ການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າໃນປະເທດໄທ?
ຕອນທີ່ຂ້ອຍອອກຈາກບ້ານຕອນຍັງໜຸ່ມແລະເຂົ້າຮ່ວມກອງທັບເຮືອ ຂ້ອຍໄດ້ພົບກັບເດັກຊາຍຈາກທຸກມຸມຂອງເນເທີແລນ. ແນ່ນອນ Amsterdammertjes ມີປາກທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດແລະພວກເຂົາໄດ້ຕໍານິຕິຕຽນ Limburgers ແລະ Groningers ວ່າບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈພວກເຂົາຍ້ອນການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າຂອງພວກເຂົາ.
ຂ້ອຍ, ເກີດໃນ Twente, ຍັງເວົ້າພາສາພາສາແລະເຖິງແມ່ນວ່າເຈົ້າພະຍາຍາມເວົ້າ "ຢ່າງຖືກຕ້ອງ", ມັນຈະແຈ້ງສະເຫມີວ່າຂ້ອຍມີສໍານຽງພິເສດ. ຕົວຈິງແລ້ວມັນຍັງຄົງເປັນກໍລະນີ, ເພາະວ່າຫຼາຍຕໍ່ມາແລະບາງຄັ້ງກໍ່ຍັງມີໃນມື້ນີ້, ປະຊາຊົນສາມາດໄດ້ຍິນຕົ້ນກໍາເນີດ Twente ຂອງຂ້ອຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນ Tukkerland ສໍາລັບທົດສະວັດ.
ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສອງພາສາຫຼືສອງພາສາສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນຢູ່ໃນສຽງທີ່ໃຊ້ໃນການເວົ້າບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. A Tukker ໃຊ້ສຽງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຕົວຢ່າງ, ພາສາໄທ, ພາກພື້ນຫຼືລະດັບຊາດ, ພວກເຮົາເວົ້າ, ແຕ່ນັ້ນບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງທັງຫມົດ. ຂ້ອຍຈະກັບຄືນໄປຫານັ້ນ.
ການເວົ້າລົມແມ່ນເປັນເລື່ອງງ່າຍສຳລັບຄົນສ່ວນໃຫຍ່, ແຕ່ຄວນຈື່ໄວ້ວ່າ ບໍ່ມີການເຄື່ອນທີ່ຂອງກ້າມຊີ້ນຂອງມະນຸດແມ່ນສັບສົນ ແລະອ່ອນໄຫວເທົ່າກັບການເຄື່ອນໄຫວລີ້ນທີ່ຕ້ອງການເພື່ອສ້າງສຽງຂອງພາສາ. ການປະສານງານຂອງກ້າມຊີ້ນຢູ່ໃນລີ້ນ, ຊ່ອງປາກ, ປອດແລະສົບທີ່ຕ້ອງການສໍາລັບການປາກເວົ້າແມ່ນຂະບວນການທີ່ສັບສົນ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ການກັບຄືນ - ຄວາມເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ຄົນອື່ນເວົ້າກັບທ່ານ - ແມ່ນເກືອບສັບສົນເກີນໄປສໍາລັບຄໍາສັບຕ່າງໆ. ມັນເປັນການອັດສະຈັນທີ່ທ່ານສາມາດເຂົ້າໃຈໂດຍບໍ່ມີຄວາມພະຍາຍາມສະຕິສິ່ງທີ່ຜູ້ອື່ນກໍາລັງເວົ້າກັບທ່ານ. ລາວຍ້າຍປາກຂອງລາວແລະສາຍນ້ໍຂອງການບິດເບືອນມາໃນອາກາດແລະທ່ານເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ລາວຫມາຍຄວາມວ່າຈະເວົ້າ.
ຄວາມຈິງແລ້ວການເຂົ້າໃຈນັ້ນຍາກຫຼາຍປານໃດ ເມື່ອເຈົ້າຮຽນພາສາຕ່າງປະເທດ. ແນ່ນອນວ່າມັນມາເຖິງຂັ້ນຕອນທີ່ເຈົ້າຮູ້ສອງສາມຄໍາແລະສາມາດປະຕິບັດຕາມຂໍ້ຄວາມທີ່ຂຽນຫຼືອ່ານຊ້າໆໂດຍບໍ່ມີບັນຫາໃຫຍ່. ແຕ່ທັນທີທີ່ຜູ້ເວົ້າພາສາທີ່ມີປະສົບການເລີ່ມເວົ້າກັບເຈົ້າ, ເຈົ້າຈະມີບັນຫາ. ເຂົາເຈົ້າອາດຈະເວົ້າພຽງແຕ່ຄໍາທີ່ເຈົ້າຮູ້, ແຕ່ການເວົ້າຂອງເຂົາເຈົ້າຟັງຄືສຽງທີ່ບໍ່ມີສາຍທີ່ຍາວໄກ. ທ່ານບໍ່ສາມາດໄດ້ຍິນວ່າຄໍາຫນຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນແລະອີກຄໍາຫນຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ. ເບິ່ງຄືວ່າຄົນຕ່າງປະເທດເຫຼົ່ານັ້ນຕິດທຸກຄຳສັບແລະປະໂຫຍກເຂົ້າກັນ.
