ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ Thailandblog.nl
ດ້ວຍ 275.000 ການຢ້ຽມຢາມຕໍ່ເດືອນ, Thailandblog ແມ່ນຊຸມຊົນປະເທດໄທທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນປະເທດເນເທີແລນແລະແບນຊິກ.
ລົງທະບຽນສໍາລັບຈົດຫມາຍຂ່າວທາງອີເມລຂອງພວກເຮົາຟຣີແລະໄດ້ຮັບການແຈ້ງໃຫ້ຊາບ!
ຈົດ ໝາຍ ຂ່າວ
Taalintelling
ອັດຕາເງິນບາດໄທ
Sponsor
ຄຳເຫັນຫຼ້າສຸດ
- ຣອນນີ ລາດຢາ: ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ Kanchanaburi ເປັນພຽງແຕ່ຕົວຢ່າງແລະວ່າທ່ານສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້. ນອກນັ້ນທ່ານຍັງສາມາດເຮັດສິ່ງນີ້ຢູ່ໃນຫນ້າເວັບຂອງມັນເອງແລະຫຼັງຈາກນັ້ນເບິ່ງ
- William-korat: ໃນຊ່ວງເວລາແຫ້ງແລ້ງ ທາງລຸ່ມຂອງບາງກອກ ແລະ ທາງລຸ່ມ ແລະ ທິດຕາເວັນອອກຂອງບ່ອນນັ້ນ ໄປຫາເໜືອປ່າສະຫງວນແຫ່ງຊາດ ລາວໃຫຍ່ ປົກກະຕິແລ້ວພວກເຮົາ
- Eric Kuypers: ຖ້າປ່ຽນເສັ້ນຄໍາສັ່ງເຊັ່ນ https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, ທ່ານຈະໄດ້ຮັບເມືອງຫຼືພາກພື້ນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ແຕ່ວ່າເຈົ້າ
- ໂຄເນລິສ: ດີ, GeertP, ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນ "ຜູ້ສະຫນັບສະຫນູນ Brussel sprouts" ຫຼືຜູ້ເສບຕິດຍີ່ຫໍ້ສີແດງ, ແຕ່ນັ້ນບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂ້ອຍບໍ່ມັກອາຫານໄທ.
- ຣູໂດ: ມັນຂຶ້ນກັບສິ່ງທີ່ທ່ານກໍາລັງຊອກຫາຢູ່ໃນປະເທດໄທ, ແຕ່ຄວາມຊື່ສັດເຈົ້າບໍ່ມີທາງເລືອກຫຼາຍຂ້ອຍບໍ່ຄິດ. ຕົວເມືອງໃຫຍ່ຖືກພັງທະລາຍ
- ຣອນນີ ລາດຢາ: ຍັງໃຊ້ເວລາເບິ່ງນີ້. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi ຍັງເລື່ອນລົງເລັກນ້ອຍແລະພວກເຂົາຍັງຈະໃຫ້ຄໍາອະທິບາຍໃຫ້ທ່ານ.
- ເປໂຕ (ບັນນາທິການ): ຂ້ອຍຍັງມັກອາຫານໄທ ແລະແມ່ນແລ້ວ, ລາຄາກໍ່ໜ້າສົນໃຈຫຼາຍ. ແຕ່ເປັນພຽງຄວາມຈິງທີ່ຊາວກະສິກອນໄທບໍ່ເຊື່ອຖື
- Jack: ມັນດີທີ່ສຸດທີ່ຈະໄປໃນຊ່ວງເດືອນພະຈິກຫາເດືອນກຸມພາ. ຄົນທີ່ເປັນພະຍາດຫືດບໍ່ຄວນມາທີ່ນີ້ຢ່າງແທ້ຈິງຈາກເດືອນມີນາຫາເດືອນພຶດສະພາ
- GeertP: ທ່ານ Ronald ທີ່ຮັກແພງ, ຂ້າພະເຈົ້າຕົກລົງເຫັນດີກັບເລື່ອງຂອງເຈົ້າຢ່າງສົມບູນ, ຂ້ອຍຍັງມັກອາຫານໄທທຸກໆມື້ແລະເຖິງແມ່ນວ່າຫຼັງຈາກ 45 ປີຂອງ Thail.
