ທ່ານຜູ້ອ່ານທີ່ຮັກແພງ,

ຂ້ອຍກໍາລັງຊອກຫານັກແປທີ່ສາບານສໍາລັບພາສາໄທເປັນພາສາອັງກິດຫຼືໂຮນລັງ. ຜູ້ແປທີ່ສາບານຕົນຕ້ອງສາມາດໃສ່ສະແຕມນິຕິກໍາຕົນເອງໄດ້.

ຂອບໃຈຫຼາຍໆລ່ວງໜ້າ.

Greeting,

Cristian

ບັນ​ນາ​ທິ​ການ: ທ່ານ​ມີ​ຄໍາ​ຖາມ​ສໍາ​ລັບ​ຜູ້​ອ່ານ​ຂອງ Thailandblog? ໃຊ້​ມັນ ແບບຟອມຕິດຕໍ່.

8 ຄໍາຕອບກັບ "ຂ້ອຍກໍາລັງຊອກຫານັກແປທີ່ສາບານຕົວລວມທັງການສ້າງກົດຫມາຍ"

  1. Erik ເວົ້າຂຶ້ນ

    Cristian, ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດຖ້າທ່ານທໍາອິດກ່າວເຖິງບ່ອນທີ່ທ່ານຢູ່ / ຢູ່. ປະເທດ ແລະ ພາກພື້ນ.

  2. ຣອນນີ ລາດຢາ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ນັກແປບໍ່ສາມາດໃສ່ສະແຕມນິຕິກໍາໄດ້.

    ລາວ/ນາງໃສ່ສະແຕມ ແລະ/ຫຼືລາຍເຊັນທີ່ພິສູດວ່າລາວ/ນາງເປັນຜູ້ແປທີ່ສາບານຕົນ ແລະລາວໄດ້ເຮັດການແປ.

    ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ການລົງລາຍເຊັນຂອງລາວຈະຕ້ອງຖືກກົດຫມາຍ. ນີ້ສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍສານ, ພະແນກຂອງລັດຖະບານຫຼືສະຖານທູດ

  3. Martin ເວົ້າຂຶ້ນ

    ພຽງແຕ່ຕີ: (ຜ່ານ Google, ບໍ່ມີປະສົບການ)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    ປະຊາຊົນຍັງເວົ້າເລື້ອຍໆກ່ຽວກັບການເດີນທາງ S&C, ກົງກັນຂ້າມກັບສະຖານທູດ.

    ອົງການ​ນີ້​ແປ​ແລະ​ນໍາ​ສະ​ເໜີ​ເອກະສານ​ຕໍ່​ການ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ຂອງ​ໄທ​ແລ້ວ​ຕໍ່​ສະຖານທູດ, ດັ່ງ​ທີ່​ໄດ້​ອະທິບາຍ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    ນອກນັ້ນທ່ານຍັງສາມາດເຮັດມັນຕົວທ່ານເອງ, ມັນອາດຈະໃຊ້ເວລາໃນຂະນະທີ່.

    ເຄັດລັບ: ກວດເບິ່ງຢ່າງລະອຽດວ່າເຈົ້າສາມາດຂໍເອກະສານຈາກເທດສະບານໄທເປັນພາສາອັງກິດໄດ້ຫຼືບໍ່. ເປັນໄປໄດ້ຫຼາຍກວ່າທີ່ທ່ານຄິດ ແລະບັນທຶກການແປ.

    ນີ້ຍັງໄດ້ກວມເອົາຫຼາຍຄັ້ງກ່ຽວກັບ "ຄູ່ຮ່ວມງານຕ່າງປະເທດຮາກຖານ"

  4. ລຸງຈອນ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ສະບາຍດີ,

    ປະຈຸບັນເຈົ້າພັກຢູ່ໃສ. ປະເທດແບນຊິກ ເນເທີແລນ; ຫຼືປະເທດໄທ.

    ເຈົ້າຢາກຕອບວ່າ, ບາງທີຂ້ອຍຮູ້ຈັກນາຍພາສາສາບານ.

  5. Roger ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຖ້າຜູ້ແປພາສາສາບານໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໂດຍກະຊວງເບຢ້ຽມເຮັດໃຫ້ເຄື່ອງຫມາຍຂອງລາວຢູ່ໃນປະເທດແບນຊິກດ້ວຍຄໍາທີ່ຖືກຕ້ອງ, ນີ້ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດຫມາຍໃນປະເທດແບນຊິກ. ດ້ວຍຄວາມນັບຖື, Roger. ມີຫນຶ່ງໃນ Zwijndrecht ສໍາລັບ Antwerp.

