Den Nelson Mandela sot: "Wann Dir mat engem an enger Friemsprooch schwätzt, ginn Är Wierder an de Kapp. Wann Dir mat engem an hirer eegener Sprooch schwätzt, ginn Är Wierder an hirem Häerz.

Dir braucht keen Talent fir Sproochen fir eng Sprooch ze léieren an Ären Alter ass kaum wichteg. Wat Dir braucht ass Ausdauer, Virwëtz an e gewësse Mangel u Angscht virum Echec. Wann Äert Ëmfeld bemierkt datt Dir sérieux sidd, si hëllefen Iech, gitt net ze einfach op.

á héijen Toun; à nidderegen Toun; â erofgaangen Toun; ǎ eropgaang Tonalitéit; engem Mëttton. E Colon no engem Vokal bedeit e wierklech laange Vokal.

Fuert weider- Dir léiert am meeschten andeems Dir während dem Dinner, engem Spadséiergank, Epicerie oder Autofuere frot: นั้น อะไร 'Nán (níe:) arai ?' "Wat ass dat (dëst)?" oder นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai?' "Wéi heescht dat?" oder  พูด ( ถาม ) นี้ De Modell ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Wéi seet (frot) Dir dat?' Widderhuelen ëmmer d'Äntwert haart e puer Mol sou datt Dir mat engem Thai kontrolléiere kënnt ob Dir se richteg aussprécht.

Kréien en Enseignant fir 2-4 Stonnen d'Woch fir eng Zäit

Ech sinn derfir fir fir d'éischt e relativ kuerze Gespréich mat Sätz vu soen 4-6 Wierder ze féieren an eréischt dann (no e puer Méint) wierklech mam Schreiwen unzefänken, wat dann d'Sprooch léieren. Am Ufank ass et besser wann Dir en Enseignant fir 2-4 Stonnen d'Woch hëlt, kascht nëmmen ongeféier 250 Baht pro Stonn, awer et ass net néideg wann Dir an engem Thai Ëmfeld wunnt. Ausserdeem musst Dir all Dag selwer Zäit mat der Sprooch verbréngen, soss kënnt Dir et vergiessen.

Ech recommandéieren d'Buch 'David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010', mat enger exzellenter Erklärung vun der Aussprooch a Grammatik, illustréiert mat kuerze praktesche Sätz. Besser nach dëst Buch: 'D'Thai Sprooch. Grammaire, Schreifweis an Aussprooch, David Smyth, Iwwersetzung an Redaktioun vum Ronald Schütte, schonn a senger drëtter Editioun. Besonnesch gutt fir korrekt a verständlech Phonetik an Aussprooch. Kaaft och e puer Broschüren déi se hei am Spillschoul benotzen fir ze üben.

Eng gutt Websäit ass:  www.thai-language.com , mat geschwatene Beispiller. Déi zwee Dictionnairen vum van Moergestel sinn héich recommandéiert. Englesch-Thai an Thai-Englesch sinn natierlech och méiglech. Awer 80 Prozent vun deem wat Dir léiert, musst Dir selwer an Ärem Alldag maachen.

Show, show a show again.....

Thai ass eng tonal Sprooch, mir wëssen dat elo. All Silb huet säin eegenen Toun, ass onloschterlech mat him verbonnen a bestëmmt schlussendlech d'Bedeitung vun de Wierder. Déi richteg Téin si wesentlech fir e gutt Verständnis vun engem Thai Wuert. Wann Dir e Wuert léiert, musst Dir direkt dee(n) entspriechend Toun léieren, herno kënnt Dir net dohinner. Ech kennen vill Leit, déi soen: 'D'Téin sinn ze schwéier, ech léieren se spéider'. Da geschitt dat ni.

Ech sinn mat mengem Jong fir eng Taass Kaffi an engem Café bei der Thâa Phae Paart zu Chiang Mai gaangen. Ech hu gesot: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'Ech hätt och gären e Stéck Kuch'. D'Kelnerin huet mech net verstanen an ech konnt net verstoen firwat hatt et net verstanen huet. 'gekuckt' ass 'gekuckt', oder? Dunn huet mäi Jong "kuckt" an engem héijen Toun geruff a si huet direkt verstanen. Ech sot "gekuckt" an engem nidderegen Toun.

Fënnef Téin-Et gi 5 Téin: Mëtt a, héich á, niddereg à, falend â an erop ǎ. Et ass méi einfach wéi et schéngt. Hollännesch huet och Téin, awer mir benotze se fir Emotiounen ze vermëttelen (Iwwerraschung, Roserei, Verärgerung, Akzent) an an der thailännescher Sprooch bestëmmt den Toun d'Bedeitung vum Wuert. Wann ech emotional ginn all meng Thai Téin fléien aus der Fënster. Dofir sinn Thaier esou cool Fräschen, soss versteet se keen.

Flaach Mëtt-Héich-Niddereg TounStart op Hollännesch ze üben. Ganz flaach sot den Ausdrock "Thai ass eng einfach a lëschteg Sprooch" op Ärem mëttleren Toun ouni erop oder erof ze goen. Kléngt et monoton a langweileg? Da wäert et gutt sinn. Maacht datselwecht, awer elo e bësse méi héich, flaach erëm, iwwerdriwwen, dat wäert spéider gutt sinn. Kléngt Dir wéi eng Katheuy? Gutt. Elo en Toun méi niddereg wéi dee Mëtteltoun, erëm ganz flaach, wéi e richtege Mann schwätzt.

Falen an erop TounHuelt d'Wuert 'Nee' fir de falen an eropgoen Toun. 'Ech soen net jo! awer nee!!' Den erofgaangen oder och Akzentton. An den opsteigenden Toun ass selbstverständlech e froende Ton: "Oh nee?"

Reis, wäiss, d'Noriichten-Wann Dir dat beherrscht, übt mat dem thailännesche Wuert 'khaaw'. Fallend Toun: ข้าว khaaw 'Räis'; eropgaangen Toun: wäiss khǎaw 'wäiss' an nidderegen Toun  ข่าว khàaw '(d') Neiegkeeten'. Eppes Wäiss op den Dësch leeën, e Räis, nieft der Televisioun. Sot ee vun den dräi Wierder an loosst en Thai weisen wat Dir mengt wann Dir 'khaaw' op engem vun den dräi Téin aussprécht. Dëst huet mir e puer flott Deeg ginn.

Kleedungsstéck, Tiger, Mat-Maachen déi selwecht mat เสี้อ 'sûua': erofgaangen Toun: 'Kleedung, Hiem'; Steigerung: เสีอ 'Tiger' an nidderegen Toun: เสี่อ'mat' (op där Dir sëtzt a ësst). Maachen dëst och mat ฟ้า 'fáa', héijen Toun, da muss een an d'Loft weisen an ตา 'taa', heescht Toun, dann weist een op säin A oder op de Bopa, wann en an der Géigend ass.

Sot de folgende Saz, all Silbe sinn op engem mëttleren Toun: ชาว นา ไป นา ทำ งาน ใน นา 'chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa' oder 'D'Bauere ginn op d'Reisfelder fir ze schaffen'. Et sollt ganz flaach a monoton kléngen. Den héijen an niddregen Toun ginn och bal sou flaach ausgeschwat, obwuel op engem aneren Toun.

