸກຍາກ" ພາສາດັດຫຼືພາສາອັງກິດ, ແລະເປັນຫຍັງພວກເຮົາຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າຊາວໄທບໍ່ສາມາດຕີຄວາມຫມາຍພາສາໄທທີ່ບໍ່ດີຂອງພວກເຮົາ, ເຖິງແມ່ນວ່າມັນແຕກຕ່າງກັນ (ສໍາລັບພວກເຮົາແລ້ວ. ) ອອກສຽງພຽງເລັກນ້ອຍ.
ປຶ້ມແບບງ່າຍໆທີ່ມີເລື່ອງແລະຄໍາສັບທີ່ດີຈະຊ່ວຍໄດ້ຫຼາຍ. ລອງແປ Benjawan Poomsam Becker (Advanced) ຈາກໄທເປັນພາສາດັດ. ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດວຽກຢູ່ໃນພາສາອັງກິດ. ມັນຊີ້ໃຫ້ເຫັນການແປພາສາທົ່ວໂລກ. (ຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນແລະລະດັບປານກາງແມ່ນດີ, ແຕ່ສັ້ນເກີນໄປ.) ແຕກຕ່າງຈາກສິ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຮັບການບໍລິການຢູ່ໃນໂຮງຮຽນໃນປະເທດເນເທີແລນ. (ຄໍາແປ) ແລະສິ່ງທີ່ເປັນ, ໃນເວລາທີ່ທ່ານຮຽນ Phasa Klaang ແລະທຸກຄົນເວົ້າ Phasa Chiangmai. 25000 ບາດ ກັບດວງຈັນ ແລະ ຄົນບໍ່ເຂົ້າໃຈເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້. ບາງທີຖ້າຊາວບາງກອກຫຼາຍກວ່າເກົ່າປ່ຽນບາງກອກໃຫ້ຊຽງໃໝ່. ຖ້າປຽບທຽບກັບຊຸດ Oxford (ຂາຍຢູ່ Se-ed), ຄົນໄທມີທາງເລືອກຫຼາຍທີ່ຈະຮຽນພາສາອັງກິດ. ເບິ່ງງາມແລະມີຄໍາສັບທີ່ດີ. ການອ່ານ, ການຂຽນແລະການເວົ້າ, ແລະຄວາມຫຍຸ້ງຍາກອີກບາດກ້າວຫນຶ່ງໄປສູ່ພາສາທາງການຂອງລັດຖະສະພາ, ສໍາລັບຕົວຢ່າງ. ຍັງອີກໄກທີ່ຈະໄປ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບຜົນສໍາເລັດ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ 60. ຫຼັງຈາກສາມມື້ຂອງການເດີນທາງກັບລົດຈັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຟາງ, ດອຍອັງຄານ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໂອ້ລົມກັບກອງຊາຍແດນ, ເຈົ້າຂອງໂຮງແຮມແລະທະຫານຢູ່ດ່ານຂອງຊຽງດາ. ບໍ່ມີບັນຫາຫຍັງເລີຍ, ເວົ້າ Phasa Khlaang ດີ. ແມ່ນແຕ່ຊາວລາຫູ ກໍພະຍາຍາມເຮັດໃຫ້ຕົນເອງເຂົ້າໃຈແບບນັ້ນ. ມັນເຮັດໃຫ້ຄົນຫນຶ່ງຄິດວ່າຊາວໄທມັກເວົ້າພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າໃນຊຽງໃຫມ່. ແລະທ່ານຈະຕ້ອງຮຽນຮູ້ສຽງແລະໂຕນໃນການປະຕິບັດ. ມ່ວນຫຼາຍ, ເຈົ້າບໍ່ເຊື່ອຂ້ອຍບໍ? ພຽງແຕ່ຖາມຕະຫຼາດສໍາລັບກິໂລຂອງ mussels. ມີຄວາມມ່ວນ.
ທີ່ຮັກແພງ Hank W.
ຍິ້ມຕອນເຮົາຢູ່ໄທເປັນຄັ້ງທຳອິດ. ໝູ່ຂອງຂ້ອຍ 3 ຄົນ ແລະຂ້ອຍ. ແລະຍັງຢູ່ໃນຂັ້ນຕອນຂອງ Arthur.
