ທ່ານຜູ້ອ່ານທີ່ຮັກແພງ,

ຂ້ອຍແຕ່ງງານກັບແມ່ຍິງໄທໃນປະເທດເນເທີແລນ. ພວກເຮົາຕ້ອງການລົງທະບຽນການແຕ່ງງານຂອງພວກເຮົາໃນປະເທດໄທ. ຄໍາຖາມແມ່ນ: ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຄວນໃຊ້ນາມສະກຸນໃດ?

ຊື່ທີ່ລົງທະບຽນໃນປະເທດເນເທີແລນ, ນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍຕິດຕາມດ້ວຍນາມສະກຸນຂອງພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍ, ຫຼືພຽງແຕ່ນາມສະກຸນຂອງນາງ?

Greeting,

ອາຣີ

 

13 ຄໍາຕອບຕໍ່ "ຄໍາຖາມຂອງຜູ້ອ່ານ: ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຄວນໃຊ້ນາມສະກຸນໃດ?"

  1. Rob V. ເວົ້າຂຶ້ນ

    ໃນປະເທດໄທທ່ານສາມາດເລືອກພຽງແຕ່ວ່າເຈົ້າເອົາຊື່ຂອງເຈົ້າເອງຫຼືຊື່ຂອງຄູ່ຮ່ວມງານຂອງເຈົ້າ. ເນື່ອງຈາກທີ່ຮັກຂອງເຈົ້າຢູ່ປະເທດເນເທີແລນຈະຮັກສານາມສະກຸນຂອງຕົນເອງຢູ່ສະເໝີ ແລະບໍ່ສາມາດເອົານາມສະກຸນຂອງເຈົ້າໄດ້ (ຄືກັບທີ່ເຈົ້າບໍ່ສາມາດໃສ່ນາມສະກຸນຂອງເຈົ້າໄດ້), ຂ້ອຍຈຶ່ງຈະຮັກສານາມສະກຸນຂອງຕົນເອງຢູ່ປະເທດໄທ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານຫຼີກເວັ້ນການ hassle ຂອງການລົງທະບຽນຢູ່ໃນສອງປະເທດທີ່ມີສອງຊື່ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

    ຄໍາອະທິບາຍ:
    ໃນປະເທດເນເທີແລນທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ຊື່ຄູ່ຮ່ວມງານຂອງທ່ານໃນການປະສົມປະສານທີ່ເປັນໄປໄດ້, ແຕ່ການໃຊ້ຊື່ບໍ່ແມ່ນຄືກັນກັບການປ່ຽນນາມສະກຸນຂອງທ່ານ. ຖ້າຊື່ຂອງເຈົ້າແມ່ນ 'ເດວ' ແລະຊື່ຂອງນາງແມ່ນ 'ນາ Ayuthaya', ຫຼັງຈາກນັ້ນນາງໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ໃນ BRP ເປັນ 'ນາງນາ Ayuthaya' ດ້ວຍການໃຊ້ຊື່ຂອງນາງ (ເຊິ່ງປາກົດເປັນຄໍາຊົມເຊີຍໃນຕົວອັກສອນແຕ່ບໍ່ແມ່ນຊື່ຢ່າງເປັນທາງການ. in your passport!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. ຖ້າຈະປ່ຽນນາມສະກຸນເປັນ 'ເດ ວອດ' ໃນປະເທດໄທ, ມັນຈະບໍ່ກົງກັບນາມສະກຸນຂອງນາງ (ນາ ຍຸທະຢາ) ໃນປະເທດເນເທີແລນ. ນັ້ນພຽງແຕ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ປະຕິບັດກັບຂ້ອຍ.

    ແຕ່ຖ້ານາງຮູ້ສຶກສະດວກສະບາຍກວ່າທີ່ຈະປ່ຽນນາມສະກຸນຂອງນາງເປັນປະເທດໄທ, ເຮັດແນວນັ້ນ. ຫຼັງຈາກທີ່ທັງຫມົດ, ນາງສະເຫມີສາມາດປ່ຽນມັນຄືນ. ໃນປະເທດເນເທີແລນຊື່ທໍາອິດແລະນາມສະກຸນຂອງເຈົ້າຖືກຕັ້ງຢູ່ໃນຫີນ, ຊື່ຂອງເຈົ້າແມ່ນບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້, ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນປະເທດໄທທ່ານສາມາດປ່ຽນພວກມັນດ້ວຍເອກະສານບາງຢ່າງກ່ຽວກັບ Amhur.

  2. ເຄື່ອງຫມາຍ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນບັນຫາ, ຄວາມສອດຄ່ອງບາງຢ່າງໃນການຕັ້ງຊື່ແມ່ນເປັນປະໂຫຍດແທ້ໆ.