- Eric Kuypers: Wilma, ອາກາດທີ່ບໍ່ດີແມ່ນບໍ່ມີຢູ່ໃນປະເທດໄທທັງຫມົດ. ໄທຫຼາຍກວ່າ 12 ເທົ່າ ເນເທີແລນ! ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຕົວເມືອງໃຫຍ່ (ການຈະລາຈອນ) ແລະບາງ
- Pjotter: kopi luwak ຊື້ເປັນປົກກະຕິແລະດື່ມໃນເນເທີແລນ. ປົກກະຕິແລ້ວມີພຽງແຕ່ບາງເວລາກ່ອນວັນຄຣິດສະມາດ. ທ່ານໄດ້ຮັບລົດຊາດກາເຟທີ່ດີທີ່ສຸດ
- Jack S: ໂອ ທີ່ຮັກ…. ຍົກເວັ້ນຄວາມຈິງທີ່ວ່າຂ້ອຍຍັງເລີ່ມຕົ້ນມື້ດ້ວຍກາເຟ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງແມ່ນແຕກຕ່າງກັນສໍາລັບຂ້ອຍ ... ກາເຟຂອງຂ້ອຍແມ່ນພຽງແຕ່ເປັນ
- hans: ລົດຊາດແຕກຕ່າງກັນ, ແຕ່ນີ້ພຽງແຕ່ເບິ່ງງາມ.
- Lenaerts: ທີ່ຮັກແພງ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປກວດຄົນເຂົ້າເມືອງມື້ວານນີ້ເພື່ອຍື່ນຂໍວີຊາບໍານານ, ປະຊາຊົນເປັນມິດຫຼາຍແລະເຂົາເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍຢ່າງໄວວາ.
- ແອດ: ຂ້ອຍຊື້ກາເຟຂອງຂ້ອຍຢູ່ Lotus ຕື່ມບ່ວງກາເຟນັ້ນໃສ່ນ້ໍາອຸ່ນແລະມີຄວາມສຸກ
Sponsor
ບາງກອກອີກ
ເມນູ
ແຟ້ມເອກະສານ
ວິຊາຕ່າງໆ
- ຄວາມເປັນມາ
- ກິດຈະກໍາ
- ໂຄສະນາ
- ກອງປະຊຸມ
- ຄໍາຖາມພາສີ
- ຄໍາຖາມຂອງແບນຊິກ
- ສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວ
- ບິຊາ
- ພຸດທະສາສະໜາ
- ການທົບທວນຄືນປື້ມ
- ຖັນ
- ວິກິດການ Corona
- ວັດທະນະທໍາ
- Diary
- ວັນທີ
- ອາທິດຂອງ
- Dossier
- ດຳນ້ຳ
- ເສດຖະກິດ
- ມື້ໜຶ່ງໃນຊີວິດຂອງ.....