ການສ້າງແລະເຂົ້າໃຈສຽງປາກເວົ້າແມ່ນເປັນວຽກງານທີ່ບໍ່ມີມະນຸດເກືອບ. ຄົນທີ່ມີສະຕິປັນຍາຈະຄິດວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດເຮັດໃຫ້ລູກຂອງເຂົາເຈົ້າຜ່ານວຽກດັ່ງກ່າວໄດ້. ແລະທັນມັນເກີດຂຶ້ນທຸກໆມື້. ທຸກຄົນ, ທຸກວັດທະນະທຳໃນໂລກລ້ວນແຕ່ໄດ້ໃຊ້ພາສາສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍ ແລະຄາດຫວັງໃຫ້ລູກຫຼານຮຽນຮູ້ທີ່ຈະເຂົ້າໃຈ ແລະ ເວົ້າພາສານັ້ນໃນໄວໜຸ່ມ.
ເດັກນ້ອຍຫຼາຍສາມາດຮັບຮູ້ແລະແຜ່ພັນສຽງຂອງພາສາແມ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ. ເຖິງແມ່ນວ່າເດັກນ້ອຍເກີດໃຫມ່ເບິ່ງຄືວ່າຈະໄດ້ຍິນຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງພາສາແມ່ຂອງພວກເຂົາແລະສຽງຂອງພາສາຕ່າງປະເທດ. ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ເລື່ອງນີ້ໃນລັກສະນະຫຼິ້ນ, ໂດຍບໍ່ມີການສຶກສາຢ່າງຈະແຈ້ງ, ໂດຍບໍ່ມີການສອບເສັງແລະບໍ່ມີກອງປະຊຸມການຝຶກອົບຮົມພາຍໃຕ້ການຊີ້ນໍາຂອງມືອາຊີບ. ບໍ່ວ່າປະຊາຊົນຈໍານວນຫຼາຍຈະໄດ້ຮັບບາດເຈັບຈາກໄວເດັກຂອງເຂົາເຈົ້າ, ບໍ່ມີໃຜເຄີຍຈົ່ມກ່ຽວກັບເວລາທີ່ຂີ້ຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງຜ່ານໄປເພາະວ່າພວກເຂົາຕ້ອງຮຽນຮູ້ພາສາພື້ນເມືອງຂອງພວກເຂົາຈາກພໍ່ແມ່.
ເນື່ອງຈາກວ່າພາສາ, ພາສາໃດກໍ່ຕາມ, ມີຄວາມຊັບຊ້ອນ indescribable, ບໍ່ຫຼາຍປານໃດໃນຂໍ້ກໍານົດຂອງການຂຽນແລະໄວຍາກອນ, ແຕ່ໂດຍສະເພາະໃນແງ່ຂອງສຽງ. ພາສາ ຫຼື ພາສາໃດກໍ່ເປັນເລື່ອງຍາກຫຼາຍສຳລັບຄົນນອກຜູ້ໃຫຍ່ທີ່ຈະຮຽນຮູ້: ຄົນພື້ນເມືອງຈະໄດ້ຍິນສະເໝີວ່າເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ເກີດ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ແທ້ໆໂດຍການອອກສຽງ. ແຕ່, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເວົ້າມັນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ, ເດັກນ້ອຍຮຽນຮູ້ລະບົບໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດ, ບໍ່ວ່າໂຮງຮຽນຍາກແລະພໍ່ແມ່ປະຕິບັດຕໍ່ມັນ.
ຄໍາອະທິບາຍສໍາລັບການນີ້, ໂດຍວິທະຍາສາດ phonological, ແມ່ນວ່າເດັກນ້ອຍເກີດມາມີແນວຄວາມຄິດຫຼາຍຢູ່ໃນຫົວຂອງລາວກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພາສາກໍາເນີດຂອງລາວອາດຈະມີລັກສະນະ. ສ່ວນທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດຂອງກົນໄກແມ່ນຕົວຈິງແລ້ວຢູ່ໃນສະຫມອງໄວຫນຸ່ມ. ພຽງແຕ່ປຸ່ມສອງສາມປຸ່ມຕ້ອງຖືກໃສ່ໃນຕໍາແຫນ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ. ການປ່ຽນປຸ່ມເຫຼົ່ານັ້ນພຽງແຕ່ສາມາດເກີດຂຶ້ນໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍຈົນກ່ວາຜູ້ໃຫຍ່, ຫຼັງຈາກນັ້ນມັນກໍ່ຊ້າເກີນໄປຕະຫຼອດໄປ. ເດັກນ້ອຍຄົນນັ້ນເລີ່ມຕັ້ງປຸ່ມຕ່າງໆຕັ້ງແຕ່ອາຍຸຍັງນ້ອຍ. ມີເຖິງແມ່ນວ່າຕົວຊີ້ບອກວ່າການຮຽນຮູ້ພາສາທີ່ແທ້ຈິງແມ່ນເລີ່ມຕົ້ນໃນມົດລູກ. ໃນກໍລະນີໃດກໍ່ຕາມ, ເດັກນ້ອຍເກີດໃຫມ່ເບິ່ງຄືວ່າສາມາດຈໍາແນກລະຫວ່າງສຽງຂອງຕົນເອງແລະພາສາຕ່າງປະເທດດ້ວຍຜົນສໍາເລັດທີ່ສົມເຫດສົມຜົນ. ດົນນານກ່ອນທີ່ເຂົາເຈົ້າຈະເລີ່ມເວົ້າ, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ບາງສິ່ງບາງຢ່າງກ່ຽວກັບພາສາແມ່ຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເວົ້າກ່ອນຫນ້ານີ້ວ່າພາສາຫຼືພາສາມັກຈະມີສຽງສະເພາະທີ່ທ່ານໄດ້ຮຽນຮູ້ຈາກອາຍຸຍັງນ້ອຍ. Specific ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າເປັນເອກະລັກ, ເນື່ອງຈາກວ່າມັນເປັນໄປໄດ້ຂ້ອນຂ້າງທີ່ສຽງຈາກພາສາຫນຶ່ງຍັງເກີດຂຶ້ນໃນພາສາອື່ນ. ຫຼັງຈາກທີ່ທັງຫມົດ, ມີຫຼາຍຮ້ອຍ, ຖ້າບໍ່ແມ່ນພັນ, ຂອງພາສາແລະພາສາໃນໂລກນີ້. ຕົວຢ່າງທີ່ດີຂອງນີ້ແມ່ນຊື່ຄອບຄົວຂອງຂ້ອຍ Gringhuis. A gutted “gr” ໃນຕອນຕົ້ນແລະການປະສົມຕົວອັກສອນ “ui”. ໃຫ້ຄົນຕ່າງປະເທດອອກສຽງວ່າແລະເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນຕົວແປທີ່ craziest. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ມັນເປັນພາສາທີ່ຊໍານິຊໍານານສຽງເຫຼົ່ານັ້ນ, ເພາະວ່າໃນ Saudi Arabia, ໃນບັນດາຄົນອື່ນ, ຊື່ຂອງຂ້ອຍຖືກອອກສຽງຢ່າງບໍ່ມີຈຸດອ່ອນ. ຄິດເຖິງຄໍາສັບ Scheveningen, ຍັງ unpronounceable ສໍາລັບຄົນຕ່າງປະເທດຈໍານວນຫຼາຍ.
ພວກເຮົາ, ຜູ້ເວົ້າພາສາດັດ, ຍັງມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກກັບສຽງທີ່ແນ່ນອນໃນພາສາຕ່າງປະເທດ. ພຽງແຕ່ສັງເກດເຫັນການອອກສຽງທີ່ງ່າຍດາຍຂອງ "th" ໃນພາສາອັງກິດ. ອອກສຽງດ້ວຍລີ້ນຕໍ່ກັບແຂ້ວ, ແຕ່ປົກກະຕິແລ້ວໃຊ້ "d" ຫຼື "s" ແທນ. "ນັ້ນ" ຫຼັງຈາກນັ້ນກາຍເປັນ "ນັ້ນ" ຫຼື "ນັ່ງ". ມີຫຼາຍຕົວຢ່າງທີ່ຈະໃຫ້, ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການເວົ້າກ່ຽວກັບ "ອຸປະສັກໃນການປາກເວົ້າ" ຂອງ ປະເທດໄທ ມີ.
ແນ່ນອນວ່າມັນບໍ່ແມ່ນການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າ, ແຕ່ຊາວໄທບໍ່ສາມາດອອກສຽງບາງສຽງຂອງການປະສົມຕົວອັກສອນສໍາລັບເຫດຜົນຂ້າງເທິງ. "th" ແລະ "sh" ແມ່ນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ສໍາລັບລາວ, ດັ່ງນັ້ນຮ້ານ "ເກີບຂອງ Theo" ກາຍເປັນ "TO-Choo" ທີ່ດີທີ່ສຸດ. ຄິດວ່າພາສາໄທຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດ "won-wor"? ລາວບໍ່ຮູ້ຕົວ V, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງກາຍເປັນ W, ລາວຍັງບໍ່ຮູ້ຕົວ "l" ເປັນຕົວອັກສອນສຸດທ້າຍຂອງພະຍາງແລະຫຼັງຈາກນັ້ນກາຍເປັນ "n". ແທ້ຈິງແລ້ວ, ລາວຫມາຍຄວາມວ່າ Volvo. ເອົາ "Au bon pain" ຮ້ານ sandwich ອາເມລິກາ, ທີ່ທ່ານພົບໃນປະເທດໄທ. ດຽວນີ້ຄົນອາເມລິກາເອງກໍ່ມີບັນຫາກັບຊື່ຝຣັ່ງນີ້ແລ້ວ, ແຕ່ການອອກສຽງຂອງໄທບໍ່ໄດ້ໄປໄກກວ່າ "ໂອ-ປອງ-ເບັງ".
ໃຜກໍ່ຕາມທີ່ພົວພັນກັບຄົນໄທຮູ້ຕົວຢ່າງນ້ອຍໆຂອງຄໍາທີ່ບໍ່ສາມາດອອກສຽງໄດ້. ເຮືອນກາຍເປັນໂຮ, ເມຍກາຍເປັນຫວາຍ, ຫ້າກາຍເປັນຟອຍ, ຖ້າເຈົ້າຢາກດື່ມເຫຼົ້າຂາວ, ຄົນໄທຂໍຫວາຍເປັນຕົ້ນໃຫ້ຄົນໄທເວົ້າວ່າໂຕະຫຼືຜັກທີ່ດີກວ່າ, ເປັນໄປບໍ່ໄດ້!