Da übt mat de folgende Wierder:

Mëttton: มา 'maa' kommen; นา 'naa' (Reis) Feld;  ตา 'taa' Bopa (Mamm senger Säit), Aen; กา 'kaa' Kraut; ยาย 'yay' Bomi (Mamm senger Säit)

héich Pechม้า 'máa' Päerd; ช้า 'cháa' lues; ฟ้า 'fáa' Loft, Himmel; ค้า kafen a verkafen 'khaa'

niddereg Toun: ป่า 'pàa' Bësch; ด่า'dàa' ze schueden; บ่า 'baa' Schëller; ผ่า 'phàa' (fir) opzeschneiden, ofschneiden

erofgaangen Toun: ห้า 'hâa' fënnef (555 laacht); ล่า 'lâa' ze jagen; ป้า 'pâa' eeler Tatta; บ้า 'baa' verréckt; ผ้า 'phaa' Kleedungsstéck

eropgaangen Toun: หมา'mǎa' Hond; หนา 'nǎa' déck (vun Objeten); หา 'hǎa' (fir) no engem sichen; ฝา 'fǎa' Deckel, Ventil

Maacht kuerz Sätz, iwwerdriwwen den Toun an de laange -aa-, übt wärend en Thai lauschtert a korrigéiert:

ม้า มา ช้า 'máa maa cháa D'Päerd kënnt lues

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa Bopa jäizt Hënn

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa Den Hond sicht d'Päerd.

ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa Lues a lues kënnt de verréckten Bopa

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa Boma sicht Tatta

etc etc.

En Auslänner geet an eng Reesbüro a freet de Schreifweis: คุณ ขาย ตัว ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp ?' Hie wollt soen: "Verkafs du Ticketen?" Hie kritt e Schlag an de Kapp fir säin Effort. Hien huet d'Wuert gesot ตัว 'toea' 'Ticket' an engem flachen, mëttleren Toun, dat ass 'Kierper, Kierper' an net an engem steigenden Toun, d.h. ตั๋ว "tǒea' 'Kaart'. Also sot hien: "Verkafs du Äre Kierper?"

Vokaler sinn och ganz wichteg

No den Téin sinn d'Vokaler ganz wichteg, just de Géigendeel wéi am Hollänner wou d'Konsonante méi wichteg sinn.('Ek go nir Omstardem' all Vokaler geännert an Dir kritt et, dat ass onméiglech am Thai).

Den Ënnerscheed tëscht engem kuerzen a laange Vokal ass déi wichtegst. Vergläicht den 'ie' am 'cane' a 'bier', an dat lescht 'ie' ass nach méi laang op Thai. 'Buch' a burp', 'biss' an 'bier', 'Pat' an 'héieren'. D'Thaier si schlau genuch fir zwee verschidde Charaktere fir déi laang a kuerz 'oe' 'ie' asw., zB อุ an อู , resp. kuerz a laang 'oo'. (de 'อ' ass en Hëllefszeeche, kuckt wat ënnen bängelt, dat ass den 'oo'. Mam ie: an dem oe: de Colon weist op e laange Vokal). E puer Beispiller:

น้ำ 'Numm' Waasser;   นำ 'huelt' fir ze féieren, féieren;    โต๊ะ 'zu' Dësch;    โต 'ze' grouss;    ติ 'tie' (kuerz) kritiséieren, scholden;     ตี 'tie:' (laang) getraff  พุทธ "phóet' (kuerz), de Buddha;   พูด "phôe:t' (laang) schwätzen

Ech hat am meeschte Problem mam 'อื' Sound wéi an 'muu' 'Hand'. Et kléngt eppes wéi en 'uu' awer net mat engem spitzen Mond mee mat engem breede Laachen. Dir sollt definitiv d'Vokaler mat engem Thai üben.

Konsonanten si ganz ähnlech wéi Englesch - mat Ausnahmen

Déi sinn am einfachsten, si si ganz ähnlech wéi d'Konsonanten op Hollännesch, mat de folgenden Ausnahmen. Iwwregens, Thais hunn zwee Konsonanten net gär, déi zesummen hänke bleiwen (nëmmen um Ufank vun engem Wuert). Am alldeegleche Gebrauch ass 'plaa' 'Fësch' normalerweis 'paa'; 'pràtoe:' 'Dier' gëtt 'patoe' an 'khrai' 'wien' gëtt 'khai'. Probéiert en Thai ze kréien fir "de Stäerksten" ze soen.

Déi lescht Kläng -tpk- si ganz mëll, bal net héieren. D'End 'k' kléngt wéi de 'b' am englesche 'big', d'End 't' kléngt wéi en 'd' (sot 'net!' den 't' an 'net' gëtt ausgeschwat wéi den ' d'folgend et). An d'Enn "p" kléngt méi wéi e "b."

Déi initial Kläng -tpk- an th-ph-kh. Am Thai gëtt et e wichtegen Ënnerscheed tëscht engem aspiréierten -tpk- (normalerweis als -th-ph-kh-resp. geschriwwen) an dem onaspiréierten -tpk-, en Ënnerscheed deen net ganz heefeg ass an Hollännesch an Englesch. Huelt eng Hand oder e Lichter iwwer de Mond a sot t, p, an k. Dir fillt kaum Fluchtloft an d'Flam soll brenne bleiwen. Sot e th, ph an kh an Dir wäert eng Loftexplosioun fillen an d'Flam geet aus. Och hei, obwuel manner wéi fir d'Téin, wann Dir dësen Ënnerscheed net maache kënnt, sidd Dir schwéier ze verstoen. Wann Dir ufänkt dëst mat Ärer Famill ronderëm ze üben, de Spaass ass onbeschreiflech, ech garantéieren et. Am thailännesche Skript (ech loossen e puer (ganz) rar Zeechen of:

ongewollt:   -t-: ;   -p-: ;  -k-:

aspiréiert:  -de-:         -ph-:          -kh-:

Beispill Wierder:

ตา 'taa' Auge; ท่า 'thâa (d) Hafen, Jetty     ตี 'tie:' ze schloen'; ที่'thîe: Plaz, Raum, bei, an

ป่า'páa' Bësch; ผ้า phaa Kleedungsstéck    ปู'poe:' Krab oder Yingluck; ผู้ 'phôe:' Persoun

เก้า 'kâaw néng; ข้าว 'khaaw Reis     กา 'kaa' kräischen ('kaa, kaa'); ฆ่า 'khaa' ëmbréngen, ëmbréngen

Dir musst dat ganz dacks üben, fir Wochen, bis et ouni Feeler geet. Da fuert weider. Dëst ass d'Basis vun enger gudder Aussprooch. Wann Dir fäerdeg sidd, sollt dëse Saz kee Problem méi sinn:

ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้  ( en ass 'ai' oder 'ai'; ass den 'm' Sound) oder 'Máai mài mâi mâi', resp. neit Holz brennt net), 'Neit Holz brennt net'.

Wann Dir wëllt en Uewen mat engem neie Stéck Holz unzeleeën, wat selbstverständlech feelt, an Dir rëselt de Kapp a seet denger Frëndin dëse Saz, a si wénkt mam Kapp laacht, da sidd Dir passéiert.