    ຢູ່ພະແນກນິຕິກໍາຂອງ MFA ຂອງໄທ, ມັນຍັງມີຄວາມສໍາຄັນເພື່ອຮັບປະກັນການແປຊື່ທີ່ສອດຄ່ອງແລະຄືກັນ. ບາງຄັ້ງການບໍລິການແປພາສາແມ່ນ "ຂີ້ຕົວະ" ໃນເລື່ອງນີ້. ຊື່ຢູ່ໃນບັດປະຈໍາຕົວ, ຫນັງສືຜ່ານແດນສາກົນ, ການແປໃບຢັ້ງຢືນການແຕ່ງງານລະຫວ່າງປະເທດແມ່ນບໍ່ຄືກັນ.

    ນີ້ມັກຈະສ້າງຄໍາຖາມທີ່ຫຍຸ້ງຍາກຕໍ່ມາສໍາລັບເຈົ້າຫນ້າທີ່ທຸກປະເພດ. ມັນຍັງສາມາດສ້າງຄວາມສົງໃສກ່ຽວກັບການສໍ້ໂກງຕົວຕົນແລະບັນຫາດຽວກັນ.

    • Rob V. ເວົ້າຂຶ້ນ

      ແມ່ນແລ້ວ, ປ່ຽນຈາກສະຄຣິບໜຶ່ງໄປຫາອີກຕົວໜຶ່ງ. ນີ້ສາມາດເຮັດໄດ້ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ແຕ່ຫຼັງຈາກນັ້ນທ່ານກໍ່ຕ້ອງມີຊື່ໂຮນລັງອ່ານແລະແປເປັນພາສາອັງກິດ. vowels ຍາວ​ແມ່ນ​ຍັງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ສັ້ນ​. ຊື່ຄືແດນ (ແດນ) ຫຼື ແດນ (ເດນ). ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ທ່ານຍັງເຫັນຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ: ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນຂຽນເປັນ 'porn', ໃນຂະນະທີ່ການອອກສຽງແມ່ນ 'pon.

      ຖ້າເຈົ້າມີຊື່ພາສາໂຮນລັງຖືກແປເປັນພາສາໄທຢ່າງເປັນທາງການ, ຂ້ອຍຈະປຶກສາຜູ້ທີ່ຮູ້ສຽງ / ພາສາຂອງໂຮນລັງເພື່ອວ່າການແປພາສາເປັນພາສາໄທບໍ່ຜິດເກີນໄປ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຈາກພາສາໄທໄປໂຮນລັງມີທາງເລືອກຫນ້ອຍເພາະວ່າຫນັງສືຜ່ານແດນມີຕົວອັກສອນລາຕິນຢູ່ແລ້ວ. ຕົວຢ່າງ, ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍມີຊື່ຍາວ aa, ແຕ່ໃນຫນັງສືຜ່ານແດນຂອງນາງຂຽນເປັນຕົວດຽວ ... ເຈົ້າສາມາດຕໍານິຕິຕຽນລະບົບການແປພາສາໄທທີ່ກວ້າງຂວາງສໍາລັບສິ່ງນັ້ນ.

  3. John ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຈື່ໄວ້ວ່າການມີນາມສະກຸນຄົນຕ່າງປະເທດກໍ່ມີຂໍ້ເສຍປຽບໃນປະເທດໄທ.
    ພວກເຮົາໄດ້ຊື້ປີ້ສາມເດືອນກ່ອນອອກເດີນທາງ
    ເມື່ອພວກເຮົາມາຮອດບາງກອກ, ສະຖານທີ່ຂອງພວກເຮົາໄດ້ຖືກຍ້າຍໄປ 24 ຊົ່ວໂມງເນື່ອງຈາກການຈອງເກີນ.
    ໃນເວລາສາມເດືອນ, ພວກເຮົາແນ່ນອນຢູ່ໃນເວລາສໍາລັບການບິນໄປອຸດອນທານີ.
    ບັງເອີນ, ມີພຽງແຕ່ຄົນຕ່າງປະເທດເທົ່ານັ້ນທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້ລໍຖ້າມື້ຫນຶ່ງ
    ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ພັນ​ລະ​ຍາ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ສາ​ມາດ​ໃຊ້​ຊື່​ແມ່​ຂອງ​ນາງ, ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ສົງ​ໃສ​ວ່າ​ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ບໍ່​ໄດ້​ປ່ຽນ​ໃຈ​ເຫລື້ອມ​ໃສ.
    ນັບຕັ້ງແຕ່ປະສົບການທີ່ບໍ່ຫນ້າເຊື່ອຖືນີ້, ພວກເຮົາຈະບໍ່ບິນກັບ Nokair ອີກເທື່ອຫນຶ່ງ

  4. walter ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຖ້າເມຍຊາວໄທຂອງເຈົ້າຮັບເອົານາມສະກຸນຂອງເຈົ້າເມື່ອແຕ່ງງານ, ເຈົ້າຄວນປ່ຽນຊື່ກັບນາມສະກຸນເດີມຂອງເຈົ້າໃນກໍລະນີການຢ່າຮ້າງບໍ?

