'ພາສາໄທ', ປື້ມແບບຮຽນຂອງໂຮນລັງ
ມາຮອດບໍ່ດົນມານີ້, ນັກຮຽນພາສາໄທຕ້ອງອີງໃສ່ປຶ້ມແບບຮຽນພາສາອັງກິດ. ມັນມີຂໍ້ເສຍຫຼາຍຢ່າງ: ການສະແດງອອກຂອງການອອກສຽງຂອງໄທໃນພາສາອັງກິດມັກຈະບໍ່ພຽງພໍແລະຍາກສໍາລັບຜູ້ອ່ານຊາວໂຮນລັງ, ຄໍາສັບໄວຍາກອນບໍ່ຊັດເຈນສະເຫມີແລະຂໍ້ຄວາມພາສາອັງກິດບາງຄັ້ງກໍ່ເປັນອຸປະສັກ.
ບັນຫານັ້ນໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ. Ronald Schütte ແປປຶ້ມແບບຮຽນຍອດນິຍົມຂອງ David Smyth, ພາສາໄທ ຫຼັກໄວຍາກອນ (Routleger, 2014), in Dutch. ປຶ້ມຫົວນີ້ໄດ້ພິມຄືນໃໝ່ສິບສະບັບນັບແຕ່ປີ 2002. ນອກຈາກນັ້ນ, Ronald Schütte ໄດ້ເສີມສ້າງປື້ມທີ່ມີອຸປະກອນເພີ່ມເຕີມເຊັ່ນ: ການອອກກໍາລັງກາຍການຂຽນ.
ສະບັບພາສາອັງກິດໄດ້ເປັນວຽກງານກະສານອ້າງອີງ favorite ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນເວລາດົນນານ. ມັນຈະແຈ້ງ, ເຂົ້າເຖິງໄດ້ ແລະຄົບຖ້ວນ. ຫົວຂໍ້ທັງຫມົດສາມາດຊອກຫາໄດ້ງ່າຍໂດຍຜ່ານດັດຊະນີທີ່ກວ້າງຂວາງ. ຕົວຢ່າງປະໂຫຍກໃນພາສາໄທແມ່ນດຶງດູດໃຈແລະງ່າຍດາຍແລະມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງຢ່າງໃກ້ຊິດກັບການນໍາໃຊ້ປະຈໍາວັນ.
ສະນັ້ນມັນເປັນປື້ມທີ່ ເໝາະ ສົມທີ່ສຸດ ສຳ ລັບນັກຮຽນເລີ່ມຕົ້ນ, ແຕ່ຍັງພິສູດຄຸນຄ່າຂອງມັນ ສຳ ລັບຜູ້ກ້າວ ໜ້າ.
ການເປັນຕົວແທນທີ່ດີຂອງການອອກສຽງ
ສະບັບພາສາໂຮນລັງເອີ້ນວ່າ: ພາສາໄທ, ໄວຍາກອນ, ການສະກົດຄໍາແລະການອອກສຽງ. ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມປະທັບໃຈເປັນພິເສດຕໍ່ວິທີການອອກສຽງຂອງພາສາໄທ, ບ່ອນທີ່ມີສຽງ ແລະ vowels ເປັນອົງປະກອບທີ່ສໍາຄັນທີ່ສຸດສໍາລັບຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພາສາໃດກໍ່ຕາມ, ການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຜູ້ເວົ້າພາສາໄທພື້ນເມືອງແມ່ນມີຄວາມຈໍາເປັນໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ, ແຕ່ເນື່ອງຈາກວິທີການທີ່ດີໃນການອອກສຽງຖືກນໍາສະເຫນີໃນຫນັງສືເຫຼັ້ມນີ້, ຜູ້ອ່ານຈະສາມາດສ້າງມັນຢ່າງສົມບູນໂດຍເອກະລາດພາຍຫຼັງເວລາໃດຫນຶ່ງ.