- ໝູ່ເກາະ
- ອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມ
- ເຫດການແລະງານບຸນ
- ຄົນຕ່າງປະເທດ ແລະບໍານານ
- ອ
- ປະກັນໄພລົດ
- ທະນາຄານ
- ພາສີໃນປະເທດເນເທີແລນ
- ພາສີໄທ
- ສະຖານທູດແບນຊິກ
- ເຈົ້າໜ້າທີ່ພາສີຂອງແບນຊິກ
- ຫຼັກຖານສະແດງຊີວິດ
- DigiD
- ອົບພະຍົບ
- ໃຫ້ເຊົ່າເຮືອນ
- ຊື້ເຮືອນ
- ໃນຄວາມຊົງຈໍາ
- ໃບແຈ້ງຍອດລາຍຮັບ
- ວັນລາດຊະວົງ
- ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍດໍາລົງຊີວິດ
- ສະຖານທູດໂຮນລັງ
- ລັດຖະບານໂຮນລັງ
- ສະມາຄົມຊາວໂຮນລັງ
- ຂ່າວສານ
- ຜ່ານໄປ
- ໜັງສືຜ່ານແດນ
- ເງິນບໍານານ
- ໃບຂັບຂີ່
- ການແຜ່ກະຈາຍ
- ການເລືອກຕັ້ງ
- ການປະກັນໄພໂດຍທົ່ວໄປ
- ສະແດງໃຫ້ເຫັນ
- ເຮັດວຽກ
- ໂຮງໝໍ
- ປະກັນໄພສຸຂະພາບ
- ພືດ ແລະ ສັດ
- ຮູບພາບຂອງອາທິດ
- Gadgets
- ການເງິນ ແລະ ການເງິນ
- ປະຫວັດສາດ
- ສຸຂະພາບ
- ການກຸສົນ
- ໂຮງແຮມ
- ຊອກຫາຢູ່ໃນເຮືອນ
- ເອຊາອີ
- ຄານເປໂຕ
- ເກາະມຸກ
- ກະສັດ ພູມິພົນ
- ອາໄສຢູ່ໃນປະເທດໄທ
- ການຍື່ນສະເຫນີຂອງຜູ້ອ່ານ
- ຜູ້ອ່ານໂທຫາ
- ຄໍາແນະນໍາຜູ້ອ່ານ
- ຄໍາຖາມຜູ້ອ່ານ
- ສັງຄົມ
- ຕະຫຼາດ
- ການທ່ອງທ່ຽວທາງການແພດ
- ກາງ
- ຊີວິດກາງຄືນ
- ຂ່າວຈາກເນເທີແລນແລະແບນຊິກ
- ຂ່າວຈາກປະເທດໄທ
- ຜູ້ປະກອບການ ແລະບໍລິສັດ
- ການສຶກສາ
- ການຄົ້ນຄວ້າ
- ຄົ້ນພົບປະເທດໄທ
- ການທົບທວນຄືນ
- ໂດດເດັ່ນ
- ເພື່ອໂທຫາການປະຕິບັດ
- ນໍ້າຖ້ວມ 2011
- ນໍ້າຖ້ວມ 2012
- ນໍ້າຖ້ວມ 2013
- ນໍ້າຖ້ວມ 2014
- Hibernate
- Politics
- ແບບສໍາຫຼວດ
- ເລື່ອງການເດີນທາງ
- ທ່ອງທ່ຽວ
- Relationships
- ຊື້ເຄື່ອງ
- ສື່ມວນຊົນສັງຄົມ
- ສະປາ & ສຸຂະພາບ
- ກິລາ
- ເມືອງຕ່າງໆ
- ຖະແຫຼງການຂອງອາທິດ
- ຫາດຊາຍ
- ພາສາ
- ສໍາລັບຂາຍ
- ຂັ້ນຕອນ TEV
- ປະເທດໄທໂດຍທົ່ວໄປ
- ປະເທດໄທກັບເດັກນ້ອຍ
- ເຄັດລັບໄທ
- ນວດໄທ
- ການທ່ອງທຽ່ວ
- ອອກໄປ
- ສະກຸນເງິນ – ບາດໄທ
- ຈາກບັນນາທິການ
- ຄຸນສົມບັດ
- ການຈະລາຈອນແລະການຂົນສົ່ງ
- ວີຊາພັກສັ້ນ
- ວີຊາພັກຍາວ
- ຄຳຖາມວີຊາ
- ປີ້ຍົນ
- ຄໍາຖາມຂອງອາທິດ
- ສະພາບອາກາດແລະສະພາບອາກາດ
Sponsor
ການແປຄຳປະຕິເສດ
Thailandblog ໃຊ້ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໃນຫຼາຍພາສາ. ການນໍາໃຊ້ຂໍ້ມູນທີ່ແປແມ່ນມີຄວາມສ່ຽງຂອງທ່ານເອງ. ພວກເຮົາບໍ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຜິດພາດໃນການແປ.
ອ່ານເຕັມຂອງພວກເຮົາທີ່ນີ້ ປະຕິເສດ.
ຄ່າພາກຫຼວງ
© Copyright Thailandblog 2024. ສະຫງວນລິຂະສິດທັງໝົດ. ເວັ້ນເສຍແຕ່ໄດ້ລະບຸໄວ້ເປັນຢ່າງອື່ນ, ສິດທິທັງໝົດໃນຂໍ້ມູນ (ຂໍ້ຄວາມ, ຮູບພາບ, ສຽງ, ວິດີໂອ, ແລະອື່ນໆ) ທີ່ທ່ານພົບເຫັນຢູ່ໃນເວັບໄຊນີ້ ພັກຜ່ອນກັບ Thailandblog.nl ແລະຜູ້ຂຽນ (ບລັອກເກີ).
ການຄອບຄອງທັງໝົດ ຫຼືບາງສ່ວນ, ການຈັດວາງຢູ່ໃນເວັບໄຊອື່ນ, ການຜະລິດຄືນໃໝ່ດ້ວຍວິທີອື່ນ ແລະ/ຫຼື ການນຳໃຊ້ຂໍ້ມູນທາງການຄ້າແມ່ນບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ເວັ້ນເສຍແຕ່ໄດ້ຮັບການອະນຸຍາດເປັນລາຍລັກອັກສອນໂດຍ Thailandblog.
ການເຊື່ອມຕໍ່ແລະການອ້າງອີງເຖິງຫນ້າໃນເວັບໄຊທ໌ນີ້ແມ່ນອະນຸຍາດໃຫ້.
ຫນ້າທໍາອິດ » ຄໍາຖາມຜູ້ອ່ານ » ຄຳຖາມຜູ້ອ່ານ: ເມຍຂອງຂ້ອຍຄວນໃຊ້ນາມສະກຸນໃດ?
ຄຳຖາມຜູ້ອ່ານ: ເມຍຂອງຂ້ອຍຄວນໃຊ້ນາມສະກຸນໃດ?
ທ່ານຜູ້ອ່ານທີ່ຮັກແພງ,
ຂ້ອຍແຕ່ງງານກັບແມ່ຍິງໄທໃນປະເທດເນເທີແລນ. ພວກເຮົາຕ້ອງການລົງທະບຽນການແຕ່ງງານຂອງພວກເຮົາໃນປະເທດໄທ. ຄໍາຖາມແມ່ນ: ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຄວນໃຊ້ນາມສະກຸນໃດ?
ຊື່ທີ່ລົງທະບຽນໃນປະເທດເນເທີແລນ, ນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍຕິດຕາມດ້ວຍນາມສະກຸນຂອງພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍ, ຫຼືພຽງແຕ່ນາມສະກຸນຂອງນາງ?