Andrew Biggs ຂຽນບົດຄວາມດີໆລົງໃນບາງກອກໂພສ ກ່ຽວກັບການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າຂອງໄທ, ບ່ອນທີ່ລາວເວົ້າເຖິງການໄປຢ້ຽມຢາມ IKEA ສ່ວນໃຫຍ່. ໃນປະເທດເນເທີແລນພວກເຮົາເວົ້າວ່າ "iekeeja", ຄົນອັງກິດເວົ້າວ່າ "aikieja" ແລະຊາວຊູແອັດ - ປະເທດຕົ້ນກໍາເນີດຂອງ IKEA - ເອີ້ນມັນວ່າ "iekee-a", ບໍ່ຄ່ອຍກ່າວເຖິງສຸດທ້າຍ a. ຢູ່ເທິງລົດຄັນໜຶ່ງ Andrew ເຫັນຊື່ໃນພາສາໄທແລະຄຳທີ່ແປເປັນພາສາໄທເປັນພາສາໄທກາຍເປັນ “Ickier”. ຕະຫລົກແມ່ນວ່າຄໍານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ບໍ່ສະບາຍ" ຫຼື "ລ້າສະໄຫມ" ໃນພາສາອັງກິດ. "ຂ້ອຍ" ກ່ອນຊື່ກໍ່ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າດີຫຼາຍໃນພາສາໄທ, ດັ່ງນັ້ນ IKEA ອາດຈະເປັນຄົນທີ່ເອີ້ນວ່າ KEA, ແຕ່ເປັນຄົນທີ່ມີຄວາມສຸກຫນ້ອຍ.
ມັນໄດ້ກາຍເປັນເລື່ອງຍາວທີ່ຈະອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງຄົນໄທມັກຈະເຮັດໃຫ້ຄໍາເວົ້າ "comic" ຂອງພາສາອັງກິດຢູ່ໃນຫູຂອງພວກເຮົາ. ໃນທາງກັບກັນ, ແມ່ນແຕ່ຄົນໄທ ບາງຄັ້ງກໍ່ຫົວເຍາະເຍີ້ຍໄດ້ເມື່ອມີຄົນພະຍາຍາມອອກສຽງພາສາໄທຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ການຫົວແມ່ນອະນຸຍາດໃຫ້ເຮັດໄດ້, ຕາບໃດທີ່ມັນເຮັດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສຳນຽງຂອງທຸກຄົນ ແລະ ບໍ່ໄດ້ຖືກຕັ້ງວ່າເປັນການຂັດຂວາງການເວົ້າ.
ພາສາ? ມັນເປັນທີ່ຫນ້າສົນໃຈສະເຫມີໄປ! ຂ້າພະເຈົ້າຍັງປະຫລາດໃຈໃນເວລາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຄົນແປກປະຫລາດສອງຄົນຮ່ວມກັນ, ຜູ້ທີ່ຮ້ອງທຸກທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງສຽງຕໍ່ກັນ. ຫນຶ່ງເວົ້າແລະອີກຄົນຫນຶ່ງຟັງແລະໂອ້, ສິ່ງມະຫັດ, ເຂົາຍັງເຂົ້າໃຈ! ມະຫັດສະຈັນແທ້ໆ!
NB ສໍາລັບບົດຄວາມນີ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນໍາໃຊ້ພາກສ່ວນຂໍ້ຄວາມຈາກຫນັງສື "Tongval" ໂດຍ Marc van Oostendorp, ເຊິ່ງສາມາດພົບໄດ້ໃນອິນເຕີເນັດແລະບົດຄວາມໂດຍ Andrew Biggs ໃນບາງກອກໂພດຂອງເດືອນທັນວາ 4, 2011
ສິ່ງທີ່ໂສກເສົ້າກ່ຽວກັບການອອກສຽງພາສາອັງກິດຂອງຊາວໄທແມ່ນວ່າພວກເຂົາຄິດວ່າ (ແລະຖືກສອນຢູ່ໃນໂຮງຮຽນ) ວ່າການອອກສຽງເຊັ່ນ "taxiiiiiii" ແມ່ນຖືກຕ້ອງແລະການອອກສຽງເຊັ່ນ "taxi" ແມ່ນຜິດພາດ. ສະນັ້ນມັນໄປໄກກວ່າການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າ.
ຊ້າງນ້ອຍ
ຂ້ອຍອາໄສຢູ່ໃກ້ໂຮງຮຽນແລະສາມາດຕິດຕາມບົດຮຽນພາສາອັງກິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຈາກ veranda ຂອງຂ້ອຍ. ແລະບາງຄັ້ງຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກບໍ່ດີກັບການອອກສຽງຂອງຄູສອນ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ແປກໃຈທີ່ນັກຮຽນໄດ້ຮັບສິ່ງນີ້.
ຂ້າພະເຈົ້າສອນເດັກນ້ອຍຢູ່ທີ່ນີ້ໃນເຮືອນເພື່ອອອກສຽງພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າແລະພາສາອັງກິດຢ່າງຊັດເຈນແລະຖືກຕ້ອງ.
ຄຣິ, ຂ້ອຍກໍ່ຕ້ອງຕົວະພວກເຂົາຢ່າງໜັກຄືກັນ!