ຄຸນນະສົມບັດເພີ່ມເຕີມຂອງຫນັງສືແມ່ນ:
- ພາບລວມຂອງອົງປະກອບທີ່ສໍາຄັນເຊັ່ນ: interjections, ການສະແດງອອກຂອງອາລົມ (ດັ່ງນັ້ນສໍາຄັນໃນພາສາໄທ), ຕົວຢ່າງຂອງປະໂຫຍກ (ຫຼາຍ), negations ແລະປະລິມານ;
- ບົດວິທີການອອກສຽງ, ບົດແນະນຳ, ຄຳເວົ້າ ແລະ ລະບົບການຂຽນຂອງໄທ;
- ພາບລວມຂອງ phonetics ທີ່ໃຊ້, ສົມບູນໃຫມ່ແລະປັບຕົວກັບລໍາໂພງໂຮນລັງ;
- ຄໍາອະທິບາຍຂອງຄໍາສັບໄວຍະກອນທີ່ໃຊ້.
ທີ່ເຫມາະສົມສໍາລັບ (ການສຶກສາຕົນເອງ) ແລະເປັນວຽກງານກະສານອ້າງອີງ
ສໍາລັບເຫດຜົນທັງຫມົດນີ້ມັນເປັນຫນັງສືທີ່ເຫມາະສົມຫຼາຍສໍາລັບການສຶກສາດ້ວຍຕົນເອງ, ແຕ່ຍັງສໍາລັບຫຼັກສູດ, ໂຮງຮຽນແລະມະຫາວິທະຍາໄລ. ມັນຍັງພິສູດຄຸນຄ່າຂອງມັນເປັນວຽກອ້າງອີງ.
ຂ້ອຍຂໍແນະນຳໃຜທີ່ຢາກຮຽນພາສາໄທໃຫ້ຊື້ປຶ້ມຫົວນີ້. ນີ້ໃຊ້ໄດ້ກັບເດັກນ້ອຍແລະຜູ້ສູງອາຍຸເພາະວ່າບຸກຄົນໃດຫນຶ່ງບໍ່ເຄີຍມີອາຍຸເກີນໄປທີ່ຈະຮຽນຮູ້ພາສາ.
ລາຄາຂອງປື້ມແມ່ນລາຄາແພງ (29,95 ເອີໂຣແລະ 33,95 ເອີໂຣລວມທັງຄ່າຂົນສົ່ງ), ແຕ່ປື້ມແມ່ນມີມູນຄ່າດີ. ນອກຈາກນັ້ນ, 2,50 ເອີໂຣຈາກປຶ້ມແຕ່ລະຫົວແມ່ນໄປຫາເຮືອນເດັກນ້ອຍຊົນເຜົ່າພູດອຍເພື່ອການສະໜັບສະໜູນ.
Tino Kuis
ມີເວັບໄຊທ໌ກ່ຽວກັບຫນັງສື www.slapsystems.nl/, ເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍຫນ້າຕົວຢ່າງ, ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຫນັງສືແລະບ່ອນໃດແລະວິທີການສາມາດໄດ້ຮັບ.
ຂ້າພະເຈົ້າພິມຫົວຂໍ້ໃສ່ກູໂກສໍາລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມແລະໄດ້ພົບເຫັນໄຟລ໌ PDF ຂອງປຶ້ມທັງຫມົດ (220 ຫນ້າ)
ຂໍໃຫ້ເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ, Eugeen, ເພາະວ່າຫຼັງຈາກຫນ້າ 20, PDF ທັນທີທັນໃດປ່ຽນໄປຫາຫນ້າ 214. ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານພາດຫນັງສືສ່ວນໃຫຍ່. ສະນັ້ນພຽງແຕ່ຊື້ມັນຂ້າພະເຈົ້າເດົາ. ພະຍາຍາມຮຽນພາສາໄທສໍາລັບຫນ້ອຍກ່ວາ€ 35,00 ແນ່ນອນລາຄາຖືກ.
ດີທີ່ສຸດ,
ມີໂຄງການສອນຢູ່ແລ້ວ, ເຊິ່ງການອອກສຽງຂອງພາສາໄທໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ເຫມາະສົມສໍາລັບຊາວໂຮນລັງ.
