ເພງຈາກປະເທດໄທ: I love you silly boy! - ນິ້ວມືນ້ອຍ
ເພງໄທທຳອິດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ແມ່ນໄດ້ຈາກວົງການຍິງທັງຫມົດ. ຊື່ຂອງວົງນີ້? ສີບົວ (ພິ້ງ). ເພງ Rock, ແລະບາງທີແມ່ຍິງງາມເຫຼົ່ານັ້ນ, ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຫຼຸດລົງສໍາລັບການເອີ້ນວ່າ "rák ná, dèk ngôo". ອັນໃດເປັນພິເສດສຳລັບເພງນັ້ນ? ເບິ່ງແລະຟັງໃນ.
ຕອນທີ່ໄດ້ພົບກັບແຟນຄັ້ງທໍາອິດ, ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເວົ້າພາສາກໍາເນີດຂອງກັນແລະກັນ. ແລະອັນໃດຈະມ່ວນໄປກວ່າການສອນເຊິ່ງກັນ ແລະກັນດ້ວຍຄໍາເວົ້າຫວານໆ, ງາມ, ເປື້ອນ, ຫຼືເວົ້າຢອກ? ໄວໆນີ້ຂ້ອຍຮູ້ວ່າ "rák ná" ຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດ: (ຂ້ອຍ) ຮັກເຈົ້າ. ແຕ່ເພື່ອຢອກຂ້ອຍເລັກນ້ອຍ, ຂ້ອຍອາຍຸ 25 ປີ, ຄວາມຮັກຂອງຂ້ອຍ 28, ບາງຄັ້ງນາງເວົ້າວ່າ "rák ná, dèk ngôo!". ນາງໄດ້ສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ clip ວິດີໂອຂອງເພງດັ່ງກ່າວແລະຂ້າພະເຈົ້າພະຍາຍາມເປັນທີ່ສຸດ, ເວົ້າບໍ່ດີ, ເປັນຂ້າພະເຈົ້າສາມາດເຮັດໄດ້ກັບຄໍາສັບຕ່າງໆ. ນີ້ຫຼາຍເພື່ອ hilarity ຂອງທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ແຕ່ເພງກ່ຽວກັບຫຍັງ? ບໍ່ມີຄວາມຄິດ…
ຈໍານວນ
ເພງນີ້ແປວ່າ "ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ, ເດັກໂງ່", ເວົ້າວ່າ "ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ, ເດັກບ້າ / ແປກ, ບ້າ". ມັນກ່ຽວກັບ, ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ, ຍິງຫນຸ່ມຄົນຫນຶ່ງ teasingly ໃຫ້ແຟນຫນຸ່ມຂອງນາງຮູ້ວ່າສິ່ງທີ່ gooey ທັງຫມົດໃນຄວາມສໍາພັນແມ່ນບໍ່ຈໍາເປັນສໍາລັບນາງ. ແຕ່ແຟນຂອງລາວຂ້ອນຂ້າງມີອາລົມ ແລະ ເວົ້າຫວານໆເລື້ອຍໆວ່າລາວຮັກລາວຫຼາຍປານໃດ, ລາວຕໍານິຄົນຮັກຂອງລາວວ່າລາວບໍ່ມີຄວາມຮັກແພງ ແລະອາດຈະຮັກລາວໜ້ອຍກວ່າລາວ. ຜູ້ຍິງໃນຄຳຖາມແມ່ນບ້າກັບແຟນຂອງນາງແນ່ນອນ, ແຕ່ນາງຍັງເປັນຜູ້ຍິງທີ່ຂີ້ຄ້ານ ແລະ (ໜຸ່ມ) ທີ່ຢາກບອກໃຫ້ມັນຮູ້ວ່ານາງບໍ່ໄດ້ເປັນໄວລຸ້ນທີ່ມີນ້ຳຕານອີກຕໍ່ໄປ.