ທີ່ນີ້ເຈົ້າຍັງເຫັນວ່າໄທບໍ່ພຽງແຕ່ຄິດບາງອັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ. ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈພາສາໄທ-ອັງກິດ ແລະຄິດໄວສະເໝີວ່າສຽງໃດອາດຈະໝາຍເຖິງຫຍັງ. ຕອນທີ່ຂ້ອຍຢູ່ໄທ ຂ້ອຍໄດ້ຍິນວິທະຍຸກະຈາຍສຽງຂອງໄທໃນລົດແທັກຊີ. ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈຫຍັງເທື່ອ ແລະທຸກຢ່າງແມ່ນ blah blah blah ສໍາລັບຂ້ອຍ. ທັນໃດນັ້ນຂ້ອຍໄດ້ຍິນລະຫວ່າງ blabla:
sek-sie-sie-toeeeee (ເຊັກຊີເບິ່ງຜ່ານຊຸດຊັ້ນໃນ). ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ໂຄສະນາແມ່ນກ່ຽວກັບ :p
ຂ້າພະເຈົ້າດີ້ນລົນພຽງແຕ່ເປັນການຍາກທີ່ມີພາສາຢູ່ທີ່ນີ້ແລະກັບໂຮນລັງໃນການຂຽນ. ແຕ່ເຖິງແມ່ນນ້ຳສຽງ, ສຽງຫຼືຕົວໜັງສືທີ່ພາດໄປໜ້ອຍໜຶ່ງ, ຄົນໄທຍັງເບິ່ງຂ້ອຍຢ່າງຈິງຈັງ, ແຕ່ຄືວ່າບໍ່ເຂົ້າໃຈ ແລະ ຂ້ອຍລໍຖ້າຈົນກວ່າຈະເຂົ້າໃຈ. ແລະຄວາມອົດທົນທີ່ເຂົາເຈົ້າມີ ແຕ່ໂດຍທໍາມະຊາດລາວບໍ່ໄດ້ເລີ່ມຄືກັບຂ້ອຍ hmmm ຟັງຄືແນວໃດ? ບຸກຄົນນັ້ນຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດ? ຊີ້ນ, ພົບ, ກັບ, ບ້າ…
ຂ້ອຍມັກຈະເຮັດຜິດໃນການສອນເຂົາເຈົ້າບໍ່ດີ. ຂ້າພະເຈົ້າໄປພ້ອມກັບພາສາໄທອັງກິດ, maidai / cannot, "ບໍ່ມີ" ແທນທີ່ຈະເປັນ "ພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ມີມັນ". ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກແລະມີເຫດຜົນໃນເວລາດຽວກັນເພາະວ່າຖ້າຂ້ອຍບໍ່ໃຊ້ມັນບໍ່ຈໍາເປັນສໍາລັບພວກເຂົາ. ຖ້າໃຜຜູ້ຫນຶ່ງຕ້ອງການຮຽນພາສາອັງກິດແທ້ໆ, ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍ. ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໃຊ້ບາງຄໍາ, ແລະຖ້າພວກເຂົາບໍ່ມີຄໍາສັບ, ມັນຈະມີ "strawberry". ສະເຕ-ເບ-ອີອີ, ອາໂຣມັນມາກ!
ດຽວນີ້ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈແລ້ວວ່າຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈຫຍັງເລີຍ. ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງແມ່ນແຕກຕ່າງກັນຢູ່ທີ່ນີ້! ພວກເຮົາຄິດວ່າບໍ່ມີທ່ານມີແລະແມ່ນທ່ານສາມາດໄດ້ຮັບ. ພວກເຂົາເຈົ້າມີແມ່ນແລະບໍ່ແມ່ນແມ່ນຫຼືບໍ່ແມ່ນແມ່ນ. maichai, maidai… ປຸ່ມແສງສະຫວ່າງນີ້ແມ່ນປິດໃນເວລາທີ່ມັນຈະເປີດຢູ່ໃນປະເທດໂຮນລັງ, ປຸ່ມສະວິດທີ່ຢູ່ໄກທີ່ສຸດແມ່ນແສງທີ່ຢູ່ໄກທີ່ສຸດ, ກົງກັນກັບເຂັມໂມງທ່ານກໍ່ເຫັນຫຼາຍແລະແມ່ນແລ້ວ, ພາສາແມ່ນບໍ່ງ່າຍເທົ່າທີ່ເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້. 'ບໍ່ຮູ້ສຶກວ່າແນວຄິດແລະວິທີການ.
Gringo idd ມັນມັກຈະເປັນສິ່ງມະຫັດສະຈັນ! ແລະຍັງງາມຫຼາຍ, ເມື່ອສາວຂອງຂ້ອຍເວົ້າວ່າ "chai" ໃນແບບທີ່ຂ້ອຍຮູ້ສຶກແລະບໍ່ພຽງແຕ່ໄດ້ຍິນ.
ໂອ້ຍ ຂໍອະໄພທີ່ຂໍ້ຄວາມຍາວພຽງອ່ານແຖວ haha ok ຂອບໃຈ!
ທີ່ຮັກແພງ Gringo,
ໃນຖານະເປັນ Limburger ເຫນືອ, ຂ້າພະເຈົ້າຄິດສະເຫມີວ່າ Amsterdammer ມີ / ມີການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າ. ພຽງແຕ່ໄດ້ຍິນຄູຝຶກຂອງສະໂມສອນ Amsterdam, ແລະສັນຍາລັກສະໂມສອນຂອງມັນ, ABN ມ້ວນອອກຈາກປາກຂອງພວກເຂົາ. ຈົ່ງເປັນແລະພູມໃຈທີ່ຈະເປັນ 'Tukker', ຢູ່ໃນປະເທດໄທ, ແລະບໍ່ເຄີຍປະຕິເສດຕົ້ນກໍາເນີດຂອງເຈົ້າ.
ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າຄໍາອະທິບາຍຂອງທ່ານແມ່ນຂ້ອນຂ້າງປະກອບດ້ວຍການອອກສຽງພາສາອັງກິດຂອງໄທ. ຄຳຖາມໜຶ່ງ, ຄົນໄທເວົ້າພາສາທາງການເປັນຈຳນວນເທົ່າໃດ?
PS. ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍແມ່ນມາຈາກ Salland, ບາງຄັ້ງກໍ່ກືນຈົດຫມາຍ, haha.
ດິກ ຄ.
@Dick: ຂ້ອຍຄິດວ່າພຽງແຕ່ໄທເອງເທົ່ານັ້ນທີ່ເປັນທາງການ. ຮູບແບບອື່ນໆແມ່ນພາສາ ຫຼືບາງທີອາດເປັນພາສາຂ້າມແດນ. ທ່ານສາມາດຊອກຫາພາສາອື່ນທີ່ແທ້ຈິງແຕ່ບໍ່ແມ່ນ "ທາງການ".
ຢູ່ ABN ເຈົ້າຄົງຈະບໍ່ໄດ້ຍິນວ່າມີຄົນມາຈາກໃສ, ບາງທີ? ຫຼືຢູ່ ABN ທີ່ສວຍງາມ.
ພວກເຮົາຈະຫລິ້ນກັບ Arsenal ອີກເທື່ອຫນຶ່ງບໍ? ຮາຮາຮາ
ການເວົ້າດ້ວຍສຽງ 'r' ແມ່ນສິ່ງທີ່ຊາວໄທໃນພາກໃຕ້ມີຄວາມເກັ່ງກ້າສາມາດທີ່ດີກວ່າຢູ່ພາກເຫນືອແລະຕາເວັນອອກ. ພຽງແຕ່ຟັງວິທີການອອກສຽງ sapparot (sappalot) ແລະເຈົ້າຮູ້ແລ້ວວ່າລາວມາຈາກໃສ.
ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເວົ້າວ່າ Tenglish ເປັນການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າ, ແຕ່ຫນ້າເສຍດາຍ, ມັນໄດ້ຖືກຮຽນຮູ້ຢ່າງມີສະຕິ. ຂ້າພະເຈົ້າມີຄູອາຈານໄທທີ່ດີເລີດ, ຜູ້ທີ່ຍັງໄດ້ສອນພາສາອັງກິດໃຫ້ໄທ. ເຖິງແມ່ນວ່ານາງຮູ້ວິທີການອອກສຽງພາສາອັງກິດໃນແງ່ຂອງຄວາມກົດດັນ, ນາງໄດ້ສະຫມໍ່າສະເຫມີແລະສອນການອອກສຽງພາສາໄທຂອງພາສາອັງກິດ, ສະເຫມີເນັ້ນຫນັກໃສ່ພະຍາງສຸດທ້າຍ. ເປັນຫຍັງຄືແນວນີ້ຈຶ່ງບໍ່ຈະແຈ້ງ, ເພາະວ່າອັນນີ້ບໍ່ໄດ້ໝາຍເຖິງກໍລະນີຂອງຄຳໄທ. ບາງທີມັນເປັນທາງເລືອກທີ່ຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າມັນເປັນຄໍາສັບພາສາອັງກິດ.
ແຕ່ຫນ້າເສຍດາຍ, ເນື່ອງຈາກລະບົບຫ້ອງຮຽນ, ຊາວໄທມັກຈະເຊື່ອຄູອາຈານຂອງພວກເຂົາຕາບອດ. ປາກົດວ່າພາສາອັງກິດບໍ່ສາມາດເວົ້າພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ເນື່ອງຈາກວ່າ adjaan ພາສາໄທຂອງຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າສິ່ງທີ່ຕ້ອງເຮັດແຕກຕ່າງກັນ. ທີ່ຊາວໂຮນລັງຈະຮູ້ດີກວ່າແມ່ນຫມົດຄໍາຖາມ.
ໂດຍວິທີທາງການ, ເຈົ້າຮູ້ບໍວ່າຄໍາຖາມທີ່ຄົນໄທໃນຮ້ານໄທໃນລອນດອນເອີ້ນວ່າໂດຍແຟນອັງກິດຂອງນາງກ່ຽວກັບສູດຖົ່ວຍາວ (tua fak yaw, ຫຼືງ່າຍດາຍ "fak"). ລາວຖາມເປັນພາສາໄທວ່າມີຢູ່ຮ້ານ “mee fak yoo” ບໍ? ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ນາງຕອບເປັນພາສາ Tangish "ແມ່ນ, mee fak yoo, ເຊັ່ນດຽວກັນ"
ຂ້ອຍຮູ້ເລື່ອງຕະຫລົກ, ແຕ່ມັນບໍ່ແມ່ນກ່ຽວກັບຫມາກຖົ່ວຍາວ, ແຕ່ກ່ຽວກັບຫມາກໄມ້ທີ່ຄ້າຍຄືຫມາກໂມ, ປົກກະຕິແລ້ວໃຊ້ໃນແກງ.