37 Äntwerten op "Wéi léieren ech am beschten d'Aussprooch vun der Thai Sprooch? E Start"

  1. Cornelis seet op

    Merci Tino, fir den uewe genannten Artikel. Tatsächlech ass d'Buch, déi Dir ugeschwat hutt, an der Iwwersetzung vum Ronald Schütte, eng ganz gutt Basis fir d'Sprooch ze léieren. Elo wou ech e puer Grondkenntnisser hunn, fillen ech och d'Noutwendegkeet vun engem Enseignant fir mat der Sprooch ze schaffen. Am Ufank hunn ech geduecht datt ech d'Liesen/Schreiwen ignoréiere kéint, awer ech sinn och gemierkt datt et iergendwann néideg ass d'Wëssen z'entwéckelen, wéi Dir och schreift.
    Ofgesinn vun deenen Téin, mengen ech, ass de Schwieregkeetsgrad vun der Sprooch eigentlech net ze schlecht. Menger Meenung no ass d'Struktur/Grammatik vill méi einfach wéi déi vun den hollänneschen, engleschen oder franséischen an däitsche Sproochen. Ech de Verdacht datt et vill méi schwéier ass fir en Thai Englesch ze léieren wéi fir eng hollännesch Persoun Thai ze léieren.

  2. Karel seet op

    Entschëllegt awer Thai ass eng ganz schwéier Sprooch fir mech. Wa se schwätzen, héieren ech net emol den Ënnerscheed an den Tounen, loosst se se aussoen. Ech wunnen elo säit 12 Joer hei an ech verstinn scho vill wat se soen an déi Thai Leit, déi mech kennen, verstinn och mäi Gespraech. Glécklecherweis schwätze se a mengem Schwéierduerf Khmer. Dat ass vill méi einfach ze léieren an hir Manéier fir ze schwätzen ass ganz ähnlech wéi mäi Flämeschen Dialekt. An iwwregens, wann Dir iwwer e bestëmmte Sujet schwätzt an Dir de falsche Pitch op Thai benotzt, wäerte se Iech verstoen. Wann se souwisou wëllen. Op d'mannst dat ass meng Erfahrung.

    • rori seet op

      Carl Dir sidd net eleng. Ech verbréngen vill Zäit an Uttaradit 8 Méint Thailand. Vun deenen 5 Méint Uttaradit, 2 Méint Jomtien an 1 Mount Rees. Ech sinn op engem klengen Verbuet oder Aarbecht (vun belanda) an hunn eng pronunciation wéi e Laotian. D'Wierder hei bedeiten och dacks eppes ganz anescht wéi zu Bangkok.
      Just wéi Däitsch am Verglach zum Hollänner

  3. Tino Kuss seet op

    E bëssen iwwer dat Alter. Ze al fir eng aner Friemsprooch ze léieren. Den Artikel hei drënner (an et gi méi) bekämpft dëst. Si soen dëst:

    Dir kënnt zu all Alter e perfekt fléissend Spriecher vun enger Friemsprooch ginn, a kleng Defekte vu Grammatik oder Akzent fügen dacks just zum Charme.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuss seet op

    Gudde Moien, léif Thailand Kenner.
    Ech hoffen enges Daags e Stéck iwwer d'Thai Sprooch ze schreiwen an deem ech kee Feeler maachen. Ech weess, mee ech hunn e Feeler beim Schreiwen gemaach. Also hei:
    ป่า'páa' bos. Hei gëtt et mat engem héijen Toun geschriwwen, awer et soll en nidderegen Toun sinn, also pàa. Tippfeeler 🙂

  5. Ronny Cha Am seet op

    Ech ginn zanter bal 2 Joer all Woch 4 Stonnen all Woch bei den Enseignant Thai. Am leschte Joer hu mir ugefaang ze schreiwen, wat et méi lëschteg mécht ze verstoen wéi pathetesch d'Sprooch ass. Op der Strooss liesen, fänkt de Liewensmëttelgeschäft och lues un ... ëmmer voller Iwwerraschungen. Wat am meeschte opfälleg ass datt wann ech Thai schwätzen, den Thai selwer iwwerrascht ass datt de Farang perfekt Thai schwätzt. Ech probéieren d'Tonatioun ganz kloer an esou gutt wéi méiglech ze benotzen.
    Mee heiansdo geet et schief….Ech schwätzen och 'bereet'. Déi kloer R Aussoe sinn net allgemeng fir vill an ech muss och op d'L Ausso béien.
    Am Ufank war meng Fra total géint mech Thai léieren, de Grond war net nëmmen datt et et méi einfach mécht fir mech mat anere Fraen ze verbannen (wat de Fall ass), mee datt de Farang vun der Famill als eng méi schlëmm Persoun ugesi gëtt ... khon mai dee. Just well da fänken ech un déi thailännesch Sitten a Liewensstil ze verstoen an ze léieren .... Schmetterling, Kiks. Mea noi etc.
    Ech weess ze vill. Farang roo maachen.
    Mee kommunizéiere muss geübt ginn an et funktionéiert am beschten mat engem Patt an a gudder Gesellschaft!

    • Petervz seet op

      Nieft den Téin sinn d'Klassifikatiounen an d'Hierarchie wuel déi schwéierst fir d'Hollänner.

      Rob, dee klore R-Aussprooch ass zwar vill ze héieren zu Bangkok (Zentralthailand), awer am Isaan hunn d'Leit vill Schwieregkeeten domat, well de regionalen Dialekt an ech mengen och Laotesch keen R-Klang huet.

      Meng Thai Famill schätzt wierklech datt ech e gudde Kommando vun der Thai Sprooch hunn. Ech verstinn och net, datt Dir e Farang Mai dee sidd / ginn, mee weess, datt Thais gär ënner sech klatschen an dann ongenéiert sinn, wann Dir op eemol weist datt Dir alles verstanen hutt.

      • Rob V. seet op

        Meng Léift koum aus Khon Kaen a konnt eng schéin Rolling RRRR maachen. Ech hat ëmmer Problemer mat engem flotte R. Si hunn mech dacks gepëtzt andeems se zum Beispill "RRRRRob" gesot hunn. A si war méi wéi frou, datt ech op d'mannst e puer Wierder Thai geschwat hunn (a géif schlussendlech d'Sprooch mat hir léieren eemol si hollännesch NT2 fäerdeg haten, B1 Niveau). Op d'mannst da kéint hatt schwätzen iwwer wéi si sech fillt oder wat se an hirer eegener Sprooch gesinn huet. Heiansdo huet hatt Thai mat mir geschwat ouni ze denken, glécklecherweis konnt ech e puer Schlësselwierder erauszéien sou datt ech verstanen hunn datt hatt zum Beispill gesot huet datt se verréckt iwwer mech wier, <3

      • Tino Kuss seet op

        Ech souz ëmmer mat enger Grupp vu Fraen. Si adresséiert sech als dh Nok an dh Noi. Also hunn ech dat och gemaach. Et war eng déidlech Rou, jiddereen huet mech ugekuckt. Ech hunn gefrot 'wat ass et?' "Du sot Nok, dat ass net schéin, ai Tino!" "Awer Dir maacht et och", hunn ech protestéiert. "Mir kënnen dat maachen, awer e Farang kann et absolut net!" war d'Äntwert.

      • Tino Kuss seet op

        Wann Dir eng Schoul am Norden passéiert, héiert Dir den Enseignant rrroongrrriean, an d'Schüler widderhuelen loongliean. Ganz onziviliséiert.

  6. Petervz seet op

    Wëllt Dir Iech virstellen?
    Komesch Saz
    Ech géif soen, Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniel M. seet op

      Soll ech hei "thum ngaan" als "tham ngaan" aussoen?