ຂໍທັກທາຍຂ້ອຍດ້ວຍ Hoy buddy. ແລະນັ້ນແມ່ນເປັນຄວາມຮືຮາຫຼາຍແທ້ໆ. ຂ້ອຍມັກຈະຄິດຄືນກັບມັນ. ແລະຕອນນີ້ເຈົ້າກຳລັງມ່ວນກັບມັນ. ສະນັ້ນ ຂ້ອຍຈຶ່ງຝາກມັນໄວ້ກັບເມຍຂອງຂ້ອຍເມື່ອເຮົາໄປຊື້ຫອຍ. ເມື່ອພວກເຮົາຢູ່ໃນປະເທດໄທ. ແລະພວກເຂົາສືບຕໍ່ຫົວເລາະກົ້ນຂອງພວກເຂົາເມື່ອຂ້ອຍເຮັດມັນ. ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້າພະເຈົ້າຊີ້ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເວົ້າມັນອີກເທື່ອຫນຶ່ງປະມານ 3 ເທື່ອ. ຂ້ອຍຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນຫຼາຍເທົ່າທີ່ນາງເປັນ
ຊົມເຊີຍ Pon & Kees
ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກກັບມັນ.
ພາກສ່ວນຫນຶ່ງແມ່ນຢູ່ໃນຫຼັກສູດຂອງຂ້ອຍ, ແຕ່ຂ້ອຍເຫັນວ່າອັນນີ້ກວ້າງກວ່າແລະຍັງງາມແລະຫນາແຫນ້ນ.
ຊອກຫາຕໍ່ກັບພາກສ່ວນຕໍ່ໄປ.
ຕອນນີ້ການສະແດງຂອງຂ້ອຍ…
ກັບການຮຽນຮູ້ ende vermaeck ແລະໂດຍຄໍາຮ້ອງຂໍ joke ສາມຫຼາຍກ່ຽວກັບການນໍາໃຊ້ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຂອງໂຕນແລະ vowels ໃນພາສາໄທ, ປະສົບການສ່ວນບຸກຄົນ.
ຊາວແບນຊິກຄົນໜຶ່ງຍ່າງເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງການໃນແຂວງຊຽງໃໝ່ ເພື່ອຊື້ປີ້ໃນການເດີນທາງກັບຄືນເມືອບ້ານເກີດທີ່ຮັກຂອງຕົນ. ລາວເຫັນຜູ້ຍິງນັ່ງຢູ່ຫລັງໂຕະຖາມວ່າ: Khoen khai toea mai khrab? ຖ້າລາວເວົ້າໂຕດ້ວຍສຽງດັງຂຶ້ນ ລາວຈະຖາມວ່າ: ເຈົ້າຂາຍປີ້ບໍ? ແຕ່ລາວໃຊ້ສຽງກາງແປແລ້ວ toea ແປວ່າຮ່າງກາຍຫຼືຮ່າງກາຍຈຶ່ງຖາມວ່າ: ເຈົ້າຂາຍຮ່າງກາຍບໍ? ຫຼື: ເຈົ້າເປັນໂສເພນີບໍ?
ຄົນໄທກຳລັງລົມກັບຊູແອັດ. ຄົນໄທຖາມວ່າ: ປະເທດຂອງເຈົ້າໜາວຫຼາຍ, ບໍ່ແມ່ນບໍ? ແລະຊາວຊູແອັດຕອບວ່າ: Chai, hi ma tog boi boi. Hi ma (ໃນພາສາ Himalaya) ທີ່ມີສອງສະນຸກສັ້ນແລະສຽງຕ່ໍາແລະສູງຫມາຍຄວາມວ່າຫິມະ, ແຕ່ລາວໃຊ້ສອງສຽງຍາວແລະສອງສຽງດັງຂຶ້ນແລ້ວເວົ້າວ່າ: ແມ່ນແລ້ວ, ແມວຫມາມັກຈະຕົກຢູ່ໃນສວີເດນ.