ຕົວຢ່າງ, ABT ແມ່ນເວົ້າໃນການໂຄສະນາ, ໃນຂ່າວ ແລະໃນຫຼັກສູດພາສາໄທທັງໝົດ.
The R ແມ່ນ R ແລະບໍ່ແມ່ນ L.
ຖ້າຫາກວ່າມັນເປັນທາງເລືອກທີ່ຈະ deviate ຈາກນັ້ນ, ທ່ານສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າມັນເປັນພາສາ.
ສໍາລັບໄທຈໍານວນຫຼາຍມັນບໍ່ແມ່ນທາງເລືອກ, ເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດອອກສຽງ R ຖ້າພວກເຂົາຕ້ອງການ.
ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານເວົ້າກ່ຽວກັບການຂັດຂວາງການປາກເວົ້າ.
ສະບາຍດີ Gringo, ຄືກັນກັບເຈົ້າ, ຂ້ອຍຍັງມີທະຫານເຮືອໃນອະດີດປະມານ 35 ປີ, ສະນັ້ນຂ້ອຍຮູ້ກ່ຽວກັບກອງທັບເຮືອໂຮນລັງ, ຂ້ອຍໄປກັບ FLO ເມື່ອຂ້ອຍອາຍຸ 50 ປີ, ສະນັ້ນຂ້ອຍຮູ້ວິທີຈັດການກັບພາສາຕ່າງໆ (ໂຮນລັງ) ຄືກັນກັບ ເຈົ້າ, ເລື່ອງທີ່ດີເຊັ່ນດຽວກັນ, ຂ້າພະເຈົ້າສ່ວນບຸກຄົນຄິດວ່າພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ unworld, ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ບໍ່ສາມາດເວົ້າໄດ້ຂອງຊາວໄທສ່ວນໃຫຍ່ໃນຄວາມຄິດເຫັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ທັນທີທັນໃດມັນຢຸດຢູ່ປະຕູຫນ້າເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າມິດງຽບກ່ຽວກັບຊາຍແດນແຫ່ງຊາດເນື່ອງຈາກວ່ານອກປະເທດໄທມີ. ບໍ່ມີຫຍັງອີກແລ້ວ. ເຊັ່ນ ດຽວ ກັນ, ຂ້າ ພະ ເຈົ້າ ໄດ້ ມີ ເວ ລາ ທີ່ ຍິ່ງ ໃຫຍ່ ໃນ ປະ ເທດ ໄທ ກັບ ຄູ່ ຫມັ້ນ ຂອງ ຂ້າ ພະ ເຈົ້າ ສໍາ ລັບ ການ ຫ້າ ປີ ໃນ ປັດ ຈຸ ບັນ. ຊົມເຊີຍຈາກ Pattaya
Hans.
ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່ານີ້ແມ່ນບົດຄວາມທີ່ຫນ້າສົນໃຈ. ຂ້ອຍຈະສົ່ງຕໍ່ໃຫ້ຫລານສາວຂອງຂ້ອຍ, ເຊິ່ງໄດ້ອາໄສຢູ່ປະເທດໄທໄດ້ XNUMX ປີແລ້ວ ແລະພະຍາຍາມຮຽນເວົ້າພາສາໄທ.
ເມື່ອຂ້ອຍພິມຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງຂ້ອຍ: http://www.toscascreations7.com ພວກເຂົາເຈົ້າລາຍງານຢູ່ທີ່ນີ້ວ່າມັນບໍ່ຖືກຕ້ອງ, weird.vr.gr. ໂຕ
ສະບາຍດີ Gringo,
ພວກເຮົາມາອາໄສຢູ່ປະເທດໄທໄດ້ປະມານ 3 1/2 ປີມາແລ້ວ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ໄປໄກກວ່າລົດຕວກກີທີ່ມີໂປຣຕີນ,
ຄວາມງາມຂອງມັນຄື….” ນັ່ງກັບຕວກກີ່ທັງໝົດນຳກັນ ໃຜຈະເຂົ້າໃຈກັນດີ” ແລະສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຄືເຮົາບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນກຸ່ມຄົນໄທ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຕ້ອງໄດ້ເຂົ້າຮຽນ, ແຕ່ທຸກໆມື້ປະມານ 2 ຫຼື 3 ຄຳ ແລະ ຊ້າໆ ບາງເທື່ອມີປະໂຫຍກອອກມາ, ເຊິ່ງເປັນພາສາໄທທີ່ສົມບູນແບບ, ສະນັ້ນມັນໄປໄດ້ດີ! ແຕ່ມັນຖືກຕ້ອງຕາມທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ຈັງຫວະທີ່ຍາວນານນັ້ນຢູ່ໃນຕອນທ້າຍຂອງປະໂຫຍກນັ້ນເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຫົວເລາະບາງຄັ້ງ.
ps. ເວລາຂ້ອຍໄປຮັບຂໍ້ຄວາມແລະເຮັດເປັນພາສາໄທ, ຜູ້ຍິງຂາຍຈະຕອບຂ້ອຍເປັນພາສາອັງກິດສະເໝີ! ເພາະວ່າເຂົາເຈົ້າອາດມີຄວາມພູມໃຈທີ່ເຂົາເຈົ້າເວົ້າພາສາອັງກິດ?