ເພງຈະກ່ຽວກັບປະສົບການຂອງຫນຶ່ງໃນສະມາຊິກວົງ? ວົງນີ້ແມ່ນໃຜ? Pink/Pink (ພິ້ງ) ເປັນວົງດົນຕີທີ່ມີສະມາຊິກ 6 ຄົນທີ່ມີການເຄື່ອນໄຫວລະຫວ່າງປີ 2002 ຫາ 2009. ຜູ້ຍິງທັງໝົດແມ່ນເກີດໃນລະຫວ່າງປີ 1980 ຫາ 1984 ແລະຈົບການສຶກສາຊັ້ນສູງໃນຂະແໜງສ້າງສັນ (ສິລະປະ, ດົນຕີ, ການໂຄສະນາ ແລະ ອື່ນໆ). ເພງຂອງພວກເຂົາສາມາດຖືກຈັດໃສ່ໃນທິດທາງ pop-rock ຫຼື punk-rock. ຂ້ອຍເອງເປັນຄົນທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນໃນ Rock, ໂດຍສະເພາະ Rock ແຂງແລະໂລຫະຫນັກ, ສະນັ້ນຂ້ອຍແນ່ນອນວ່າຂ້ອຍສາມາດຊື່ນຊົມກັບຜູ້ຍິງທີ່ແຂງກະດ້າງຜູ້ທີ່ປ່ອຍ drums ແລະ guitars.
ພໍລົມກັນ, ເວລາສຳລັບດົນຕີ! See here the song “ຮັກນະ…ເດັກໂງ່”, from the album “Phai-ró phró Phink” (ไพเราะเพราะพิงค์). ຮ້ອງໂດຍ Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ສິລິມາສ “ເອ້” ຊື່ນວິທະຍາ):
ການແປພາສາດັດຂອງຂ້ອຍ:
1) ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຈໍາເປັນຕ້ອງມີນໍ້າຕານຫຼາຍ.
ແມ່ນແລ້ວທີ່ຮັກ, ເຈົ້າຖາມຂ້ອຍແບບຫວານໆ, ບໍ່ແມ່ນບໍ?
ເຈົ້າເວົ້າຫູຂອງຂ້ອຍອອກທຸກໆມື້.
ອີກເທື່ອ ໜຶ່ງ, ວ່າຂ້ອຍບໍ່ຫວານພໍ, ບໍ່ ໜ້າ ເຊື່ອ.
2) ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ. ແຕ່ທ່ານຄິດວ່າບໍ່ພຽງພໍ.
Bewildered ແລະ upseted, ທ່ານເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າ.
ຕົກລົງ, ອັນໃດກໍໄດ້ທີ່ທ່ານຕ້ອງການ...
ຈາກນີ້ໄປຂ້ອຍຈະເອີ້ນເຈົ້າວ່າ "ລູກ".
3) ເຈົ້າໄດ້ຍິນຂ້ອຍບໍ? ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ, ເດັກໂງ່.
ກະລຸນາຮັບຮູ້ວ່າ, ເດັກນ້ອຍທີ່ໂງ່, ຈົ່ງຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ. (ລະຄອນຫຍັງ)
ເຊື່ອຂ້ອຍເມື່ອຂ້ອຍເວົ້າວ່າຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ, ເດັກໂງ່.
ຂ້ອຍພຽງແຕ່ຢອກເຈົ້າ, ເດັກຂີ້ຄ້ານ, ຢ່າລໍຖ້າ. (ຮັກເຈົ້າຈູບຈູບ)
ຕ້ອງການທີ່ຈະ rake ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຂຶ້ນ, ແລະຕ້ອງການທີ່ຈະປະຕິບັດຢ່າງຫນຽວ.
ສຽງດີຫຼາຍບໍ?
ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ, ເດັກໂງ່ (ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ, ເດັກໂງ່)
4) ແທ້! ເຈົ້າເປັນເດັກຊາຍໃຫຍ່, ບໍ່ແມ່ນບໍ?
ແຕ່ເຈົ້າມັກເຮັດຄືກັບເດັກໂງ່.