    • ຣອນນີ ລາດຢາ ເວົ້າຂຶ້ນ

      ນັ້ນແມ່ນຖືກຕ້ອງ, ແຕ່ວ່າພຽງແຕ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການເຮັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງການແປສາບານຕົວ ແລະສໍາລັບການນໍາໃຊ້ໃນປະເທດແບນຊິກ. ບໍ່ແມ່ນມາຈາກນິຕິກໍາຂອງລາຍເຊັນທີ່ພິສູດຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງເອກະສານຕົ້ນສະບັບ.

      “ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ທີ່​ຖືກ​ກົດ​ໝາຍ​ຂອງ​ຊາວ​ເບລ​ຢ້ຽນ​ສາ​ບານ​ຕົວ​ສຳ​ລັບ​ພາຍ​ໃນ
      ຕັ້ງແຕ່ວັນທີ 01/03/2021, ການແປທີ່ສາບານຕົນເພື່ອນຳໃຊ້ໂດຍລັດຖະບານແບນຊິກບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຖືກກົດໝາຍອີກຕໍ່ໄປ.
      ນັກແປທີ່ສາບານຕົວທັງໝົດໄດ້ຮັບສະແຕມຢ່າງເປັນທາງການໃນວັນທີ 01/03/2021 ພ້ອມກັບໝາຍເລກ VTI ຢ່າງເປັນທາງການຂອງພວກເຂົາທີ່ມອບໃຫ້ໂດຍ NRBVT (ທະບຽນນັກແປ ແລະນາຍແປພາສາແຫ່ງຊາດ). ດ້ວຍສະແຕມໃໝ່ນີ້, ການອອກກົດໝາຍບໍ່ຈຳເປັນອີກຕໍ່ໄປ ຖ້າການແປແມ່ນມີຈຸດປະສົງເພື່ອນຳໃຊ້ພາຍໃນປະເທດ.

      ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຖ້າຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງເອກະສານຕ້ອງໄດ້ຮັບການສະແດງໃຫ້ເຫັນສໍາລັບຫຼືຈາກຕ່າງປະເທດ, ຂັ້ນຕອນທັງຫມົດຂອງການລົງລາຍເຊັນທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດຫມາຍຍັງຈະຕ້ອງສໍາເລັດເພາະວ່າດ້ວຍວິທີນີ້, ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງເອກະສານສາມາດຮັບປະກັນໄດ້. ຜູ້ແປພາສາສາບານບໍ່ສາມາດເຮັດແນວນັ້ນໄດ້.

      ການແປໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງຊາວເບວຢຽນສາບານຕົວໄປຕ່າງປະເທດ
      ຖ້າການແປຈະຖືກນໍາໄປໃຊ້ຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ປົກກະຕິແລ້ວການກໍານົດທາງກົດຫມາຍແມ່ນຈໍາເປັນ. ຂັ້ນຕອນການໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍອັນໃດແນ່ນອນຈະຂຶ້ນກັບປະເທດປາຍທາງ. Apostille ແມ່ນຕ້ອງການສໍາລັບປະເທດສ່ວນໃຫຍ່. ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຮັບ Apostille, ທໍາອິດພວກເຮົາມີລາຍເຊັນຂອງຜູ້ແປພາສາສາບານທີ່ຖືກກົດຫມາຍໂດຍ FPS Justice ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນພວກເຮົາມີລາຍເຊັນຂອງ FPS ຍຸຕິທໍາທີ່ຖືກກົດຫມາຍໂດຍ FPS ຕ່າງປະເທດ.

      ລະບົບຕ່ອງໂສ້ການນິຕິບັນຍັດມັກຈະມີລັກສະນະນີ້:
      ຜູ້ແປພາສາສາບານຕົວລົງລາຍເຊັນ
      ນິຕິກຳໂດຍ FPS Justice
      ນິຕິກໍາໂດຍ FPS ການຕ່າງປະເທດ
      ທາງດ້ານກົດໝາຍໂດຍສະຖານທູດ ຫຼືກົງສຸນຂອງປະເທດປາຍທາງ

      ກົດໝາຍຂອງແຫຼ່ງທີ່ມາຂອງຕ່າງປະເທດສຳລັບເບວຢ້ຽມ
      ເທດສະບານແບນຊິກ ຫຼື notary ຂອງປະເທດແບນຊິກຂອງທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າລາຍເຊັນຂອງເທດສະບານຕ່າງປະເທດ ຫຼື notary ຕ່າງປະເທດເປັນຂອງແທ້ຫຼືບໍ່. ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ທ່ານຄວນຈະມີຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານຖືກກົດຫມາຍຢູ່ໃນປະເທດຕົ້ນກໍາເນີດກ່ອນທີ່ທ່ານຈະນໍາມັນໄປປະເທດແບນຊິກ. ໃນປະເທດແບນຊິກ, ເອກະສານຕ່າງປະເທດຈະຖືກຍອມຮັບພຽງແຕ່ຖ້າສະຫນອງໃຫ້ Apostille ຫຼືສະແຕມທາງດ້ານກົດຫມາຍຈາກສະຖານທູດແບນຊິກໃນປະເທດຕົ້ນກໍາເນີດ.