Pariya Suwannaphoom ພັດທະນາມັນແລະສອນກັບມັນຫຼາຍກວ່າ 13 ປີ.
http://www.suwannaphoom.nl
ຂ້ອຍຍັງພົບ PDF ແຕ່ 200 ຫນ້າຫາຍໄປ.
ຊົມເຊີຍຈາກ Josh
ບໍ່ມີຫຍັງດີໄປກວ່າການຮຽນພາສາໄທ, ສໍາລັບການອ່ານ, ການອອກສຽງ ແລະການຂຽນ, ຂ້ອຍຮຽນເລື່ອງນີ້ມາປະມານ 5 ປີແລ້ວທີ່ປະເທດແບນຊິກ, ທີ່ເມືອງ Luhtbal Antwerp, ສອນໂດຍຄູສອນພາສາໄທທີ່ເວົ້າພາສາໂຮນລັງ, ໂຮງຮຽນຕອນແລງນີ້ເລີ່ມຕົ້ນທຸກໆປີ. ກັບໄປໃນເດືອນກັນຍາ (ວັນພຸດຕອນແລງປີ 2, ວັນພະຫັດຕອນແລງກ້າວຫນ້າ, ສະເຫມີ 19 ໂມງແລງ, ຍັງມີບົດຮຽນໃນວັນສຸກແລະວັນເສົາແລະວັນຈັນສໍາລັບຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນ, ທ່ານສາມາດປຶກສາໄດ້ໃນເວັບໄຊທ໌ THAIVLAC.be, ບ່ອນທີ່ທ່ານສາມາດຊອກຫາທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ. ສັງເກດເຫັນວ່າບໍ່ມີຫຍັງດີໄປກວ່າການອ່ານໜັງສື.
ພາສາໄທແມ່ນເວົ້າ, ຂຽນແລະອ່ານຫຼາຍ. ຫຼັງຈາກໜຶ່ງປີ ເຈົ້າສາມາດເວົ້າພາສາໄທໄດ້ໜ້ອຍໜຶ່ງ, ເຊິ່ງແນະນຳໃຫ້ຫຼາຍ ຖ້າເຈົ້າໄປພັກຜ່ອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ເຈົ້າໄດ້ຍິນ, ເຫັນ ແລະອ່ານຫຼາຍຢູ່ບ່ອນນັ້ນ.
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍແນະນໍາໃຫ້ທ່ານແນ່ນອນແທນທີ່ຈະອ່ານຈາກຫນັງສື, ການອອກສຽງມີຄວາມສໍາຄັນຫຼາຍ, ການໄດ້ຍິນສຽງແລະອື່ນໆ. ອ່ານເວັບໄຊ ແລະມາເບິ່ງຫ້ອງຮຽນຂອງພວກເຮົາ ແລະຟັງວ່າມີຫຍັງເກີດຂຶ້ນຢູ່ບ່ອນນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າຈະໄດ້ພົບທ່ານຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນມື້ຫນຶ່ງ, ພຣະຄຣິດ
Ronald ໄດ້ສະແດງໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນຕົວຢ່າງການແປພາສາຂອງລາວໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແລະຂ້ອຍກະຕືລືລົ້ນທັນທີ. Ronald ບໍ່ໄດ້ຕັດສິນໃຈຄືນ. ລາວມີຂໍ້ຄວາມກວດກາໂດຍ Neerlandica ແລະຄູ່ຮ່ວມງານຂອງໄທ. ຄໍາອະທິບາຍຂອງພາສາໄທ ແລະການສະກົດຄໍາທີ່ດຶງດູດໃຈຂ້ອຍແທ້ໆ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງສອງສະບັບທັນທີ (1 ສໍາລັບຫມູ່ເພື່ອນ) ແລະຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດລໍຖ້າທີ່ຈະອ່ານຫນັງສືໄດ້. ແນະນໍາໃຫ້ສູງແລະເປັນ raven ສີຂາວໃນປະເທດເນເທີແລນ.
ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຮູ້ຈັກວິຊາເຫຼົ່ານັ້ນແລະເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບໃຫ້ເຂົາເຈົ້າພຣະຄຣິດ. ແຕ່ມັນເປັນເລື່ອງແປກທີ່ຫຼາຍຄົນໄດ້ເຮັດໃນປີທໍາອິດເປັນຄັ້ງທີສອງ. ຂ້ອຍຢຸດເຊົາກິນມັນຫຼັງຈາກສອງສາມເດືອນ. ແທ້ຈິງແລ້ວ, ພວກເຂົາແມ່ນຜູ້ຍິງໄທ. ຄູຂອງຂ້ອຍຍັງເປັນຄູສອນຊັ້ນປະຖົມຢູ່ປະເທດໄທ. ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ຫນ້າເສຍໃຈ, ແຕ່ຄວາມຄິດເຫັນຂອງຂ້ອຍແມ່ນວ່າບໍ່ມີໂຄງສ້າງທີ່ມີເຫດຜົນໃນລໍາດັບຂອງບົດຮຽນ. ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄວາມສາມາດຂອງ pedagogical ແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຕໍ່າ. ປຶ້ມໂດຍ Benjawan Poomsan Becker ແມ່ນແນະນໍາ. ສາມພາກສ່ວນທີ່ມີ CD. ນອກຈາກນີ້ຍັງມີໂຄງການຊອບແວສໍາລັບພາກສ່ວນທໍາອິດ. (ສຳນັກພິມ ໄພບູນ ພູມສະຫວັນ)
ປາຍ
ຂ້ອຍມີປະສົບການທີ່ດີຫຼາຍກັບເລື່ອງນີ້
ບົດຮຽນທີ່ແທ້ຈິງແລະບໍ່ມີເຫດຜົນ
http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລໍຖ້າສໍາລັບການນີ້. ຂ້ອຍຈະກວດເບິ່ງມັນທັນທີແລະອາດຈະສັ່ງທັນທີ.
ຂອບໃຈຫຼາຍໆ
ຂອບໃຈຂໍ້ມູນ Tino!
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເປັນເຈົ້າຂອງສະບັບພາສາອັງກິດສໍາລັບປະມານ 6 ປີ. ການອອກສຽງພາສາອັງກິດ (ການແປ) ບໍ່ເຄີຍມີປະໂຫຍດຫຼາຍສຳລັບຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຕ້ອງອ່ານຕົວໜັງສືໄທເດີມສະເໝີ (ໂຊກດີທີ່ຂ້ອຍເຮັດໄດ້ດີຫຼາຍ). ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ດ້ວຍການແປພາສາໂຮນລັງ, ຂ້ອຍສາມາດກວດສອບທາງອື່ນໄດ້ວ່າຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ເຮັດຜິດເມື່ອອ່ານພາສາໄທ. ສະນັ້ນຂ້ອຍແນ່ນອນຈະຊື້ມັນ.
PS
ປຶ້ມທີ່ດີທີ່ໜ້າອັດສະຈັນສຳລັບຜູ້ເວົ້າພາສາໂຮນລັງທີ່ບໍ່ສາມາດອ່ານພາສາໄທໄດ້ຄື: What & How Taalgids Thai. (ການເປັນຕົວແທນທີ່ສົມບູນແບບຂອງການອອກສຽງໃນພາສາດັດ) ມາຮອດປັດຈຸບັນຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່ານີ້ແມ່ນຄໍາແນະນໍາພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ມີຢູ່.
http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/
ສະບາຍດີ Eugenio,
ບາງທີເຈົ້າມີເລກ ISBN ຂອງປຶ້ມ Hoe en wat Thai ບໍ? ເມື່ອຂ້ອຍເປີດລິ້ງແລະຕ້ອງການສັ່ງປື້ມຄູ່ມື, ຫນ້າບໍ່ພົບ.
ຊົມເຊີຍ, ເປໂຕ.