      Dës phonetesch Schreiwen schéngt mir eng Mëschung aus englesch Aussprooch an hollännescher Aussprooch ze sinn ...

      • Petervz seet op

        Kann richteg sinn Daniel, meng phonetesch Thai ass net gutt 555

    • Tino Kuss seet op

      Komesch Saz, wierklech. Mee ech hu missen eppes mat nëmmen Mëtt Téin kommen. Kënnt Dir un e Saz vun soen 8-10 Silbe mat nëmmen falen Téin denken? A vläicht datselwecht fir déi aner Noten?

      • Petervz seet op

        Ech kann Iech leider net domatter hëllefen. Ech hunn Thai als Thai geléiert a sinn guer net besuergt mat weisen.

        • Tino Kuss seet op

          5555
          Da sidd Dir e richtegen Thai. An de fréie Stadien vu mengem Léierprozess, wéi ech en Thai gefrot hunn "wat fir en Toun(e) huet dat Wuert?" si stoungen sprachlos oder hunn mech ugekuckt wéi wann ech mäi Verstand verluer hätt. Net den Enseignant natierlech, hie konnt soen.
          Fir d'Enthusiaster, hei sinn déi thailännesch Nimm fir d'Téin:

          Mëttlere sǐejang sǎaman
          Niddereg sǐejang èek
          Descending sǐejang thoo
          Héich sǐejang Trie:
          Rising sǐejang tjàttàwaa

          Déi lescht véier Wierder sinn d'Zuelen 1, 2, 3, 4 am Sanskrit. Erkennbar sinn déi 'thoo', 'twee' oder déi englesch 'zwee', an probéieren: eis ganz eegen 'dräi'. Sǎaman heescht ''gläich, einfach, flaach''. Et gëtt elo eng 'sǎaman' politesch Partei, d'Partei fir den 'gewéinleche Mann/Fra'.

  7. Alex Ouddeep seet op

    D'Buch erwähnt ass eng Grammatik, déi vum Net-Linguist Schütte schlecht iwwersat ass, eng Zort Referenzwierk, awer sécher kee Léierbuch.

    Iwwregens, fir hollännesch Spriecher ginn et relativ einfach Sproochen (wéi indonesesch) a schwéier (wéi Thai a Chinesesch). Ech schwätzen aus Erfahrung an zéng Sproochen.

    Et ass täuschend anescht ze soen, och wann et mat der beschter didaktescher Absicht gemaach gëtt.

  8. Fred Teijsse seet op

    Ech hunn d'Thai Sprooch fir 20 Joer geléiert, och un déi eeler Leit (iwwer 55). meng Erfahrung ass datt se d'Übungsmaterial ganz schlecht absorbéieren. Ech fänken och direkt un ze liesen a schreiwen. den Duerchschnëttsstudent kann no 3 Méint liesen. Léif Gréiss, f. tief….

    • Peter seet op

      Dir gitt d'Thai Sprooch an Holland wann jo, wou an Holland - ech sinn interesséiert.

  9. Richard J seet op

    No fënnef Joer vun intensiven, bal alldeeglechen Thai studéieren, kann ech net soen datt richteg Thai léieren e Stéck Kuch ass. Am Géigendeel!

    Obwuel d'Sprooch keng Fäll huet, ginn et déi 5 Téin, déi et ganz schwéier maachen.
    E Wuert mat der selwechter Aussprooch ka vill verschidde Bedeitunge hunn. Huelt zum Beispill Phan (Mëtt). Wann Dir an der Kees bezuelt, heescht et dausend. Wann Dir um Maart sidd an Dir frot iwwer d'Pomelo, heescht et den "Typ" vu Pomelo. Wann Dir an der Urgence vum Spidol sidd, geet et ëm eng "Bandage". Awer dat ass näischt am Verglach mat Wierder wéi naa (falen) mat op d'mannst 6 relevante Bedeitungen. An ech kann Dosende vu Beispiller nennen.
    A schlussendlech gëtt et de Skript an deem all d'Wierder zesumme geschriwwe sinn.

    Meng Meenung: Thai ass méi schwéier wéi Franséisch, Däitsch an Englesch an ass um Niveau vun de "Puzzel" vu Latäin, Griichesch an Hebräesch, Arabesch.

    Ech hu gegleeft datt jiddereen deen (semi) permanent an Thailand wunnt d'Verpflichtung hat d'Nationalsprooch e bësse richteg ze léieren. Ech ginn vun där Meenung ewech: d'Sprooch ass einfach ze schwéier fir dat vu jidderengem ze froen.
    Ech gi just weider well ech et gär hunn. Awer eng Loft?

  10. Pamela Tesch seet op

    Villmools Merci!

  11. Rob V. seet op

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    All Ufänger si schwéier, an déi verschidden Téin sinn am Ufank e bëssen grujeleg, wéi soll Dir léieren dat alles ze erkennen? Awer andeems Dir mat kuerze Wierder vun 2-3 Kläng übt fir déi verschidden Téin ze erkennen an dann e Grondvokabulär a kuerze Sätz an dann d'Alfabet ze léieren, sollt et machbar sinn. Praktesch jidderee soll fäeg sinn eng Sprooch ze léieren, obwuel et hëlleft wann Dir all Dag d'Sprooch ronderëm Iech héiert. D'Kanner léieren och e Grondvokabulär vu lockere Wierder a Sätz.

    Hei ass eng Thai Sproochecours, wou ee ganz bewosst roueg, ënnersträicht Kläng a mat Gesten ouni Iwwersetzungen oder Erklärungen an enger anerer Sprooch léiert:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    A Kombinatioun mam Vokabulär opzebauen ass dem Ronald Schütte säi Buch super fir Grammatik ze léieren. Zesumme mat den Dictionnairen vu Moergestel an Thai-Sprooch.

    A wann ärer Famill oder ärer Partner et komesch oder onerwënscht fënnt, dass dir d’Sprooch vun Ärer aner Halschent wëllt léieren... dann géingen d’Alarmklacke bei mir ofginn.Oder ginn et och Hollänner hei déi méi laang an Holland wunnen Zäitperiod mat engem Thai Partner an et Denkt Dir datt et onnéideg oder net wënschenswäert ass datt hien oder hatt op d'mannst d'Basis vun der hollännescher Sprooch beherrscht? Et ass geféierlech wann Äre Léifsten (semi) onofhängeg am neie Residenzland operéiere kann. 555

    Ech hunn endlech virun 2 Méint ugefaang d'Thai Sprooch ze léieren, wou gutt Leedung ganz wichteg ass. De Plang war ëmmer datt meng spéider Léift d'Hollänner fir d'éischt beherrscht huet a soubal all d'Integratiounsstuff eriwwer war, wäerte mir ufänken op meng Thai ze schaffen an dann dem Isan. Si war ganz häerzlech d'accord datt et wichteg ass fir eis zwee all aner Sprooch ze schwätzen fir mat Frënn, Famill an aneren ze kommunizéieren.

  12. Leo Bossink seet op

    Léif Tino, gudde Versuch all déi (hollännesch) Farang ze studéieren fir d'Thai Sprooch ze léieren. Ech sinn guer net domm, ech hunn deemools mäin HBS-A Diplom mat cum laude mat 10 fir Franséisch, 9 fir Englesch an 8 fir Däitsch gemaach. Dat war 1967.

