ຈິນເປັນນັກສຶກສາຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລມະຫິດລ ໃນຊ່ວງການລຸກຮືຂຶ້ນເດືອນຕຸລາ ປີ 1973 ແລະ ຮ່ວມກັບເພື່ອນນັກສຶກສາ ໂນນພອນ ຂຽນເພງເຄື່ອນທີ່ “ເພື່ອມະຫາຊົນ” ກ່ຽວກັບການຕໍ່ສູ້ ແລະປາຖະໜາອິດສະລະພາບ ທີ່ຢູ່ໃນອາກາດໃນຊ່ວງນີ້.

Jin Karmachon (ຈິດ​ຕະ​ກອນ​ຊົນ​) ແມ່ນ​ຊື່​ຂັ້ນ​ຕອນ​ທີ່​ແປ​ວ່າ "ຄົນ​ງານ Jin​"​. ຊື່ແທ້ຂອງລາວຄື: ຄູນສັກ ຮຸ່ງເຮືອງກຽດ (ລະສັກ ເຮືອງຄົງກຽດ) ແລະລາວໄດ້ສ້າງຕັ້ງວົງດົນຕີກັບນັກສຶກສາອື່ນໆໃນປີ 1973. ນັ້ນ​ແມ່ນ​ປີ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຊື່​ສຽງ​ທີ່​ມີ​ຜູ້​ເສຍ​ຊີວິດ 14 ຄົນ ​ແລະ ຫຼາຍ​ຮ້ອຍ​ຄົນ​ໄດ້​ຮັບ​ບາດ​ເຈັບ​ໃນ​ວັນ​ທີ 77 ຕຸລາ​ນີ້, ​ເປັນ​ການ​ຢຸດຕິ​ການ​ປົກຄອງ​ແບບ​ຜະ​ເດັດ​ການ​ຂອງ​ນາຍ​ພົນ ຖະໜອມ ກິ​ຕິ​ກະ​ຈັນ. ມັນ​ແມ່ນ​ໃນ​ໄລ​ຍະ​ສັ້ນ​ຂອງ​ສິດ​ເສລີ​ພາບ​ແລະ​ປະ​ຊາ​ທິ​ປະ​ໄຕ​ທີ່ Jin ເປັນ​ພື້ນ​ຖານ​ຂອງ​, ໃນ​ບັນ​ດາ​ສິ່ງ​ອື່ນໆ​, ເພງ "ເພື່ອ​ມະ​ຫາ​ຊົນ​" (ເພື່ອ​ມວນ​ຊົນ​)​.

ເພງນີ້ຂ້ອນຂ້າງສັ້ນ, ຄືກັນກັບໄລຍະເວລາຂອງອິດສະລະ, ແຕ່ມັນຈະສັ້ນ: ໃນເດືອນຕຸລາ 1976, ດ້ວຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍເກືອບຮ້ອຍຊີວິດ, ລະບອບການປົກຄອງຈະຖືກຟື້ນຟູ. ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຄິດ​ວ່າ ​ເພງ​ດັ່ງກ່າວ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ເຖິງ​ຄວາມ​ຮູ້ສຶກ ​ແລະ ຄວາມ​ປາຖະໜາ​ຢາກ​ເສລີພາບ ​ແລະ ປະຊາທິປະ​ໄຕ ​ໃນ​ນາມ​ຂອງ​ປະຊາຊົນ​ໄທ​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ, ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຮູ້​ທີ່​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ການ​ຂັບ​ໄລ່​ຜູ້​ປົກຄອງ​ຂອງ​ທະຫານ​ອອກ​ໄປ​ບໍ່​ແມ່ນ​ການ​ຕໍ່ສູ້. ເຊັ່ນດຽວກັນກັບນັກສຶກສາຈໍານວນຫຼາຍ, ຫຼັງຈາກນັ້ນລາວໄດ້ຫນີເຂົ້າໄປໃນປ່າໃນປີ 76. ໃນທີ່ສຸດ Jit ໄດ້ປະກອບອາຊີບເປັນຮ້ານຂາຍຢາແລະນັກດົນຕີ, ແລະໃນຫລາຍປີທີ່ຜ່ານມາຍັງໄດ້ປະທ້ວງເສລີພາບແລະປະຊາທິປະໄຕຫຼາຍຄັ້ງ.

ການແປພາສາດັດ: ສໍາລັບມະຫາຊົນ

ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເກີດ​ມາ​ຄື​ກັບ​ນົກ​ຊະ​ນິດ​ຫນຶ່ງ​ທີ່​ສູງ​ຂຶ້ນ​

ໃຜບິນໄປໄກ, ໄກໆ

ແລ້ວໃຫ້ຂ້ອຍເປັນນົກເຂົາຂາວ

ເພື່ອ​ວ່າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ນໍາ​ພາ​ປະ​ຊາ​ຊົນ​ໃຫ້​ມີ​ອິດ​ສະ​ລະ​ພາບ

