Sproochbehënnerung an Thailand?

Vun Gringo
Posted in Sprooch
Tags: ,
Dezember 10 2011

Wéi ech als jonke Mann doheem fortgaang sinn an an d'Marine komm sinn, hunn ech Jongen aus ganz Holland kennegeléiert. Natierlech haten d'Amsterdamer de gréisste Mond a si hunn d'Limburger an d'Groninger virgeworf, wéinst hirer Riedstéierung onverständlech ze sinn.

Ech, gebuer zu Twente, hunn och en Dialekt geschwat an obschonn Dir probéiert hutt "propper" ze schwätzen, war et ëmmer kloer, datt ech e komeschen Akzent hat. Dat ass eigentlech ëmmer de Fall bliwwen, well vill méi spéit an heiansdo och elo héiert een meng Twenten Hierkonft, obwuel ech zënter Joerzéngte net am Tukkerland gelieft hunn.

Den Ënnerscheed tëscht zwee Dialekter oder zwou Sprooche läit haaptsächlech an de Kläng déi benotzt gi fir eppes ze soen. En Tukker benotzt aner Kläng wéi zum Beispill en Thai, regional oder landspezifesch, mir soen, awer dat ass net ganz wouer. Ech kommen drop zréck.

Schwätzen kënnt einfach fir déi meescht Leit, awer Dir musst drun erënneren datt keng mënschlech Muskelbewegung sou komplizéiert oder sou subtil ass wéi d'Zongbewegungen, déi néideg sinn fir Sproochkläng ze bilden. D'Koordinatioun vun Muskelen an der Zong, Mëndlech Huelraim, Longen a Lippen déi néideg ass fir ze schwätzen ass e komplizéierte Prozess.

De Géigendeel - ze verstoen wat een aneren Iech seet - ass och bal ze komplizéiert fir Wierder. Et ass e Wonner datt Dir fäeg sidd ze verstoen wat een aneren Iech seet ouni bewosst Effort. Hie bewegt de Mond an e Stroum vu Verzerrungen kënnt an d'Loft an Dir versteet wat hie mengt ze soen.

Wéi schwéier dat eigentlech ass ze verstoen gëtt kloer wann Dir eng Friemsprooch léiert. Et kënnt zwangsleefeg eng Etapp, wou Dir zimmlech vill Wierder kennt an ouni gréisser Problemer e geschriwwenen oder lues recitéierten Text verfollege kënnt. Awer soubal erfuerene Spriecher vun där Sprooch ufänken mat Iech ze schwätzen, sidd Dir a Schwieregkeeten. Si kënnen nëmme Wierder soen, déi Dir wësst, awer hir Diskussioun kléngt wéi e laangen, onlosbare Stroum vu Kläng. Dir héiert net mol wou ee Wuert ufänkt an dat anert ophält. Et schéngt wéi wann déi Auslänner all d'Wierder a Sätz zesummenhänken.

Sprachkläng maachen a verstoen ass, kuerz, eng bal onmënschlech Aufgab. Eng sënnvoll Persoun géif mengen, datt kee seng Kanner et kéint maachen an hinnen esou eng Aarbecht maachen. An awer geschitt dat all Dag. All Vëlker, all Kulturen op der Welt hunn zu all Moment eng Sprooch benotzt an erwaarden datt hir Kanner déi Sprooch am fréien Alter léieren ze verstoen an ze schwätzen.

Ganz jonk Kanner kënnen d'Kläng vun hirer Mammesprooch erkennen a reproduzéieren. Och Neigebuere Puppelcher schéngen den Ënnerscheed tëscht hirer Mammesprooch an de Kläng vun enger Friemsprooch ze héieren. Dat hunn si duerch Spill geléiert, ouni explizit Ausbildung, ouni Examen an ouni Trainingssessionen ënner professioneller Leedung. Egal wéi d'Leit mat Trauma aus hirer Jugend hannerlooss sinn, beschwéiert kee jeemools iwwer déi schrecklech Zäit déi se missen duerchgoen, well se hir Mammesprooch vun hiren Elteren hu misse léieren, déi ganzen Zäit.