    Ech selwer hu méi wéi zwee Joer Thai geléiert. Ech hat kaaft wat ech mengen e gudde Selbststudiekurs duerch NHA war. E ganz zolitte Cours, mat vill Hëllef beim Aussprooch (e Medienspiller ass mat abegraff, mat alle Wierder a Lektioune an der Thai Aussprooch). All Dag hunn ech méi wéi 4 Stonnen un de Lektioune verbruecht. Ech hunn net gelongen. Ech konnt op Thai schreiwen a liesen, wann och ganz lues.

    Ech sinn elo opgehalen well ech kee richtege Fortschrëtt fanne konnt, ech konnt net emol déi thailännesch Neiegkeeten verfollegen. Extra Handicap: Ech wunnen zu Udon an et gëtt kee Bangkok Thai geschwat (si verstinn et), awer déi meescht Thai schwätzen Laotesch.
    An ech hunn decidéiert mäi Rescht Liewen op aner Saachen wéi d'Thai Sprooch ze verbréngen.
    Anscheinend ze schwéier fir mech.

    Awer ech schätzen Äre Versuch de Farang ze iwwerzeegen datt et net all sou schwéier ass.

    Gréiss,
    Leo

  13. Henry seet op

    Meng Erfahrung mam Thai léieren ass datt et eng schwéier Sprooch ass ze léieren. Wann Thai op ABC geschriwwe wier, géife vill méi Farang d'Sprooch méi einfach léieren. D'Logik an der Schreifweis ass och schwéier ze beherrschen. Duerno benotzen d'Thai zwou Versioune vun hirem Skript, eng Klassiker, déi ursprénglech an eng modern, déi erëm eng separat Studie erfuerdert.
    D'Téin si fir jiddereen schwéier an heiansdo net besser gesot, dacks schwéier ze beherrschen.
    Awer fir d'Sprooch e bëssen ze schwätzen, ass e Vocabulaire néideg. E bësse Basis Gespréich erfuerdert geschwënn Meeschterleeschtung vun op d'mannst 1000 Wierder an d'Basis Grammatik fir et an d'Luucht ze bréngen. Dat ass e grousse Stoussblock fir vill, well déi thailännesch Wierder si komplett auslännesch fir eis. Dir musst se bekämpfen, souzesoen, fir se an Ärem Thai Vocabulaire opzehuelen. Also maacht Sätz Tino, mat 4 oder 6 Wierder brauch Dir wierklech Zäit dofir.
    Elo fir den Alter an deem Dir eng Sprooch léiere kënnt, Ech war scho siechzeg wéi ech mat Thai Sprooch ugefaang hunn.
    Hat de Virdeel, datt ech méi spéit am Liewen Diplom gemaach hunn an dofir gewinnt war ze studéieren.
    Wéi och ëmmer, déi meescht vun den Hollänner, déi ech hei an Thailand kennegeléiert hunn, hunn an hirem Beruffsliewen an engem exekutive Beruff geschafft. Kleng Selbstänneg, Assemblée, Verkaf, etc.
    D'Konzepter Verb, Substantiv nw. Adjektiv, etc. sinn wäit hannendrun.
    Zousätzlech ass d'Instruktioun iwwer Internet haaptsächlech op Englesch. Also eng duebel Handicap fir déi meescht. Ech verstinn ganz, datt den duerchschnëttleche Expat, Pensionado, sech net méi ëm dës Ausso këmmert a seng eege Weeër sicht fir sech sproochlech hei an Thailand ze retten.
    Fazit: d'Thai Sprooch schéngt eng Héichbuerg ze sinn déi fir vill schwéier ze eroberen ass. D'Begrëffer schwéier oder einfach si staark perséinlech, hänkt staark vun hirer perséinlecher Geschicht of.

  14. Daniel M. seet op

    Ech hunn dem Paiboon seng Bicher + CDen. Am Ufank hunn ech d'CDen kopéiert an déi englesch Iwwersetzung duerch déi hollännesch Iwwersetzung ersat, déi ech opgeholl hunn. Dacks op mengem mp3 Spiller laanscht de Wee revised. Sou hunn ech de Vocabulaire geléiert.

    D'Uerteel ... dat ass eng aner Geschicht. Ech soen d'Wierder mat dem richtegen Toun ... awer dat geet net duer. Besonnesch den héijen Toun géif ech falsch aussoen laut menger thailännescher Fra ...

    Ech hunn de phoneteschen Skript benotzt, awer elo léieren ech wierklech Thai liesen. Fir ze hëllefen, benotzen ech déi selwecht Method wéi fir déi richteg Thai(se) Studenten: Wierder opgedeelt a Silbe. Dat funktionnéiert elo gutt. Mir hunn viru kuerzem en Thai Liesbuch / Léierbuch fir 4. Klasse Studenten zu Antwerpen kaaft. Also wierklech recommandéiert. Ech mengen ech wäert méi vun dëse Bicher an Thailand kafen ...

    Iwwer Schreiwen schwätze ech nach eng Zäitchen... Ech sinn nach net prett dofir...

    Vill Gléck fir jiddereen deen den Effort maache wëll 😉

  15. Fred seet op

    Ech trauen mech selwer als e bësse Geschenk fir Sproochen ze beschreiwen. Schwätzt Spuenesch Franséisch Däitsch Englesch a Portugisesch fléissend.
    Ech hunn Thai opginn. Et ass eng Tonalitéit an et muss ee bal mat der gebuer ginn. Déi Leit, déi ganz musikalesch orientéiert sinn, hätten et méi einfach.
    Ech war 60 wéi ech ugefaang hunn an ech mengen dat ass vill ze spéit. Ech gebass meng Zänn op et wuertwiertlech a figurativ. An all Fall, Kontakter zu Bangkok sinn séier op Englesch gewiesselt.
    An der Tëschenzäit huet meng Fra Hollännesch geléiert a si huet ugefaang Englesch nach besser ze léieren an dat huet sech besser gewisen wann ech Thai geschwat hunn.

    Mat der fräier Zäit hunn ech ugefaang meng Englesch nach besser ze perfektionéieren.
    Op jidde Fall spillt den Alter fir eng Sprooch ze léieren eng grouss Roll, et kann een se awer verdréien oder ëmdréinen. E Kand léiert eng Zuel mat 2 Joer.

  16. Ceess 1 seet op

    Kann fir e puer Leit léieren. Mee ech roden jidderengem deen e bësse méi al ass, dës Noten ze vergiessen. Well fir vill Leit ass dat net méiglech. Ech schwätzen Thai zimlech gutt no 19 Joer.
    Mee ech kréien déi Téin net. Meng Oueren si just net gutt genuch dofir. An ech hu scho sou vill Leit,
    frustréiert gesinn eroffalen wéinst den Téin. Huelt d'Wuert kaaw. Kann Rais, wäiss, Knéi, néng, kommen an, al, Neiegkeeten, scribble a sou weider. Wann ech Klass hat geduecht ech wosst. Awer eng hallef Stonn nom Cours hunn ech et erëm verluer. An dofir hunn ech vill Leit gesinn ausfalen.
    A loosst eis éierlech sinn, wéivill Farang kennt Dir, déi d'Sprooch gutt schwätzen.Dofir och d'Téin beherrschen.
    Ech weess 2. An ech weess vill Farangs zu Chiangmai

    • Fred seet op

      Ech hunn esouguer de bedauerlechen Androck datt Thais et schwéier hunn sech selwer och ënner sech selwer verständlech ze maachen. Et fält mech op, datt Thais sech dacks falsch verstinn. Ech mengen et huet eppes mat deenen Téin ze dinn.