ເຈົ້າມີຄວາມອ່ອນໄຫວຢ່າງບໍ່ໜ້າເຊື່ອ.
ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ຫວານ, ເຈົ້າຈະຮ້ອງໄຫ້.
(ຊ້ຳສອງເທື່ອຂອງຂໍ້ທີສາມ)
ພາສາໂຮນລັງ:
1) Khá khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe.
Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi
ທອງວັນ, theu kròk hǒe: thóek-wan
ບັກຈັນ, ມາອິວວ່ຽນ, ເມອີຫຼີ, ມ່ຽນວ່ຽນ
2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho
Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sài chán
ໂອເຄ, o yàang níeja léw kan
ຕຸ໊ ເປຍ ຕຸ໊ rîak thîe-rák thóek kham
3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo
Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)
Chuaa wâa rák thùh ná dèk ngôo
Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)
Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khaang nùng
Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang
Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)
4) ທ່ຽນ ຈີ່ງ, ເຕ້ຍ ກ໊ອງ ຈ໋າ
Léw ngai, ກ໊ອດ, pen tjang dèk ngôo
aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun
thâa chán mâi wǎan khong róng-hâi hoo
(ຊ້ຳສອງເທື່ອຂອງຂໍ້ທີສາມ)
ຂໍ້ຄວາມພາສາໄທ:
1)
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ມັນຄືເຈົ້າກອກຫົວ
ບອກຂ້ອຍບໍ່ຫວານບໍ່ເລີຍ
2)
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
3)
ก็ຄິດເຖິງสิคะ ເດັກดื้อ ฟังให้พอ (หมาเน่าชะมัด*)
ຮູບ
ເອົາໃຫ້ຫລອນເດັກດື້ເດີລໍ (ຮັກນະຈູບໆ)
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຮັກນະເດັກໂງ່ (ຮັກນະເດັກໂງ່)
4) ເຈົ້າໃຫຍ່
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
ຮູບ
ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ
(ຊ້ຳສອງເທື່ອຂໍ້ທີສາມ)
* ອາດຈະເປັນການສໍ້ລາດບັງຫຼວງຂອງ ນ້ຳນ່າ (ກ່ຽວກັບລະຄອນ)?
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ:
- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794
- th.wikipedia.org/wiki/ພິ້ງ_(ວົງດົນຕີ)
- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg
- ຄໍາຄຶດຄໍາເຫັນຈາກ Tino Kuis
ພາສາໂຮນລັງທີ່ຂ້ອຍໃຊ້ແມ່ນຫຼາຍຫຼືຫນ້ອຍທີ່ Ronald Schutte ໃຊ້ໃນປື້ມແບບຮຽນຂອງລາວກ່ຽວກັບພາສາໄທ / ໄວຍາກອນ. ຕົວໜັງສືຄາຣາໂອເກະພາສາອັງກິດໃນຄລິບແມ່ນດີກ່ວາບໍ່ມີອັນໃດ, ແຕ່ບາງຄັ້ງກໍຍາກທີ່ຈະຕິດຕາມໄດ້ ເພາະວ່າສະກົດຍາວ (aa, oo, uu, ee) ຖືກຂຽນເປັນຕົວສະກົດສັ້ນ (a, o, ue), ແລະບໍ່ມີເຄື່ອງໝາຍສຽງ ແລະ ອື່ນໆ. .ເບິ່ງລວມທັງຊຸດຂອງບົດຮຽນ (11) ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຢາກຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ຫຼືກ່ຽວກັບການຂຽນ.
https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/
ທີ່ນີ້ທ່ານສາມາດສັ່ງຫນັງສືທີ່ດີໂດຍ Ronald Schutte:
http://www.slapsystems.nl/
ງາມ!
ຂ້ອຍສັ່ງແລ້ວ :))
ເພງໜ້າຮັກ.
ສຽງດີ ແລະບໍ່ພຽງແຕ່ຮ້ອງເພງ 'ອອກສຽງ'.
ມ່ວນ.