Greeting,
ອາຣີ
ໃນປະເທດໄທທ່ານສາມາດເລືອກພຽງແຕ່ວ່າເຈົ້າເອົາຊື່ຂອງເຈົ້າເອງຫຼືຊື່ຂອງຄູ່ຮ່ວມງານຂອງເຈົ້າ. ເນື່ອງຈາກທີ່ຮັກຂອງເຈົ້າຢູ່ປະເທດເນເທີແລນຈະຮັກສານາມສະກຸນຂອງຕົນເອງຢູ່ສະເໝີ ແລະບໍ່ສາມາດເອົານາມສະກຸນຂອງເຈົ້າໄດ້ (ຄືກັບທີ່ເຈົ້າບໍ່ສາມາດໃສ່ນາມສະກຸນຂອງເຈົ້າໄດ້), ຂ້ອຍຈຶ່ງຈະຮັກສານາມສະກຸນຂອງຕົນເອງຢູ່ປະເທດໄທ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານຫຼີກເວັ້ນການ hassle ຂອງການລົງທະບຽນຢູ່ໃນສອງປະເທດທີ່ມີສອງຊື່ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ຄໍາອະທິບາຍ:
ໃນປະເທດເນເທີແລນທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ຊື່ຄູ່ຮ່ວມງານຂອງທ່ານໃນການປະສົມປະສານທີ່ເປັນໄປໄດ້, ແຕ່ການໃຊ້ຊື່ບໍ່ແມ່ນຄືກັນກັບການປ່ຽນນາມສະກຸນຂອງທ່ານ. ຖ້າຊື່ຂອງເຈົ້າແມ່ນ 'ເດວ' ແລະຊື່ຂອງນາງແມ່ນ 'ນາ Ayuthaya', ຫຼັງຈາກນັ້ນນາງໄດ້ຖືກລະບຸໄວ້ໃນ BRP ເປັນ 'ນາງນາ Ayuthaya' ດ້ວຍການໃຊ້ຊື່ຂອງນາງ (ເຊິ່ງປາກົດເປັນຄໍາຊົມເຊີຍໃນຕົວອັກສອນແຕ່ບໍ່ແມ່ນຊື່ຢ່າງເປັນທາງການ. in your passport!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. ຖ້າຈະປ່ຽນນາມສະກຸນເປັນ 'ເດ ວອດ' ໃນປະເທດໄທ, ມັນຈະບໍ່ກົງກັບນາມສະກຸນຂອງນາງ (ນາ ຍຸທະຢາ) ໃນປະເທດເນເທີແລນ. ນັ້ນພຽງແຕ່ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ປະຕິບັດກັບຂ້ອຍ.
ແຕ່ຖ້ານາງຮູ້ສຶກສະດວກສະບາຍກວ່າທີ່ຈະປ່ຽນນາມສະກຸນຂອງນາງເປັນປະເທດໄທ, ເຮັດແນວນັ້ນ. ຫຼັງຈາກທີ່ທັງຫມົດ, ນາງສະເຫມີສາມາດປ່ຽນມັນຄືນ. ໃນປະເທດເນເທີແລນຊື່ທໍາອິດແລະນາມສະກຸນຂອງເຈົ້າຖືກຕັ້ງຢູ່ໃນຫີນ, ຊື່ຂອງເຈົ້າແມ່ນບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້, ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນປະເທດໄທທ່ານສາມາດປ່ຽນພວກມັນດ້ວຍເອກະສານບາງຢ່າງກ່ຽວກັບ Amhur.
ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນບັນຫາ, ຄວາມສອດຄ່ອງບາງຢ່າງໃນການຕັ້ງຊື່ແມ່ນເປັນປະໂຫຍດແທ້ໆ.
ຢູ່ພະແນກນິຕິກໍາຂອງ MFA ຂອງໄທ, ມັນຍັງມີຄວາມສໍາຄັນເພື່ອຮັບປະກັນການແປຊື່ທີ່ສອດຄ່ອງແລະຄືກັນ. ບາງຄັ້ງການບໍລິການແປພາສາແມ່ນ "ຂີ້ຕົວະ" ໃນເລື່ອງນີ້. ຊື່ຢູ່ໃນບັດປະຈໍາຕົວ, ຫນັງສືຜ່ານແດນສາກົນ, ການແປໃບຢັ້ງຢືນການແຕ່ງງານລະຫວ່າງປະເທດແມ່ນບໍ່ຄືກັນ.
ນີ້ມັກຈະສ້າງຄໍາຖາມທີ່ຫຍຸ້ງຍາກຕໍ່ມາສໍາລັບເຈົ້າຫນ້າທີ່ທຸກປະເພດ. ມັນຍັງສາມາດສ້າງຄວາມສົງໃສກ່ຽວກັບການສໍ້ໂກງຕົວຕົນແລະບັນຫາດຽວກັນ.