  17. Tino Kuss seet op

    Zitat:

    'E Kand léiert eng Zuel mat 2 Joer'.

    Wierklech, Dude. Zu deem Alter kennt e Kand manner wéi 500 Wierder, huet nach ëmmer relativ schlecht Aussprooch a mécht vill grammatesch Feeler. Eréischt am Alter vun 8 Joer ass d'Sproochgebrauch quasi fehlerhaft. Eng 70 Joer al Hollänner, déi am Duerchschnëtt 1 Stonn den Dag studéiert an och vill mat sengem direkten Thai Ëmfeld schwätzt, wäert no 8 Joer bal um selwechten Niveau sinn wéi en 8 Joer ale Kand an Holland . Wahrscheinlech mat enger méi schlechter Aussprooch.

  18. Sacri seet op

    A menger Erfahrung läit d'Schwieregkeet fir Thai ze léieren am Ufank. D'Tatsaach datt Thai eng komplett aner Sprooch ass wéi bal all westlech Sprooch mécht et e grousse Stoussblock. Wann Dir en Däitsch, Franséisch, Spuenesch oder Englesch Léierbuch fir Kanner ophëlt, kënnt Dir séier d'Wierder "Affen, Nëss, Mies" ophuelen. Am Thai ass dëst eleng e ganz Stoussblock.

    Ech hunn och gemierkt datt déi bescht Léiermethod immens vu Persoun zu Persoun ënnerscheet. Deen een léiert léiwer aus engem Buch an probéiert et dann direkt an der Praxis aus (wann d'Méiglechkeet do ass), deen aneren léiert am beschten 1-op-1 mat engem richtegen Enseignant an deen aneren kann ganz gutt aus Audiobicher léieren. Ech selwer gehéieren zu enger Kombinatioun vun de leschten zwou Gruppen.

    Ech géif net soen datt ech schei sinn, mee ech hunn et schwéier eng Friemsprooch an der Ëffentlechkeet ze schwätzen, wann ech net op d'mannst e bëssen zouversiichtlech sinn an dat wat ech soen. Besonnesch an Thailand wou Dir net nëmmen Iech selwer schuede kënnt, awer och anerer. Ech hunn ugefaang mat engem Audiocours vu Pimsleur. All Lektioun hunn ech e puer Mol nogelauschtert an all Sätz / Wierder widderholl an se mat engem Stëmmrekorder oder Laptop opgeholl. Ech vergläichen meng Aussprooch mat der Aussprooch vun der Audio-Lektioun a sinn eréischt fortgaang wann ech zefridde war mat menger Aussprooch a verstanen hunn wat ech gesot hunn. Et muss gesot ginn datt Dir Iech selwer Thai schwätzt mat korrekten (Audio) Beispiller héieren ka wierklech witzeg sinn. Allerdéngs funktionnéiert et ganz gutt.

    Dëst ass alles zimmlech gutt a glat gaang, awer de groussen Nodeel vun engem Audiobuch ass de Fakt datt wärend et e staarke Fundament gëtt an Iech e vernünfteg Vokabulär gëtt, ass et net interaktiv. Et kann mat Mathematik léieren verglach ginn; Dir kënnt e Problem komplett erënneren, awer wann Dir net versteet wéi et funktionnéiert an d'Zuelen op eemol änneren, während d'Zomm d'selwecht bleift, kritt Dir net op déi richteg Äntwert.

    Wéi ech an dës Mauer gelaf sinn, hunn ech e Schoulmeeschter an d'Hand geholl. Meng Aussprooch war raisonnabel a mäi Vokabulär gutt genuch fir einfach "Vakanz" Gespréicher wéi Akafen, Iessen bestellen, an der Bar an einfach kleng Diskussioun (dëst war, btw, mäin éischten Zil). Eréischt wéi ech ugefaang hunn un der Sprooch mat engem Enseignant ze schaffen, hunn ech wierklech ugefaang ze verstoen wéi et funktionnéiert. Et war nëmmen ~ 3 Stonnen d'Woch, awer et war wierklech Spaass. Ech war och ganz frou, datt ech schonn e Fundament selwer geluecht hunn.

    Ech schwätzen nach wäit vum perfekten Thai, a wäert wahrscheinlech ni. Et ginn nach vill Situatiounen wou ech op 'Tinglish' zréckfalen (Englesch awer mat Thai Grammatik/Sazstruktur). Mee et ass nach ëmmer Spaass ze maachen. An d'Gesiichter vu menge Thai Frënn a Leit, déi ech begéinen, wann ech op eemol Thai schwätzen, maachen den Effort méi wéi et wäert. 🙂

  19. Jack S seet op

    Ech wäert wahrscheinlech och ni fäeg sinn ze léieren. Awer regelméisseg nei Wierder bréngen Iech vill méi wäit. Och wann et just ass fir eppes an engem Geschäft ze froen ... Et gëtt appréciéiert.