ທ່ານມີ screem ງາມວ່າສິ້ນຂອງ oe, ເອົາ pettie dr voar ຂອງຂ້າພະເຈົ້າຫຼື.
gr.Ria Wuite
ຂອບໃຈ Ria ສໍາລັບຄໍາເວົ້າທີ່ສວຍງາມ, proat ieleu ຫມົດມື້ທັງຫມົດ moar flatt, ແລ້ວ?
ເຫຍື່ອຂອງເຈົ້າຢູ່ໃສ? ລາວມາ Twente ຢູ່ໃສ?
ກ້ອງຖ່າຍຮູບທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງຂ້ອຍແມ່ນ ne Wuite, Hans uut Almeloo! Gee, ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຫັນວ່າຂ້ອຍສາມາດຢູ່ທີ່ນີ້ໃນປະເທດໄທແລະໄດ້ skik ຫຼາຍເທົ່າທີ່ຂ້ອຍມີຫ້າປີແລ້ວ! ແຕ່ຫນ້າເສຍດາຍ, ມັນໄດ້ຢຸດເຊົາຢູ່ກັບພວກເຮົາດົນນານແລະພວກເຮົາມີທັດສະນະຂອງຕົ້ນໄມ້' ຫຼື.
I w t er noe an, Ria, I seg moar so: good goan!
ເພື່ອນຊາວໄທຄົນໜຶ່ງ, ທີ່ນະຄອນເຮກ, ເຄີຍຖາມຂ້ອຍວ່າໄປ 'ABBETAI',
ຫຼັງຈາກບາງ 'ຄິດ' ຂ້ອຍຄົ້ນພົບວ່ານາງຫມາຍເຖິງ Albert Heijn.
ນາງຍັງອອກສຽງຊື່ນັ້ນ, ຄືກັບຄັ້ງທຳອິດ, ແລະກັບຊື່ອື່ນ, ຂ້ອຍມັກຈະປິດສະໜາວ່ານາງໝາຍເຖິງຫຍັງ, ເຊິ່ງມັນເປັນເລື່ອງຕະຫຼົກສະເໝີ!
ໂດຍວິທີທາງການ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນແລະອ້ອມຮອບເມືອງ Hague ເປັນເວລາຫຼາຍທົດສະວັດ, ແຕ່ປະຊາຊົນຍັງໄດ້ຍິນວ່າຂ້ອຍມາຈາກ 'ອອກຈາກ Tukkerlaand'.
ດີໃຈ! (twents ສໍາລັບ: ໂຊກດີ!).
ມັນຍັງຄົງເປັນເລື່ອງຕະຫລົກ, ແຟນເກົ່າຂອງຂ້ອຍຍັງເວົ້າວ່າ ikkeja, ແນ່ນອນ, ນາງຫມາຍຄວາມວ່າ Ikea, ເພາະວ່າຂ້ອຍຕ້ອງຫົວເລາະທຸກຄັ້ງທີ່ນາງເວົ້າ, ຂ້ອຍຄິດວ່ານາງເວົ້າມັນຜິດ,,,,
ສິ້ນງາມ!
ໃນຖານະເປັນຜູ້ປິ່ນປົວການປາກເວົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດຕ້ານການຕອບ.
ກ່ຽວກັບການປົກຄອງຂອງ r. ມີຫຼາຍຕົວແປຂອງເລື່ອງນີ້ຢູ່ໃນເນເທີແລນ. ການມ້ວນ r, ອອກສຽງດ້ວຍປາຍລີ້ນ, ສຽງດັງ r, ຈາກດ້ານຫຼັງຂອງຄໍ, ນີ້ແມ່ນສອງການອອກສຽງພາສາໂຮນລັງທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງ r. The r ຕ້ອງມ້ວນ. ອະນຸພັນອັນໃດອັນໜຶ່ງຂອງອັນນີ້ ສາມາດຖືກໝາຍວ່າເປັນການຂັດຂວາງການເວົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ Gooise r ແປກແມ່ນຜິດພາດ! ແຕ່ຂ້ອຍຮູ້ວ່າຄົນທີ່ມາຈາກ Gooi ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ສາມາດຜະລິດມ້ວນໄດ້, ນັ້ນແມ່ນຄວາມຂີ້ຄ້ານ, ຂີ້ຄ້ານຫຼືຂາດການສຶກສາ? ບໍ່ມີພວກເຂົາ, ມັນເປັນການປັບຕົວ. ຜູ້ສະແຫວງຫາ asylum ທີ່ມີສໍານຽງ? ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເຈົ້າຮູ້ທັນທີວ່າຢູ່ໃສໃນເນເທີແລນທີ່ລາວ / ນາງເອົາບົດຮຽນໂຮນລັງຂອງລາວ.
ຖ້າຂ້ອຍໄດ້ຍິນຜູ້ໃດຜູ້ນຶ່ງໃນໄທເຮັດອັນໃດອັນໜຶ່ງໃຫ້ຊັດເຈນ, ມັນດີທີ່ຈະຟັງ, ຮູ້ວ່າໃນພາສາໄທອາດມີພະຍັນຊະນະໜ້ອຍຫຼາຍໃນຄຳສັບໃດນຶ່ງ ແລະຄິດໄປພ້ອມໆກັບສິ່ງທີ່ຜູ້ເວົ້າອາດຈະໝາຍເຖິງ. ພາສາກໍ່ງາມ!