ແມ່ນແລ້ວ, ປ່ຽນຈາກສະຄຣິບໜຶ່ງໄປຫາອີກຕົວໜຶ່ງ. ນີ້ສາມາດເຮັດໄດ້ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ແຕ່ຫຼັງຈາກນັ້ນທ່ານກໍ່ຕ້ອງມີຊື່ໂຮນລັງອ່ານແລະແປເປັນພາສາອັງກິດ. vowels ຍາວແມ່ນຍັງເຮັດໃຫ້ສັ້ນ. ຊື່ຄືແດນ (ແດນ) ຫຼື ແດນ (ເດນ). ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ທ່ານຍັງເຫັນຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ: ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນຂຽນເປັນ 'porn', ໃນຂະນະທີ່ການອອກສຽງແມ່ນ 'pon.
ຖ້າເຈົ້າມີຊື່ພາສາໂຮນລັງຖືກແປເປັນພາສາໄທຢ່າງເປັນທາງການ, ຂ້ອຍຈະປຶກສາຜູ້ທີ່ຮູ້ສຽງ / ພາສາຂອງໂຮນລັງເພື່ອວ່າການແປພາສາເປັນພາສາໄທບໍ່ຜິດເກີນໄປ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຈາກພາສາໄທໄປໂຮນລັງມີທາງເລືອກຫນ້ອຍເພາະວ່າຫນັງສືຜ່ານແດນມີຕົວອັກສອນລາຕິນຢູ່ແລ້ວ. ຕົວຢ່າງ, ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍມີຊື່ຍາວ aa, ແຕ່ໃນຫນັງສືຜ່ານແດນຂອງນາງຂຽນເປັນຕົວດຽວ ... ເຈົ້າສາມາດຕໍານິຕິຕຽນລະບົບການແປພາສາໄທທີ່ກວ້າງຂວາງສໍາລັບສິ່ງນັ້ນ.
ຈື່ໄວ້ວ່າການມີນາມສະກຸນຄົນຕ່າງປະເທດກໍ່ມີຂໍ້ເສຍປຽບໃນປະເທດໄທ.
ພວກເຮົາໄດ້ຊື້ປີ້ສາມເດືອນກ່ອນອອກເດີນທາງ
ເມື່ອພວກເຮົາມາຮອດບາງກອກ, ສະຖານທີ່ຂອງພວກເຮົາໄດ້ຖືກຍ້າຍໄປ 24 ຊົ່ວໂມງເນື່ອງຈາກການຈອງເກີນ.
ໃນເວລາສາມເດືອນ, ພວກເຮົາແນ່ນອນຢູ່ໃນເວລາສໍາລັບການບິນໄປອຸດອນທານີ.
ບັງເອີນ, ມີພຽງແຕ່ຄົນຕ່າງປະເທດເທົ່ານັ້ນທີ່ອະນຸຍາດໃຫ້ລໍຖ້າມື້ຫນຶ່ງ
ຖ້າຫາກວ່າພັນລະຍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າສາມາດໃຊ້ຊື່ແມ່ຂອງນາງ, ຂ້າພະເຈົ້າສົງໃສວ່າພວກເຮົາຈະບໍ່ໄດ້ປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສ.
ນັບຕັ້ງແຕ່ປະສົບການທີ່ບໍ່ຫນ້າເຊື່ອຖືນີ້, ພວກເຮົາຈະບໍ່ບິນກັບ Nokair ອີກເທື່ອຫນຶ່ງ
ຖ້າເມຍຊາວໄທຂອງເຈົ້າຮັບເອົານາມສະກຸນຂອງເຈົ້າເມື່ອແຕ່ງງານ, ເຈົ້າຄວນປ່ຽນຊື່ກັບນາມສະກຸນເດີມຂອງເຈົ້າໃນກໍລະນີການຢ່າຮ້າງບໍ?