  20. TheoB seet op

    Villmools Merci fir dës Sproocheunterricht Tino.
    Ech probéieren d'Sprooch e bësse mat Selbststudium ze léieren. Vun Ufank un hunn ech gläichzäiteg u Vocabulaire, Aussprooch, Liesen an a mannerem Ausmooss geschafft. Wann ech e Wuert héieren, wëll ech och wëssen, wéi et geschriwwen ass, well vill Leit schlecht aussoen.
    De richtege Pitch léieren ass och e Stoussblock fir mech.
    Am Ufank hunn ech geléiert datt: ๐ = o = mëttel, ๐่ = ò = niddereg, ๐้ = ô = falen, ๐๊ = ó = héich, ๐๋ = ǒ = erop.
    Allerdéngs…. Ech hu séier erausfonnt datt den Toun vun engem Tonmark net konsequent applizéiert gëtt. Och an Ärer Lektioun uewendriwwer kommen ech op vill Fäll wou een Tounschëld verschidde Kläng kann hunn. Ech konnt bis elo kee System dran entdecken (wann et iwwerhaapt een ass).
    Vläicht kënnt Dir mir erkläre firwat e bestëmmten Tounzeeche keng eendeiteg Aussprooch huet an ob et eng sproochlech Regel gëtt fir den Toun vun engem bestëmmten Tounzeechen z'änneren.
    Fir de Problem ze illustréieren, hunn ech d'Fräiheet geholl aus dem Text vun Ärer Sproochecours ze zéien, unzehuelen datt Dir de gréissten Deel richteg geschriwwen hutt. Ech hunn Ausrufezeeche virun der Ausso gesat, déi vum Tounzeechen ofwäit:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Wat ass dat (dëst)?' [Wat ass den Ënnerscheed tëscht 'นั่น' an 'นั้น'?]: Hei sinn d'Tounzeechen resp. erofgefall (๐้), (descendens (๐้)) a Mëtt (๐), mä ass d'Aussprooch resp. héich (๐๊), (héich (๐๊)) a Mëtt (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Wéi heescht et?': Hei sinn d'Tounzeechen resp. niddereg (๐่), mëttel (๐), niddereg (๐่) a mëttel (๐), awer ass d'Aussprooch resp. héich (๐๊), falen (๐้), falen (๐้), a Mëtt (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Wéi seet (frot) Dir dat?': Hei sinn d'Tounzeechen. Mëtt (๐), (Mëtt (๐)), Falen (๐้), Mëtt (๐) a ​​Mëtt (๐), ass awer d'Aussprooch resp. falen (๐้), (steigend (๐๋)), héich (๐๊), Mëtt (๐), an erop (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'Räis': D'Tounzeechen fällt (๐้) an d'Aussprooch fällt och (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'wäiss': D'Tounzeechen ass mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass eropgaang (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(d') Neiegkeeten': D'Tounzeechen ass niddereg (๐่) an d'Aussprooch ass och niddereg (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'Kleedung, Hiem': D'Tounzeechen fällt (๐้) an d'Aussprooch fällt och (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'Tiger': D'Tounzeechen ass mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass opsteigend (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'matje' (op deem iessen): D'Tounzeechen ass niddereg (๐่) an d'Aussprooch ass och niddereg (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'Loft': D'Tounzeechen fällt (๐้), awer d'Aussprooch ass héich (๐๊).
    ตา 'taa', 'Aen, Bopa (Mamm senger Säit)': D'Tounzeechen ass Mëtt (๐) an d'Aussprooch ass och Mëtt (๐).
    ! ม้า 'máa' 'Päerd': D'Tounzeechen fällt (๐้), awer d'Aussprooch ass héich (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'lues': D'Tounzeechen fällt (๐้), awer d'Aussprooch ass héich (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'Loft': D'Tounzeechen fällt (๐้), awer d'Aussprooch ass héich (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'kaafen a verkafen': D'Tounzeechen fällt (๐้), awer d'Aussprooch ass héich (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'fënnef (555 ass Laachen)': D'Tounzeechen fällt (๐้) an d'Aussprooch fällt och (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'ze jagen': D'Tounzeechen ass niddereg (๐่), awer d'Aussprooch fällt (๐้).
    ป้า 'pâa' 'eeler Tante': D'Tounzeechen fällt (๐้) an d'Aussprooch fällt och (๐้).
    บ้า 'bâa' 'verréckt': D'Tounzeechen fällt (๐้) an d'Aussprooch fällt och (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'Kleedung': D'Tounzeechen fällt (๐้) an d'Aussprooch fällt och (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'Hund': D'Tounzeechen ass mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass opsteigend (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'déck (vun Objeten)': D'Tounzeechen ass mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass eropgaang (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'fir een ze sichen': D'Tounzeechen ass mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass eropgaang (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'Deckel, Klappe': D'Tounmark ass mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass eropgaang (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'D'Päerd kënnt lues.': D'Tounzeechen sinn resp. falen (๐้), Mëtt (๐) a ​​falen (๐้), mä d'Aussprooch ass bzw. héich (๐๊), Mëtt (๐) an héich (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'De Bopa jäizt Hënn.': D'Tounzeechen sinn resp. mëttel (๐), niddereg (๐่) a mëttler (๐), awer d'Aussprooch ass bzw. Mëtt (๐), falen (๐้) an erop (๐๋).
    ! หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa' 'Den Hond sicht d'Päerd.': D'Tounzeechen sinn resp. Mëtt (๐), Mëtt (๐) a ​​falen (๐้), mä d'Aussprooch ass bzw. erop (๐๋), erop (๐๋), an héich (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'De verréckten Bopa kënnt lues a lues.': D'Tounzeechen sinn resp. mëttel (๐), falen (๐้), mëttleren (๐) a ​​falen (๐้), mä d'Aussprooch ass bzw. Mëtt (๐), erofgaang (๐้), Mëtt (๐), an héich (๐๊).
    ! ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa' 'Bomi sicht Tatta.': D'Tounzeechen sinn resp. Mëtt (๐), Mëtt (๐) a ​​falen (๐้), mä d'Aussprooch ass bzw. Mëtt (๐), erop (๐๋) a falen (๐้).
    ! คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Verkafs du Ticketen?': D'Tounzeechen sinn resp. Mëtt (๐), Mëtt (๐), erop (๐๋), Mëtt (๐) a ​​Mëttel (๐), awer d'Aussprooch ass resp. Mëtt (๐), erop (๐๋), erop (๐๋), héich (๐๊), an héich (๐๊).
    ! น้ำ 'náam' 'Waasser': Tounzeechen erofgaang (๐้), Aussprooch héich (๐๊).
    นำ 'huelt' 'Féierung, virum': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'Table': Tounzeechen héich (๐๊), Aussprooch héich (๐๊).
    โต 'ze' 'grouss': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    ติ 'tie' (kuerz) 'kritikéieren, scholden': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    ตี 'tie:' (laang) 'ze schloen': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (kuerz) 'de Buddha': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch héich (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lang) 'schwätzen': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch erofgaang (๐้).
    ตา 'taa' 'Auge': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'hafen, jetty': Tounzeechen niddereg (๐่), Aussprooch erofgaang (๐้).
    ตี 'tie:' 'ze schloen': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'Plaz, Raum, te, an': Tounzeechen niddereg (๐่), Aussprooch erofgaang (๐้).
    ป่า 'pàa' 'Bësch': Tounzeechen niddereg (๐่), Aussprooch niddereg (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'Kleedung': Tounzeechen fällt (๐้), Aussprooch fällt (๐้).
    ปู 'poe:' 'Kräb oder Yingluck': Tounzeechen Mëtt (๐), Aussprooch Mëtt (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'Persoun': Tounzeechen fällt (๐้), Aussprooch fällt (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'néng': Tounzeechen fällt (๐้), Aussprooch fällt (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'Räis': Tounzeechen fällt (๐้), Aussprooch fällt (๐้).
    กา 'kaa' 'crow' ('kaa,kaa'): Mëtteltounzeechen (๐), Mëttelaussprooch (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'killen, ëmbréngen': Tounzeechen niddereg (๐่), Aussprooch fällt (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi' (bzw. falen (๐้), niddereg (๐่), niddereg (๐่) a falen (๐้), Aussprooch ass bzw. héich (๐๊), niddereg (๐่), falen (๐้) a falen (๐้).

    • Rob V. seet op

      Deen Ënnerscheed an Téin huet mat der Klass vun engem Bréif ze dinn. Eng aner Klass, en aneren Afloss vun engem Tounzeechen op den Toun. Schéngt an enger wäiter Vergaangenheet anescht gewiescht ze sinn, dann huet e Tonschëld ëmmer deeselwechten Toun uginn.

      Fir d'Bréifklassen, kuckt dem Ronald seng Beispill Säiten um Enn vun dëser Websäit: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuss seet op

      Zitat:
      "Am Ufank hunn ech geléiert datt: ๐ = o = mëttel, ๐่ = ò = niddereg, ๐้ = ô = falen, ๐๊ = ó = héich, ๐๋ = ǒ = erop."