ຄົນໂຮນລັງເວົ້າກັບແຟນໄທວ່າ: Khoen soeay Maak. ເມື່ອລາວອອກສຽງ soeay ໃນສຽງທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ, ລາວເວົ້າວ່າ: ເຈົ້າງາມຫຼາຍ. ແຕ່ລາວໃຊ້ສຽງກາງແປ ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນລາວເວົ້າວ່າ, ເຈົ້າເປັນຍິງທີ່ບໍ່ເຄີຍໂຊກດີ. ສະນັ້ນ, ຈົ່ງເອົາໃຈໃສ່ກັບສຽງ ແລະ vowels ຂອງທ່ານ. ໂຊກດີ, ຊາວໄທສ່ວນໃຫຍ່ມີການສຶກສາດີເກີນໄປທີ່ຈະໃຈຮ້າຍຫຼືຫົວເຍາະເຍີ້ຍເຈົ້າ
ປະສົບການຂອງຂ້ອຍແມ່ນວ່າພວກເຂົາຫົວເລາະກ່ຽວກັບມັນ. ແຕ່ການເຮັດອັນນີ້ເພາະວ່າພວກເຂົາເຂົ້າໃຈວ່າເຈົ້າຫມາຍຄວາມວ່າດີແລະນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາມັກມັນ. ເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຫົວເລາະເຮັດຮ້າຍເຈົ້າ.
ເຖິງບັນນາທິການ: ທ່ານ de Beer ບໍ່ໄດ້ຂຽນເລື່ອງນີ້. ມັນມາຈາກວັດຈະນານຸກົມພາສາໂຮນລັງ-ໄທຂອງ LJM van Moergestel, ເຊິ່ງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວເຖິງແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນການ plagiarism. ກະລຸນາປະກາດການແກ້ໄຂ.
ຂ້ອຍຍັງໄດ້ເພີ່ມແຫຼ່ງອ້າງອີງ. ໃນນອກຈາກນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ໂພດມັນ.
ຂ້າງເທິງບົດຄວາມມັນເປັນທີ່ຊັດເຈນຫຼາຍທີ່ທ່ານຂຽນນີ້ແລະນັ້ນບໍ່ແມ່ນກໍລະນີ. ດັ່ງນັ້ນທ່ານບໍ່ສາມາດອີງໃສ່ການອ້າງເຖິງແຫຼ່ງຫຼືການອະນຸຍາດ. ມັນແມ່ນແລະຍັງຄົງເປັນ plagiarism. ສະນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຄາດຫວັງວ່າການຂໍອະໄພຈາກທ່ານແລະໃນນາມຂອງບັນນາທິການ.
ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ດີເລີດ, ໂດຍວິທີທາງການ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າດີໃຈທີ່ມັນຖືກຈັດພີມມາ. ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະຫນາວ່າປະຊາຊົນໂຮນລັງທັງຫມົດໃນປະເທດໄທໄດ້ມີສ່ວນຮ່ວມຢ່າງຫ້າວຫັນກ່ຽວກັບການໄທເຊັ່ນດຽວກັນກັບທ່ານ.
@ Tino, ບາງທີເຈົ້າບໍ່ຄວນລະເບີດສູງຈາກຫໍຄອຍ. ບໍ່ມີໃຜຕ້ອງຂໍໂທດເຈົ້າ. ຜູ້ຂຽນມີການອະນຸຍາດ, ນັ້ນແມ່ນມັນ.
ຂ້ອຍຫາກໍຜ່ານຫຼັກສູດສົນທະນາພາສາໄທຄັ້ງທີສາມກັບອົງການແປພາສາ http://www.suwannaphoom.nl ໃນ Almere. ສ່ວນໜຶ່ງແມ່ນຍ້ອນການສົນທະນາປະຈຳວັນກັບພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍ Waew, ການພັດທະນາແມ່ນໄປໄວຫຼາຍ. ຫຼັກສູດໄດ້ຖືກແນະນໍາຢ່າງສູງສໍາລັບຜູ້ທີ່ມັກຮຽນພາສາທີ່ຫນ້າປະທັບໃຈນີ້ໃນແບບຜ່ອນຄາຍໃນປະເທດເນເທີແລນ.
ແຕ່ຫນ້າເສຍດາຍ, ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດອ່ານແລະຂຽນພາສາໄດ້.. ແຕ່ຂ້ອຍຈະເຮັດເຊັ່ນນັ້ນຄືກັນ. ສໍາລັບໃນປັດຈຸບັນພຽງແຕ່ phonetically ...
ຕົວຢ່າງປະໂຫຍກ:
– Wannie tja rieb kin jaa phuua phroengnie tja daai shark
(ມື້ນີ້ກິນຢາໄວມື້ອື່ນຈະດີຂຶ້ນ)
– phom roesuk phohtjai thie phuuanhai
(ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກກັບຂອງຂວັນທີ່ເພື່ອນໃຫ້ຂ້ອຍ)
— laang muu kohn kinkhaaw
(ລ້າງມືກ່ອນ, ແລ້ວກິນເຂົ້າ)
– khoen mai pai samakngaan, daai ngaan tham laew shai mai
ເຈົ້າບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສະໝັກ, ເຈົ້າມີວຽກເຮັດແລ້ວ, ບໍ່ແມ່ນບໍ?
– phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem
ຂ້ອຍມັກເຜັດ, ຫວານແລະສົ້ມ, ຫຼືອື່ນໆ, ອາຫານເຄັມ
– ຕວກຣູuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam rakhaa pramaan saam muun ບໍ່ດີ
ປີ້ຍົນໄປ Amsterdam Bangkok ລາຄາປະມານ 30,000 ບາດ
Dan ທີ່ຮັກແພງ,
ໂຊກດີກັບຫຼັກສູດພາສາໄທຂອງເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າມັນເປັນການດີທີ່ຈະຮຽນຮູ້ທີ່ຈະອ່ານໄວເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້.
76 ພະຍັນຊະນະ ແລະ ພະຍັນຊະນະ. ບັນຫາທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນກໍລະນີຂອງທ່ານແມ່ນອີກເທື່ອຫນຶ່ງສຽງ. ຖ້າເຈົ້າເວົ້າປະໂຫຍກຂ້າງເທິງໃນປະເທດໄທ ເຈົ້າຈະສັງເກດເຫັນວ່າເຈົ້າຈະອອກສຽງຜິດ. ຂ້ອຍອອກສຽງປະໂຫຍກຖາມຢ່າງງ່າຍດາຍແນວໃດໃນຂັ້ນຕົ້ນ. ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນທ່ານເຂົ້າໄປໃນ fog ໄດ້. ການຮັບຮູ້ແມ່ນງ່າຍ, 1 2 3 ແລະ +
ສະນັ້ນ, ການສິ້ນສຸດການຕອບໂຕ້ກັບ ໄຊມາ ກະປູແລ້ວ ປ້ອງກັນບັນຫາຫຼາຍ.
ສຳເລັດອີກຄັ້ງ.
ແນ່ນອນຂ້ອຍຍັງສາມາດອອກສຽງປະໂຫຍກເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍສຽງທີ່ຖືກຕ້ອງ, ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ລວມພວກມັນໃນຕອນນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດຫຼັກສູດສົນທະນາ, ສະນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຍັງສາມາດເຂົ້າໃຈໃນປະເທດໄທ
ໃນລະຫວ່າງຫຼັກສູດໃນ NL, ໂຕນໄດ້ຖືກລວມເອົາຈາກບົດຮຽນທີ 1, ດັ່ງນັ້ນທ່ານໄດ້ຮັບບົດຮຽນທີ່ດີເລີດໃນການອອກສຽງ. ສະນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າສາມາດເວົ້າແລະເຂົ້າໃຈພາສາ, ແຕ່ຍັງບໍ່ທັນອ່ານແລະຂຽນເປັນຕົວອັກສອນໄທ. ຜົວເມຍໄທຂອງຂ້ອຍຕົກໃຈເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າຂ້ອຍເວົ້າພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າໄດ້ດີປານໃດ. ສະນັ້ນບໍ່ຕ້ອງກັງວົນ HenkW.
ດຽວນີ້ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງແຟນຂອງຂ້ອຍຈຶ່ງໃຈຮ້າຍ, ຂ້ອຍບໍ່ຟັງຊື່ແຟນ.
ນີ້ແມ່ນການແຜ່ພັນຢ່າງແທ້ຈິງຂອງປື້ມຄູ່ມືຫນຶ່ງທີ່ຂ້ອຍຊື້ສໍາລັບການເດີນທາງຂອງຂ້ອຍໃນປະເທດໄທ, ໃນທຸກໆປື້ມ "ໄທສໍາລັບຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນຫຼືພາສາໄທສໍາລັບນັກພັກຜ່ອນ" ທ່ານສາມາດຊອກຫາໄດ້ແນ່ນອນ, ພຽງແຕ່ຊື້ປື້ມຄູ່ມືເຊັ່ນ: ANWB ມີແທ້. ເຊັ່ນດຽວກັນ, ມີການເພີ່ມປະໂຫຍກມາດຕະຖານຈໍານວນຫນຶ່ງ, ດັ່ງນັ້ນທ່ານສາມາດປະຫຍັດຕົວເອງໃນປະເທດໄທ.