ຂອບໃຈ! ເປັນທີ່ຈະແຈ້ງແລ້ວວ່າຈະເຮັດແນວໃດ!
ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍມີສອງສັນຊາດ ສະນັ້ນຈຶ່ງມີໜັງສືຜ່ານແດນໄທ ແລະ ໂຮນລັງ.
ນາງໃຊ້ຊື່ຍິງຂອງນາງຢູ່ໃນຫນັງສືຜ່ານແດນທັງສອງ. ໜັງສືຜ່ານແດນຂອງຊາວໂຮນລັງຂອງນາງປະກອບດ້ວຍການເຂົ້າ, e/g ຂອງ ແລະຈາກນັ້ນນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍ.
ນາງອອກຈາກແລະເຂົ້າໄປໃນປະເທດເນເທີແລນດ້ວຍຫນັງສືຜ່ານແດນຂອງໂຮນລັງ.
ນາງເຂົ້າແລະອອກຈາກປະເທດໄທດ້ວຍຫນັງສືຜ່ານແດນໄທ.
ສະນັ້ນນາງບໍ່ເຄີຍຕ້ອງການວີຊາ.
ຂ້ອຍເປັນຄົນແບນຊິກແລະສໍາລັບຂ້ອຍມັນແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍແຕ່ຍັງຄ້າຍຄືກັນ. ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍອອກຈາກແລະເຂົ້າປະເທດໄທດ້ວຍຫນັງສືຜ່ານແດນໄທຂອງນາງ. ໃນກຸງ Brussels ນາງສະແດງຫນັງສືຜ່ານແດນໄທພ້ອມກັບບັດປະຈໍາຕົວຊາວເບລຢ້ຽນຢູ່ທາງເຂົ້າແລະອອກຂອງປະເທດ. ເພາະສະນັ້ນ, ນາງຍັງມີບັດປະຈໍາຕົວສອງອັນ. ໄທ ແລະ ແບນຊິກ. ບໍ່ຕ້ອງຂໍວີຊາຄືກັນ.
ພວກເຮົາໄດ້ຮັບພຽງແຕ່ທາງເລືອກດຽວຫຼັງຈາກການແຕ່ງງານໃນ Buriram ເມື່ອ 10 ປີກ່ອນ.
ນາມສະກຸນຂອງນາງໄດ້ຖືກຍົກເລີກໝົດແລ້ວ ແລະຕອນນີ້ນາງມີພຽງນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນ.
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າເຫດຜົນແມ່ນຫຍັງ, ບໍ່ວ່າຈະຖືກຕ້ອງແລະວ່າມັນຄວນຈະ / ສາມາດເຮັດໄດ້ແຕກຕ່າງກັນ.
ນີ້ແມ່ນທາງເລືອກດຽວທີ່ນາງມີ ອີງຕາມເຈົ້າຫນ້າທີ່.
ໂດຍວິທີທາງການ, ມັນເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາເລັກນ້ອຍໃນໄລຍະເວລາທີ່ພວກເຮົາຢູ່ຮ່ວມກັນໃນປະເທດເນເທີແລນ.
ໃນປະເທດເນເທີແລນ, ເຈົ້າຫນ້າທີ່ບາງຄົນບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ວ່າບໍ່ມີຊື່ຂອງເດັກຍິງ.
@ແມ່ນພະນັກງານລັດຖະກອນນອນບໍ?
“ນັບຕັ້ງແຕ່ການຕັດສິນຂອງສານລັດຖະທຳມະນູນປີ 2003, ແມ່ຍິງໄທບໍ່ມີພາລະທີ່ຈະຮັບເອົານາມສະກຸນຂອງສາມີຂອງຕົນຫຼັງແຕ່ງງານອີກແລ້ວ. ແທນທີ່ຈະ, ນີ້ໄດ້ກາຍເປັນຄໍາຖາມສ່ວນບຸກຄົນ”
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
ຕໍ່ມາ ກົດໝາຍດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກປັບປຸງໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບຄຳຕັດສິນນີ້. ຊາວໄທທີ່ຂ້ອຍເວົ້າກັບຄົນໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້ຮູ້ຫຼືສົມມຸດວ່ານາມສະກຸນແມ່ນທາງເລືອກ.