  5. ອາຣີ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຂອບໃຈ! ເປັນທີ່ຈະແຈ້ງແລ້ວວ່າຈະເຮັດແນວໃດ!

  6. Jan S ເວົ້າຂຶ້ນ

    ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍມີສອງສັນຊາດ ສະນັ້ນຈຶ່ງມີໜັງສືຜ່ານແດນໄທ ແລະ ໂຮນລັງ.
    ນາງໃຊ້ຊື່ຍິງຂອງນາງຢູ່ໃນຫນັງສືຜ່ານແດນທັງສອງ. ໜັງສືຜ່ານແດນຂອງຊາວໂຮນລັງຂອງນາງປະກອບດ້ວຍການເຂົ້າ, e/g ຂອງ ແລະຈາກນັ້ນນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍ.
    ນາງອອກຈາກແລະເຂົ້າໄປໃນປະເທດເນເທີແລນດ້ວຍຫນັງສືຜ່ານແດນຂອງໂຮນລັງ.
    ນາງເຂົ້າແລະອອກຈາກປະເທດໄທດ້ວຍຫນັງສືຜ່ານແດນໄທ.
    ສະນັ້ນນາງບໍ່ເຄີຍຕ້ອງການວີຊາ.

    • Dieter ເວົ້າຂຶ້ນ

      ຂ້ອຍເປັນຄົນແບນຊິກແລະສໍາລັບຂ້ອຍມັນແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍແຕ່ຍັງຄ້າຍຄືກັນ. ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍອອກຈາກແລະເຂົ້າປະເທດໄທດ້ວຍຫນັງສືຜ່ານແດນໄທຂອງນາງ. ໃນກຸງ Brussels ນາງສະແດງຫນັງສືຜ່ານແດນໄທພ້ອມກັບບັດປະຈໍາຕົວຊາວເບລຢ້ຽນຢູ່ທາງເຂົ້າແລະອອກຂອງປະເທດ. ເພາະສະນັ້ນ, ນາງຍັງມີບັດປະຈໍາຕົວສອງອັນ. ໄທ ແລະ ແບນຊິກ. ບໍ່ຕ້ອງຂໍວີຊາຄືກັນ.

  7. JA ເວົ້າຂຶ້ນ

    ພວກເຮົາໄດ້ຮັບພຽງແຕ່ທາງເລືອກດຽວຫຼັງຈາກການແຕ່ງງານໃນ Buriram ເມື່ອ 10 ປີກ່ອນ.
    ນາມສະກຸນຂອງນາງໄດ້ຖືກຍົກເລີກໝົດແລ້ວ ແລະຕອນນີ້ນາງມີພຽງນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນ.
    ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ເຫດ​ຜົນ​ແມ່ນ​ຫຍັງ, ບໍ່​ວ່າ​ຈະ​ຖືກ​ຕ້ອງ​ແລະ​ວ່າ​ມັນ​ຄວນ​ຈະ / ສາ​ມາດ​ເຮັດ​ໄດ້​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ.
    ນີ້ແມ່ນທາງເລືອກດຽວທີ່ນາງມີ ອີງຕາມເຈົ້າຫນ້າທີ່.
    ໂດຍວິທີທາງການ, ມັນເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາເລັກນ້ອຍໃນໄລຍະເວລາທີ່ພວກເຮົາຢູ່ຮ່ວມກັນໃນປະເທດເນເທີແລນ.
    ໃນປະເທດເນເທີແລນ, ເຈົ້າຫນ້າທີ່ບາງຄົນບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ວ່າບໍ່ມີຊື່ຂອງເດັກຍິງ.

  8. Rob V. ເວົ້າຂຶ້ນ

    @ແມ່ນພະນັກງານລັດຖະກອນນອນບໍ?

    “ນັບ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ການ​ຕັດ​ສິນ​ຂອງ​ສານ​ລັດ​ຖະ​ທຳ​ມະ​ນູນ​ປີ 2003, ແມ່​ຍິງ​ໄທ​ບໍ່​ມີ​ພາ​ລະ​ທີ່​ຈະ​ຮັບ​ເອົາ​ນາມ​ສະ​ກຸນ​ຂອງ​ສາ​ມີ​ຂອງ​ຕົນ​ຫຼັງ​ແຕ່ງ​ງານ​ອີກ​ແລ້ວ. ແທນທີ່ຈະ, ນີ້ໄດ້ກາຍເປັນຄໍາຖາມສ່ວນບຸກຄົນ”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    ຕໍ່ມາ ກົດໝາຍ​ດັ່ງກ່າວ​ໄດ້​ຖືກ​ປັບປຸງ​ໃຫ້​ສອດຄ່ອງ​ກັບ​ຄຳ​ຕັດສິນ​ນີ້. ຊາວໄທທີ່ຂ້ອຍເວົ້າກັບຄົນໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້ຮູ້ຫຼືສົມມຸດວ່ານາມສະກຸນແມ່ນທາງເລືອກ.