      Werter Theo,
      Ech wënschen Iech Erfolleg mat Äre Studien.
      Dir stellt ee vun de schwieregsten a schwieregsten Themen an der Bezéiung tëscht Schreifweis an Aussprooch op. Dat ass net eenzegaarteg fir Thai, mengt Dir. Hollänner huet dat och, mä mir mierken et net méi. De stille –e- Sound kann op 5 Weeër op Hollännesch geschriwwe ginn: –e- (de); -ee- (a (Haus)); -ij- (lecker); -i- (schéin) an -u- (Tinus). Awer dann Thai.
      Virun e puer Joerhonnerte hunn d'Tounmarken ëmmer deeselwechten Toun uginn, wéi Dir uewen ugeholl hutt. Net méi, an dat erkläert de Problem deen Dir uewen ernimmt hutt. Wéi en Tounzeechen duerstellt wéi en Toun hänkt vun der Aart vum Konsonant of, deen Tounzeechen uewen ass. Datselwecht Tounzeechen kann also verschidden Téin weisen.
      Et ginn dräi Klassen vu Konsonanten am Thai: Héichklass (z.B. ขสถ), Mëttelklass (z.B. กตด) an niddreg Klass, meescht (z.B. งลท). Fir eng komplett Lëscht musst Dir d'Bicher schloen. Déi meescht léieren déi méi kleng Zuel vun Héich- a Mëttelklass Konsonanten, de Rescht sinn déi vill niddereg Klass Konsonanten.
      Zwee Tonmarken erschéngen mir nëmmen als Mëttelklasskonsonanten: อ๊ de máai trie an et weist op en héijen Toun, zum Beispill ก๊อก kóhk Waasserkraaft. D'อ๋ máai tjàttàwaa gëtt zum Beispill ตั๋ว tǒea Kaart e steigenden Toun.
      Dann den อ่ máai èek. Dëst gëtt e falende Toun fir Konsonanten vun der ënneschter Klass, zum Beispill ย่า jâa oma (Papp senger Säit), awer fir Konsonanten vun héijer a Mëttelklass en nidderegen Toun, zum Beispill ไข่ khài een ei.
      Endlech, de อ้ máai thoo. Dëst gëtt en héijen Toun un déi ënnescht Klassekonsonanten, zum Beispill ม้า máa Päerd, an de Konsonanten vun de méi héijen a Mëttelklass e falenden Toun, zum Beispill ข้าว khâaw-Räis.
      Also dës lescht zwee Tounmarken weisen verschidden Téin an den dräi verschidden Aarte vu Konsonanten un.
      Wéi meng Enseignant laachtlech bemierkt huet, hu mir Thais d'Schreiwen esou schwéier gemaach datt Dir Farang et ni beherrscht. Et ass Är Aarbecht de Géigendeel ze beweisen.

  21. Daniel M. seet op

    En einfachen Trick fir den Toun ze bestëmmen:

    erënneren un 3 Konsonanten (A) an d'Zuelen vun den Tounmarken (B).

    A: 3 Konsonanten, 1 vun all Toungrupp:

    hŏoh hìip (opstieg-niddereg / konsonant héich-Toun Grupp)
    dooh dèk (gläich oder mid-niddereg / konsonant mid-tone group)
    hooh nók hûuk (gläich oder mëttel-héich-descendens / konsonant niddereg-Toun Grupp)

    De Buschtaf (hŏoh, dooh, hooh) entsprécht der lieweger Silb (entsprécht net mat engem kuerze Vokal oder dem k,p,t Klang; d'Wuert dat mat deem Konsonant verlinkt ass (hìip, dèk, nók hûuk) entsprécht der Live Silb .Beim niddereg-Tounkonsonant gëtt tëscht kuerzer Silb a laanger Silb ënnerscheet.

    B: d'Zuelen vun de 4 Tonmarken:
    1 = niddereg
    2 = erofgaang
    3 = héich
    4 = eropgaang

    3 a 4 kommen nëmmen a Kombinatioun mat de Konsonanten vun der Mëtteltoungrupp op a bestëmmen domat d'Aussprooch vun der Silb.

    Wann keen Tounzeechen präsent ass, gëlt d'Regel A, soss gëllt d'Regel B.

    Regel B: Wann de Konsonant zu der héijer Toungrupp oder der Mëtteltongrupp gehéiert, entsprécht den Toun dem Tounzeechen. Wann de Konsonant zu der niddereger Toungrupp gehéiert, da musst Dir 1 derbäisetzen, sou datt den nidderegen Tounschëld falend Toun gëtt a falend Tounzeechen gëtt héich Ton.

    Ausserdeem musst Dir nëmmen un d'Konsonante vun der Héichtonegrupp an déi vun der Mëtteltoungrupp erënneren. Déi aner gehéieren dann zu der niddereg-Toun-Grupp.

    Et kann esou einfach sinn. Vill Gléck!

    • Daniel M. seet op

      Korrektur:

      d'Wuert, dat un deem Konsonant (hìip, dèk, nók hûuk) verbonnen ass, entsprécht der DEAD Silb.

  22. TheoB seet op

    Merci fir d'Erklärung Rob V., Tino Kuis an Daniël M..
    Ech hat vague vu Bréifcoursen héieren, awer wousst net wat ech mat hinnen maache soll.
    No Ärer Erklärung an e puer Etude sinn ech d'Beispiller an der Klass erëm duerchgaang. Mat dem Wëssen, dee just erwënscht ass, mengen ech, datt d'Téin an de folgende Beispiller aus der Lektioun solle wéi follegt verbessert ginn. (Ech hoffen, datt d'Spezialzeechen richteg ugewise ginn.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Wéi heescht et?': น้=niddereg Klass + erofgaangend Klass =จ mëttleren, mëttleren, mëttleren, mëttleren Klassen, mëttleren(ó>) niddereg Klass + niddereg = > descending(ô), อ=Mëttelklass => Mëttel(o). Also 'Nán rieak wâa arai'
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Wéi seet (frot) Dir dëst?': พ(=high class), =>> middle class), (ghd class (ǒ)), น้=niddereg Klass+falend => héich(ó), บ=Mëttelklass => Mëttel(o), ห=Héichklass => eropgaang(ǒ). Also 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Verkafs du Ticketen?': ค=niddereg Klass => Mëttelklass, ซ=high class => mëttlerer Klass, ซ(o). = Mëttelklass+steigend = > eropgaang( ǒ), ห=Héichklass => eropgaang(ǒ), ค=niddereg Klass => Mëttel(o). Also 'Khoen khǎai tǒea mǎi khrap'
    พุทธ 'phóet'(kuerz) 'de Buddha': พ=niddereg Klass => Mëttel(o). Also 'phot'.
    พูด 'phôe:t'(lang) 'ze schwätzen': พ=niddereg Klass => mëttel(o). Also 'phoe:t'.

    Hunn ech et richteg, oder ginn et méi sproochlech Fangeren hei?
    Hoffentlech bleift d'Äntwertoptioun laang genuch op.

    PS @Tino: Ass et typesch Grunnings fir d'Wuert léif als 'earthug' (wéi 'Moustique') auszespriechen? Ech schwätzen et. eraus als 'schéin' (mat engem -i-) 😉
    Ech hunn och geduecht datt ech verstanen hunn datt "Dir" zu Groningen kee Klangunterschied tëscht dem -ch- an dem -g- kennt a béid als "hard" -g- aussoen.


Leave a comment

Thailandblog.nl benotzt Cookien

Eis Websäit funktionnéiert am Beschten dank Cookien. Sou kënne mir Är Astellungen erënneren, Iech eng perséinlech Offer maachen an Dir hëlleft eis d'Qualitéit vun der Websäit ze verbesseren. méi liesen

Jo, ech wëll eng gutt Websäit