ທີ່ຮັກແພງເປໂຕ,
ISBN 9789021581378
ຂ້ອຍເຄີຍຊື້ມັນຢູ່ໃນຮ້ານ ANWB. ປື້ມຄູ່ມືຍັງສາມາດສັ່ງໄດ້ຈາກ bol.com, ຕົວຢ່າງ
ດຽວນີ້ເປັນເລື່ອງຕະຫລົກ!
ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ເຮັດວຽກໂດຍຜ່ານການສະບັບພາສາອັງກິດຂອງ Smyth ແລະວ່າບໍ່ມີບັນຫາຢູ່ໃນທັງຫມົດ. ພາສາສາດແມ່ນເກືອບທັງໝົດຄືກັບທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽນໃນ Almere ຈາກ Pariya Suwannaphoom (ຍັງໃຊ້ໃນວັດຈະນານຸກົມຂອງຊາວໄທ). ແຕ່ຂ້ອຍເຊື່ອວ່າການອອກສຽງນີ້ບໍ່ຄ່ອຍຖືກໃຊ້ໃນປະເທດເນເທີແລນອີກຕໍ່ໄປ.
ສະບາຍດີຜູ້ອ່ານ Blog ປະເທດໄທ,
ແນ່ນອນ, ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ວາງປື້ມທັງຫມົດໃນ PDF ໃນຫນ້າຂອງຂ້ອຍ. ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ຕ້ອງການທີ່ຈະມີຄວາມຊັດເຈນຫຼາຍສໍາລັບຜູ້ທີ່ມີຄວາມສົນໃຈແທ້ໆ, ແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງໃຫ້ຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ດີກວ່າໃນປື້ມ.
ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ມີໃຫ້ຟຣີແມ່ນໄຟລ໌ PDF ອື່ນໆທີ່ບໍ່ມີຫຼາຍຄົນຈະຮູ້. ທຸກຄົນຄວນ (ຢາກຈະ) ໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກມັນ.
ປື້ມນີ້ຍັງອະທິບາຍວິທີການຮຽນຮູ້ການຂຽນ, ແຕ່ PDF ສໍາລັບເລື່ອງນີ້, ໃນຫນ້າຂອງຂ້ອຍ (www.slapsystem.nl), ມີປະໂຫຍດທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດພິມມັນໃນຮູບແບບຂະຫນາດໃຫຍ່ແລະປະຕິບັດການຂຽນເນື້ອໃນຂອງຫົວໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າ, ໂດຍບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີ. ເພື່ອ 'scramble' ຫນັງສື.
ພົບກັບຮ້ານຂາຍເຄື່ອງຍ່ອຍ
Ronald Schütte, ຜູ້ແປປຶ້ມ.
ເບິ່ງຄືວ່າເປັນຄວາມຄິດທີ່ດີສໍາລັບຂ້ອຍ, ສອງສາມຫນ້າທົດສອບແລະຖ້າຜູ້ອ່ານມັກມັນ, ຊື້ປື້ມ. ຫນ້າ messy ແມ່ນຍັງງາມ, ບໍ່ມີການ messing ປະມານກັບ erasers ໃນຫນັງສືຫຼື breaking ກະດູກສັນຫຼັງຂອງຫນັງສືພາຍໃຕ້ການສໍາເນົາ.
ຂ້ອຍຈະກວດເບິ່ງປື້ມຢ່າງແນ່ນອນແລະໃສ່ໃນບັນຊີລາຍຊື່ທີ່ຕ້ອງການຂອງຂ້ອຍ. 🙂
ສະບາຍດີຕອນເຊົ້າ Ronald,. ປື້ມນີ້ຖືກສັ່ງໃຫ້ຊາວໂຮນລັງໃນປະເທດໄທໄດ້ແນວໃດ?
Gr ເປໂຕ
ປຶ້ມ “ພາສາໄທ, ໄວຍະກອນ, ການສະກົດຄຳ ແລະ ການອອກສຽງ” ສາມາດສັ່ງໄດ້ງ່າຍໆຜ່ານໜ້າຂອງຂ້ອຍ: http://www.slapsystems.nl
ຊົມເຊີຍ ລອນ
ປະຈຸບັນຂ້ອຍສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຮຽນພາສາຟຣີຜ່ານອິນເຕີເນັດ (Kru Mod, Thaipod101, YouTube, ແລະອື່ນໆ).