      ປົກກະຕິແລ້ວທ່ານຕ້ອງຜ່ານຂັ້ນຕອນເບື້ອງຕົ້ນຈໍານວນຫນຶ່ງກ່ອນທີ່ທ່ານຈະສາມາດໄດ້ຮັບ Apostille ຫຼືສະແຕມທາງດ້ານກົດຫມາຍຈາກສະຖານທູດແບນຊິກ. ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ສະຖານທູດເບລຢຽມຢູ່ໃນເວັບໄຊສາມາດໃຫ້ຄຳແນະນຳແກ່ເຈົ້າໄດ້ຢ່າງແນ່ນອນກ່ຽວກັບຂັ້ນຕອນທີ່ຈຳເປັນ.

      ລະບົບຕ່ອງໂສ້ການພິສູດຢືນຢັນຂອງທ່ານຈະມີລັກສະນະນີ້:
      ກົດໝາຍ​ໂດຍ​ອຳນາດ​ການ​ປົກຄອງ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ (ເທດສະບານ, ​ແຂວງ, ກະຊວງ)
      ກົດໝາຍ​ຂອງ​ກະຊວງ​ການ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ທີ່​ກ່ຽວຂ້ອງ
      ກົດຫມາຍໂດຍສະຖານທູດແບນຊິກຫຼືສະຖານກົງສຸນ Belgian ໃນປະເທດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      ສໍາ​ລັບ​ຂໍ້​ມູນ​ຂອງ​ເຈົ້າ.
      ປະເທດໄທບໍ່ໄດ້ລົງນາມໃນສົນທິສັນຍາ Apostille, ສະນັ້ນສະແຕມ Apostille ບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S ເວົ້າຂຶ້ນ

    ເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້ຢູ່ກະຊວງການຕ່າງປະເທດໃນບາງກອກ. ເອກະສານແມ່ນຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
    ເຈົ້າສາມາດໄປແປພາສາກັບນັກແປທີ່ຮັບຮູ້ໄດ້, ແຕ່ໃນປະສົບການຂອງຂ້ອຍມັນດີທີ່ສຸດທີ່ຈະເຮັດມັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
    ມີ (ມີ) ຄົນຍ່າງອ້ອມກະຊວງທີ່ສະເໜີການແປເຫຼົ່ານີ້. ແນ່ນອນສໍາລັບລາຄາທີ່ເຫມາະສົມກັບຄວາມສະດວກສະບາຍທີ່ທ່ານມີຜົນເປັນ.
    ຂ້ອຍສາມາດບອກເຈົ້າໄດ້ວ່າພວກເຮົາເຮັດແນວໃດມັນ:
    ​ເມື່ອ​ຂ້ອຍ​ຕ້ອງ​ໄດ້​ແປ​ເອກະສານ​ການ​ແຕ່ງງານ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​ໃຫ້​ຖືກຕ້ອງ​ຕາມ​ກົດໝາຍ, ພວກ​ເຮົາ​ໄດ້​ແປ​ຢູ່​ຫົວ​ຫີນ. ພວກເຮົາໄດ້ຖືກເຕືອນແລ້ວວ່າກະຊວງແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຊັດເຈນກັບຄໍາສັບຂອງການແປພາສາ.
    ເອກະສານຂອງພວກເຮົາຖືກປະຕິເສດ ແລະຕ້ອງໄດ້ແປອີກຄັ້ງ.
    ນີ້ຫລັງຈາກທີ່ພວກເຮົາໄດ້ລໍຖ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນຕັ້ງແຕ່ 16 ໂມງເຊົ້າຫາ XNUMX ໂມງແລງ.
    ຫຼັງ​ຈາກ​ຄວາມ​ຜິດ​ຫວັງ​ນັ້ນ, ຊາຍ​ໜຸ່ມ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໄດ້​ມາ​ຫາ​ພວກ​ເຮົາ ຜູ້​ທີ່​ພວກ​ເຮົາ​ໄດ້​ເຫັນ​ຍ່າງ​ໄປ​ມາ​ໝົດ​ມື້. ລາວ​ບອກ​ພວກ​ເຮົາ​ວ່າ​ລາວ​ມາ​ຈາກ​ອົງການ​ແປ​ພາສາ​ທີ່​ສາບານ​ຕົວ​ແລະ​ລາວ​ສາມາດ​ຈັດ​ແຈງ​ທຸກ​ສິ່ງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຮົາ. ຫມາຍຄວາມວ່າ: ແປ, ສົ່ງ, ເອົາແລະສົ່ງກັບບ້ານຂອງພວກເຮົາ.
    ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດແນວນັ້ນ ແລະບໍ່ພຽງແຕ່ພວກເຮົາປະຫຍັດການພັກໂຮງແຮມອື່ນ, ພວກເຮົາມີຄວາມສະດວກສະບາຍໃນການເອົາທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຢູ່ເຮືອນຢ່າງເປັນລະບຽບ.
    ແນ່ນອນ, ໃນໃຈຂອງຂ້ອຍຂ້ອຍກໍ່ຮູ້ວ່າມັນອາດຈະມີຄວາມສ່ຽງ. ແຕ່ຂ້ອຍຄິດວ່າຖ້າຜູ້ໃດຜູ້ນຶ່ງຢາກໂກງເຈົ້າ, ມັນຈະຖືກເປີດເຜີຍຢ່າງໄວວາ.

    ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່ານີ້ແມ່ນທາງເລືອກທີ່ດີທີ່ສຸດ. ນີ້ແມ່ນການເຊື່ອມຕໍ່ກັບກະຊວງທີ່ມີເວລາເປີດແລະອື່ນໆ
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດມັນຜ່ານ SC Travel ໃນເດືອນເມສາ (ອົງການທີ່ເຄີຍຢູ່ກົງກັນຂ້າມກັບສະຖານທູດ, ​​ແຕ່ບໍ່ແມ່ນອີກ). ເບີໂທລະສັບ/ສາຍ 066-81-914-4930. ການຕິດຕໍ່ແມ່ນງ່າຍແລະໄວ.

    ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ມີ​ໃບ​ຢັ້ງ​ຢືນ​ການ​ແຕ່ງ​ງານ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ແປ​ແລະ​ຖືກ​ກົດ​ຫມາຍ. ເຂົາເຈົ້າສາມາດຈັດແຈງທຸກຢ່າງໄດ້, ແຕ່ເຈົ້າສາມາດ (ນອກຈາກການແປ) ຍັງໄດ້ເບິ່ງແຍງທາງດ້ານກົດໝາຍດ້ວຍຕົນເອງຢູ່ກະຊວງການຕ່າງປະເທດໄທ ແລະ ສະຖານທູດໂຮນລັງ. ການໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຢູ່ສະຖານທູດໂຮນລັງມີລາຄາ 900 ບາດຕໍ່ໜ້າ. ສົມມຸດວ່າ, ເຖິງວ່າຈະມີການຕົກລົງກັນກ່ອນ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງສາມາດໃຊ້ເວລາດົນ (ອາທິດ), ສະນັ້ນໃຊ້ເວລາຫຼືບອກຢ່າງຊັດເຈນວ່າເວລາໃດທີ່ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຕ້ອງກຽມພ້ອມຖ້າທ່ານມີການນັດຫມາຍຢູ່ສະຖານທູດ. ທ່ານກໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຮັກສານິ້ວມືຂອງທ່ານກ່ຽວກັບກໍາມະຈອນ. SC Travel ຈະ (ຖ້າເປັນໄປໄດ້) ມາໂຮງແຮມຂອງເຈົ້າເພື່ອຈັດແຈງເອກະສານ.

    SC Travel ແມ່ນແນະນໍາ, ແຕ່ແນ່ນອນວ່າບໍ່ແມ່ນລາຄາຖືກທີ່ສຸດ.


ອອກຄໍາເຫັນ

Thailandblog.nl ໃຊ້ cookies

ເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຮົາເຮັດວຽກທີ່ດີທີ່ສຸດຂໍຂອບໃຈກັບ cookies. ວິທີນີ້ພວກເຮົາສາມາດຈື່ຈໍາການຕັ້ງຄ່າຂອງທ່ານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານສະເຫນີສ່ວນບຸກຄົນແລະທ່ານຊ່ວຍພວກເຮົາປັບປຸງຄຸນນະພາບຂອງເວັບໄຊທ໌. ອ່ານເພີ່ມເຕີມ

ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຕ້ອງການເວັບໄຊທ໌ທີ່ດີ