ຂ້ອຍໄດ້ຂຽນມັນກ່ອນ.
ເມື່ອພວກເຮົາແຕ່ງງານໃນປີ 2004, ທາງການໄທໄດ້ຖາມວ່າ ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຢາກຈະຮັກສານາມສະກຸນຂອງລາວຫຼືບໍ່. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍໄດ້ຮັກສາຊື່ຂອງນາງ, ແຕ່ການຕັດສິນໃຈນັ້ນໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນໃບຢັ້ງຢືນການແຕ່ງງານຂອງພວກເຮົາ.
ແທ້ຈິງແລ້ວ, ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນເຫດຜົນໃດໆວ່ານາງຈະປ່ຽນນາມສະກຸນຂອງນາງເປັນຂອງຂ້ອຍ.
ມັນບໍ່ມີຄວາມຫມາຍສໍາລັບຂ້ອຍແລະຂ້ອຍຄິດວ່າມັນພຽງແຕ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາການບໍລິຫານເພີ່ມເຕີມ.
ພວກເຮົາໄດ້ແຕ່ງງານຢູ່ບາງກອກໃນປີ 1997. ຫຼັງຈາກມາຮອດປະເທດແບນຊິກ, ພວກເຮົາໄດ້ລົງທະບຽນແຕ່ງງານກັບເທດສະບານ. ພວກເຮົາທັງສອງໄດ້ຮັກສາຊື່ຄອບຄົວຂອງພວກເຮົາ.
ດ້ານຫລັງຂອງໃບຢັ້ງຢືນການແຕ່ງງານລະບຸໄວ້ວ່າເຈົ້າສາວມີພັນທະທີ່ຈະປ່ຽນຊື່ຂອງນາງຢູ່ເທດສະບານ (ທະນາຄານ tabian) ເປັນຊື່ຂອງເຈົ້າບ່າວພາຍໃນສາມສິບມື້. ພວກເຮົາບໍ່ເຄີຍສັງເກດເຫັນເລື່ອງນີ້, ແຕ່ເມື່ອບໍ່ດົນມານີ້ມີຄົນຮູ້ຈັກໄດ້ດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງພວກເຮົາໃຫ້ກັບມັນ. ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ບໍ່ເຄີຍມີ ອຳ ນາດການປົກຄອງໃດໄດ້ແກ້ໄຂບັນຫານີ້. ໃນເວລານີ້, ນິຕິກໍາກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ໄດ້ມີການປ່ຽນແປງຢ່າງແທ້ຈິງແລະປະຊາຊົນມີທາງເລືອກ.
ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຈັກຄູ່ຜົວເມຍຈໍານວນຫນຶ່ງທີ່ແມ່ຍິງໄດ້ປ່ຽນຊື່ຂອງນາງ. ບາງຄົນຂອງພວກເຂົາໄດ້ຢ່າຮ້າງຕັ້ງແຕ່ນັ້ນມາ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການບໍລິຫານ.
ພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍຍັງໄດ້ເລືອກນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍໃນປີ 2004 ເມື່ອພວກເຮົາແຕ່ງງານ, ໂດຍບໍ່ມີນາມສະກຸນຂອງຕົນເອງ, ເຊິ່ງບໍ່ມີບັນຫາໃນເວລານັ້ນ. ໜັງສືຜ່ານແດນໄທ ລະບຸຊື່ ແລະນາມສະກຸນຂອງຂ້ອຍ. ບັດປະຈຳຕົວຊາວໂຮນລັງສະແດງຊື່ ແລະນາມສະກຸນຂອງຕົນເອງ.