    • ຣອນນີ ລາດຢາ ເວົ້າຂຶ້ນ

      ຂ້ອຍໄດ້ຂຽນມັນກ່ອນ.
      ເມື່ອພວກເຮົາແຕ່ງງານໃນປີ 2004, ທາງການໄທໄດ້ຖາມວ່າ ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຢາກຈະຮັກສານາມສະກຸນຂອງລາວຫຼືບໍ່. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍໄດ້ຮັກສາຊື່ຂອງນາງ, ແຕ່ການຕັດສິນໃຈນັ້ນໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນໃບຢັ້ງຢືນການແຕ່ງງານຂອງພວກເຮົາ.

      ແທ້ຈິງແລ້ວ, ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນເຫດຜົນໃດໆວ່ານາງຈະປ່ຽນນາມສະກຸນຂອງນາງເປັນຂອງຂ້ອຍ.
      ມັນບໍ່ມີຄວາມຫມາຍສໍາລັບຂ້ອຍແລະຂ້ອຍຄິດວ່າມັນພຽງແຕ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາການບໍລິຫານເພີ່ມເຕີມ.

  9. Marc Allo ເວົ້າຂຶ້ນ

    ພວກເຮົາໄດ້ແຕ່ງງານຢູ່ບາງກອກໃນປີ 1997. ຫຼັງຈາກມາຮອດປະເທດແບນຊິກ, ພວກເຮົາໄດ້ລົງທະບຽນແຕ່ງງານກັບເທດສະບານ. ພວກເຮົາທັງສອງໄດ້ຮັກສາຊື່ຄອບຄົວຂອງພວກເຮົາ.
    ດ້ານຫລັງຂອງໃບຢັ້ງຢືນການແຕ່ງງານລະບຸໄວ້ວ່າເຈົ້າສາວມີພັນທະທີ່ຈະປ່ຽນຊື່ຂອງນາງຢູ່ເທດສະບານ (ທະນາຄານ tabian) ເປັນຊື່ຂອງເຈົ້າບ່າວພາຍໃນສາມສິບມື້. ພວກເຮົາບໍ່ເຄີຍສັງເກດເຫັນເລື່ອງນີ້, ແຕ່ເມື່ອບໍ່ດົນມານີ້ມີຄົນຮູ້ຈັກໄດ້ດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງພວກເຮົາໃຫ້ກັບມັນ. ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ບໍ່ເຄີຍມີ ອຳ ນາດການປົກຄອງໃດໄດ້ແກ້ໄຂບັນຫານີ້. ໃນເວລານີ້, ນິຕິກໍາກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ໄດ້ມີການປ່ຽນແປງຢ່າງແທ້ຈິງແລະປະຊາຊົນມີທາງເລືອກ.
    ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຈັກຄູ່ຜົວເມຍຈໍານວນຫນຶ່ງທີ່ແມ່ຍິງໄດ້ປ່ຽນຊື່ຂອງນາງ. ບາງຄົນຂອງພວກເຂົາໄດ້ຢ່າຮ້າງຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການບໍລິຫານ.

  10. Hans ເວົ້າຂຶ້ນ

    ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຍັງໄດ້ເລືອກນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍໃນປີ 2004 ເມື່ອພວກເຮົາແຕ່ງງານ, ໂດຍບໍ່ມີນາມສະກຸນຂອງຕົນເອງ, ເຊິ່ງບໍ່ມີບັນຫາໃນເວລານັ້ນ. ໜັງສືຜ່ານແດນໄທ ລະບຸຊື່ ແລະນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍ. ບັດປະຈຳຕົວຊາວໂຮນລັງສະແດງຊື່ ແລະນາມສະກຸນຂອງຕົນເອງ.


ອອກຄໍາເຫັນ

Thailandblog.nl ໃຊ້ cookies

ເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຮົາເຮັດວຽກທີ່ດີທີ່ສຸດຂໍຂອບໃຈກັບ cookies. ວິທີນີ້ພວກເຮົາສາມາດຈື່ຈໍາການຕັ້ງຄ່າຂອງທ່ານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານສະເຫນີສ່ວນບຸກຄົນແລະທ່ານຊ່ວຍພວກເຮົາປັບປຸງຄຸນນະພາບຂອງເວັບໄຊທ໌. ອ່ານເພີ່ມເຕີມ

ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຕ້ອງການເວັບໄຊທ໌ທີ່ດີ