ທັງຫມົດເນື່ອງຈາກວ່າທ່ານ. de Beer ແລະຄວາມພະຍາຍາມຂອງລາວທີ່ຈະເອົາສິ່ງຂອງໃສ່ເຈ້ຍ, ແຕ່ນີ້ສາມາດພົບໄດ້ແນ່ນອນໃນທຸກໆຄູ່ມືການທ່ອງທ່ຽວ.
ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຢູ່, ຂ້ອຍຢາກຈະລຶບລ້າງຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດແລະນັ້ນແມ່ນວ່າຄົນໄທບໍ່ສາມາດອອກສຽງ R, ແທ້ຈິງແລ້ວບໍ່ແມ່ນການມ້ວນ R ດັ່ງທີ່ພວກເຮົາເຄີຍໃຊ້, ແຕ່ພວກເຂົາສາມາດແລະລາວໄດ້ຍິນ, ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ຄຳສັບທີ່ R ສາມາດໄດ້ຍິນໄດ້ຊັດເຈນເຊັ່ນ: ກຸງ, ຣັກຂຸນ, ຜູກຮັກ ແລະ ກຣາຕີມ ແລະ ແມ່ນແຕ່ຄຳວ່າ ຟາຣາງ ເຊິ່ງຫຼາຍຄົນຍັງຖືວ່າເປັນຄຳສາບານ, ແຕ່ໃຊ້ເອງເພື່ອປະກາດຕົນເອງວ່າເປັນຄຳສາບານ. ຄົນຕ່າງປະເທດ, ໃນການສະກົດຄໍາ strangest, ໂດຍວິທີທາງການ.
ຫນ້າສົນໃຈຫຼາຍ!
ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າເຈົ້າສາມາດຮຽນ 'ໄທ' ໄດ້, ແຕ່ຮູ້ວ່າເຈົ້າສາມາດຮຽນ 'ພາສາໄທ' ຖ້າຕ້ອງການ. ແລະແນ່ນອນວ່າເຈົ້າສາມາດຮຽນ 'ພາສາໄທ' ໄດ້, ເພາະວ່ານັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ພາສາ tonal ນີ້ເອີ້ນວ່າ. ສິ່ງທີ່ຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ, ຄວາມຜິດພາດໃນການຂຽນນີ້, ຫຼືຂ້ອຍຢູ່ເບື້ອງຫຼັງການປ່ຽນແປງການສະກົດຄໍາບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ທີ່ພວກມັນບໍ່ຖືກນໍາໃຊ້?
@ຮາຮາ ຕະຫລົກ. ຄວາມຜິດພາດຂອງຂ້ອຍ Martin. ໄວເກີນໄປທີ່ຈະໂພດ, ຂ້ອຍຄວນຈະໄດ້ອ່ານຜ່ານມັນ.
ຮຽນພາສາໄທຍັງສາມາດເຮັດໄດ້ 😉 ຂ້ອຍຈະປັບໃຫ້.
ແຜ່ນດິນມີປັນຍາ ແຜ່ນດິນມີກຽດ. ທ່ານແນ່ນອນຖືກຕ້ອງ. ມັນເປັນພາສາໄທ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສາບານວ່າຈະບໍ່ເຮັດຜິດພາດຄືກັນກັບລຸງຂອງຂ້າພະເຈົ້າທີ່ໄດ້ອົບພະຍົບໄປອົດສະຕາລີ. ເມື່ອລາວມາຢ້ຽມຢາມປະເທດເນເທີແລນ, ລາວເວົ້າພາສາໂຮນລັງດ້ວຍສໍານຽງແລະໃຊ້ຄໍາທີ່ບໍ່ຫນ້າເຊື່ອຖື; ປະສົມກັບຄໍາສັບພາສາອັງກິດ. ແລ້ວ, ປາກົດຂື້ນວ່າຂ້ອຍຈະ. ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງທີ່ນີ້ແມ່ນໄທ: ພາສາໄທ, Aahaan ໄທ, ຂອນໄທ, ພູຈິນໄທ, ພູໄຊໄທ, ປະເທດໄທ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ການເຮັດຜິດພາດແມ່ນຈະແຈ້ງ. ມັນຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນອີກ. ຂອບໃຈສໍາລັບຄໍາແນະນໍາ. 🙂