ຖ້າຂ້ອຍເກີດມາຄືກັບເມກໃນທ້ອງຟ້າ

ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເອົາ​ຜ້າ​ຫົ່ມ​ທີ່​ພັກ​ອາ​ໄສ​ໄປ​ທົ່ວ​ຊົນ​ນະ​ບົດ

ຖ້າຂ້ອຍເກີດມາຄືກັບເມັດຊາຍ

ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ທາງ​ສໍາ​ລັບ​ຝູງ​ຊົນ

ຊີ​ວິດ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ… ທີ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ປະ​ຖິ້ມ​ຄວາມ​ຕັ້ງ​ໃຈ​ອິດ​ສະ​ລະ​ຂອງ​ຕົນ​ເອງ

ຝູງຊົນ… ທົນທຸກທໍລະມານ

ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍເປັນຜູ້ເສຍສະລະ ບໍ່ວ່າຂ້ອຍຈະຕ້ອງຕາຍຈັກເທື່ອ

 

ການອອກສຽງ: phûa moewan-chon

thâa hàak chǎn kèut pen nók thîe pǒo bin

tìt-pìek-bin pai hâi klai, klai sěn klai

tjà khǒ, pen nók-phi-râap khǎaw

phûa chíe-nam chaaw pra-chaa sòe sě-rie

thâa hàak chǎn kèut pen mêek, bon ná-phaa

tjà nam-phaa ມາ rôm-yen, phûa thong-naa

hàak chǎn kèut pen met-ເບື່ອ

tjà thǒm kaai pen thaang phûamoewan-chon

chie-waa… yom plie hai

muwan-chon… thîe thóek-thon

khǒ phlie ton, mâi wâa jà tough kìe khráng

 

ຂໍ້ຄວາມພາສາໄທ: ເພື່ອມວນຊົນ

ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມເປັນນົກພິລາບຂາວ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ເພື່ອທ້ອງນາ
ເມັດທາຍ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຊີວາ… ຍອມໃຫ້
ມວນຊົນ… ທີ່ທົນທົນ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ

ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ:

- https://th.wikipedia.org/wiki/กุลศักดิ์_เรืองคงเกียรติ

- https://www.youtube.com/watch?v=JwR6PJT8ToA

3 ຄວາມ​ຄິດ​ກ່ຽວ​ກັບ “ເພງ​ຈາກ​ປະ​ເທດ​ໄທ: ສໍາ​ລັບ​ມະ​ຫາ​ຊົນ – Jin Karmachon”

  1. Peter Albronda ເວົ້າຂຶ້ນ

    ສວຍງາມປະທັບໃຈ, ຂອບໃຈຫຼາຍໆ.
    ມັນຍັງດີຫຼາຍທີ່ການແປພາສາໄດ້ຖືກເພີ່ມ.

  2. ມິດສະຫາຍ ເວົ້າຂຶ້ນ

    ເພງໄທທີ່ສວຍງາມ,
    ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ເຂົ້າ​ໃຈ​ພາ​ສາ​ໄທ​ພຽງ​ພໍ, ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ສຶກ impotence ຂອງ​ປະ​ຊາ​ຊົນ​ຈາກ '73, ທີ່​ສົດ​ໃສ​ຈາກ​ເພງ​ແລະ melody.

  3. Rob V. ເວົ້າຂຶ້ນ

    ຂ້ອຍຮ້ອງເພງນີ້ຢູ່ຄາລາໂອເກະໃນບາອາທິດແລ້ວ. ໝູ່​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໄດ້​ຖາມ​ວ່າ ຂ້ອຍ​ມີ​ເພງ​ຮ້ອງ​ເພງ​ໃດ, ຂ້ອຍ​ຖາມ​ກ່ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ມີ “Pràthêet koe: mie” (ປະ​ເທດ​ກູ​ມີ) ຫຼື​ເພງ Rap Against Dictatorship. ບໍ່, ແຕ່ຫນ້າເສຍດາຍ, ເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍຈື່ຕົວເລກນີ້, ໂຊກດີທີ່ພວກເຂົາມີມັນ. ແລະຂ້ອຍຄິດກັບຕົວເອງວ່າ, ຂ້ອຍຄິດເຖິງເພງທີ່ສວຍງາມນີ້ບໍ່ມີຢູ່ໃນ Thailandblog! ສໍາລັບການບັນທຶກ. 🙂 ແລະຜູ້ທີ່ກະຕືລືລົ້ນສາມາດຮ້ອງເພງໄດ້ຄືກັນ. 😉


ອອກຄໍາເຫັນ

Thailandblog.nl ໃຊ້ cookies

ເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຮົາເຮັດວຽກທີ່ດີທີ່ສຸດຂໍຂອບໃຈກັບ cookies. ວິທີນີ້ພວກເຮົາສາມາດຈື່ຈໍາການຕັ້ງຄ່າຂອງທ່ານ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານສະເຫນີສ່ວນບຸກຄົນແລະທ່ານຊ່ວຍພວກເຮົາປັບປຸງຄຸນນະພາບຂອງເວັບໄຊທ໌. ອ່ານເພີ່ມເຕີມ

ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຕ້ອງການເວັບໄຊທ໌ທີ່ດີ