ໃນຄໍາສັ່ງ chaotic ຫມົດ🙂
ປະໂຫຍດຫຼາຍກວ່າປຶ້ມແມ່ນເຈົ້າໄດ້ຍິນການອອກສຽງຈາກພາສາໄທພື້ນເມືອງ.
ຂໍ້ເສຍ, ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ, ແມ່ນວ່າຂ້ອຍຂ້ອນຂ້າງບໍ່ມີໂຄງສ້າງ.
ຂ້ອຍຈະກວດເບິ່ງຫນັງສື.
ຂອບໃຈສໍາລັບຂໍ້ມູນ,
Rene
ຄໍາແນະນໍາທີ່ດີຫຼາຍ.
ກະລຸນາສັ່ງຈອງທັນທີ.
ຂ້ອຍຍັງໄດ້ເອົາຂີ້ເຫຍື້ອເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງຂ້ອຍ, ແຕ່ມັນບໍ່ດີ
ແລະມັກຈະບໍ່ຄົບຖ້ວນ.
Greeting,
Erwin
ຂໍຂອບໃຈ, Tino, ສໍາລັບການທົບທວນຄືນນີ້ແລະຂໍຂອບໃຈກັບ Ronald ສໍາລັບການແປພາສາ.
ຍອມແພ້! ປື້ມຂອງ Smyth ແມ່ນສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຫຼາຍ, ມີທາງເລືອກທີ່ດີຂອງຫົວຂໍ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງແລະດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເປັນການເລີ່ມຕົ້ນທີ່ດີທີ່ຈະຮຽນຮູ້ພາສາໄທ, ແລະນີ້ຈະປັບປຸງພຽງແຕ່ກັບການແປພາສານີ້.
ບາງທີເຈົ້າສາມາດຊີ້ບອກວ່າຈະນານຸກົມ NL-TH-NL ສາມາດໃຊ້ສໍາລັບການນີ້. ເບິ່ງຄືວ່າມີຄວາມຈໍາເປັນສໍາລັບຂ້ອຍສໍາລັບການສຶກສາດ້ວຍຕົນເອງ.
ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໃນຄວາມສັ້ນຂອງ 200 ຫນ້າ, Smyth ບໍ່ສາມາດສໍາເລັດຢ່າງແທ້ຈິງ. ຖ້າຫາກວ່າທ່ານກໍາລັງຊອກຫາຄໍາອະທິບາຍເພີ່ມເຕີມແລະວຽກງານກະສານອ້າງອີງທີ່ແທ້ຈິງ, ທ່ານສາມາດຕິດຕໍ່ຫາ James Higbie et al. ແຕ່ນີ້ແມ່ນແນະນໍາສໍາລັບຜູ້ໃຊ້ຂັ້ນສູງເທົ່ານັ້ນ.
ຈຸດທີ່ເອົາໃຈໃສ່ແມ່ນສະເຫມີໄປແມ່ນການ phonetics ນໍາໃຊ້. ບາງຄັ້ງຂ້ອຍສົງໄສວ່າມີລະບົບຫຼາຍເທົ່າໃດທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ໃນພື້ນທີ່ພາສາໂຮນລັງ. ດ້ວຍທຸກໆລະບົບທ່ານບໍ່ສາມາດຫຼີກລ້ຽງການຮຽນຮູ້ຕົວອັກສອນໃຫມ່ຫຼືກົດລະບຽບການອອກສຽງປອມ.
ມັນຈະດີທີ່ສຸດຖ້າການສຶກສາໃນປະເທດເນເທີແລນ/ແບນຊິກຈະໃຊ້ລະບົບເອກະພາບ.
ນີ້ແມ່ນວິດີໂອເພື່ອຊ່ວຍໃນການອອກສຽງ.
http://youtu.be/T02AkRj6Pcw