Well d’Sprooch, all Sprooch, ass onbeschreiflech komplizéiert, net esou vill wann et ëm Schreiwen a Grammatik geet, mä virun allem wann et ëm Kläng geet. All Dialekt oder Sprooch ass dacks onheemlech schwéier fir erwuessent Auslänner ze léieren: eng gebierteg héiert ëmmer datt Dir net e richtege gebuerene a gebiertege Resident vun der Aussprooch ass. Mä ech soen et nach eng Kéier, e Kand léiert de System extrem einfach, egal wéi schwéier d'Schoul an d'Elteren dogéint handelen.

D'Erklärung dofir, déi vun der phonologescher Wëssenschaft gëtt, ass datt e Puppelchen mat vill Iddien am Kapp gebuer gëtt, wéi seng Mammesprooch eventuell ausgesinn. De wichtegsten Deel vum Mechanismus ass eigentlech schonn am jonke Gehir. Alles wat Dir maache musst ass e puer Knäppercher an déi richteg Positioun ze setzen. Déi Knäppercher ëmsetzen kann nëmme liicht bis d'Pubertéit geschéien, duerno ass et fir ëmmer ze spéit. Datt Puppelchen fänkt am fréien Alter Knäppercher ze setzen. Et gëtt souguer Indikatiounen datt d'Sprooche léieren tatsächlech am Gebärmutter ufänkt. Op alle Fall, Neigebueren Puppelcher schéngen fäeg ze sinn tëscht hiren eegene Kläng an déi vun Friemsproochen mat raisonnabel Erfolleg z'ënnerscheeden. Laang ier se ufänken ze schwätzen, hu si schonn eppes iwwer hir Mammesprooch geléiert.

Ech hu virdru gesot, datt eng Sprooch oder Dialekt dacks spezifesch Kläng huet, déi Dir vun engem fréien Alter geléiert hutt. Spezifesch heescht net eenzegaarteg, well et ass ganz méiglech datt Kläng aus enger Sprooch och an enger anerer Sprooch optrieden. No allem ginn et Honnerte, wann net Dausende, vu Sproochen an Dialekter op dëser Welt. E gutt Beispill vun dësem ass mäi Familljennumm Gringhuis. E "gr" am Ufank vum Hals geschrauft an d'Bréiwerkombinatioun "ui". Loosst en Auslänner dat aussoen an Dir héiert déi verrécktste Variatiounen. Et ass awer eng Sprooch, déi dës Kläng beherrscht, well ënner anerem a Saudi Arabien mäin Numm flawless ausgeschwat gouf. Denkt och un d'Wuert Scheveningen, dat och fir vill Auslänner onpronounceable ass.

Mir, hollännesch Spriecher, hunn och Schwieregkeeten mat bestëmmte Kläng an Friemsproochen. Notéiert just déi einfach Aussprooch vum "th" an der englescher Sprooch. Ausgeschwat mat der Zong géint d'Zänn, awer normalerweis gëtt en "d" oder "s" ersat. "Dat" gëtt dann "dat" oder "sat". Et gi vill méi Beispiller, awer ech wëll iwwer de "Speech Impediment" schwätzen. Thailand hunn.

Et ass natierlech net e Sprachdefekt, awer Thais kënnen aus deenen uewe genannte Grënn net oder kaum bestëmmte Kläng vu Buschtafkombinatiounen aussoen. Den "th" an "sh" si fir hien onméiglech, sou datt e Buttek "Theo's Shoes" am beschten "TO-Choo" gëtt. All Ahnung wat en Thai heescht mat "wonn-wor"? Hie kennt de V net, also gëtt et e W, hie kennt och keen "l" als leschte Buschtaf vun enger Silb an da gëtt et en "n". Richteg, hien heescht jo e Volvo. Huelt "Au bon pain", den amerikanesche Sandwichgeschäft, deen Dir och an Thailand fannt. Elo huet den Amerikaner selwer Schwieregkeete mat dësem franséischen Numm, awer den Thai Aussprooch geet net iwwer "Oh-Pong-Beng".

Jiddereen deen mat Thai Leit interagéiert kennt déi kleng Beispiller vun onméiglech-ze-pronounce Wierder. Haus gëtt Hou, Fra gëtt Wai, fënnef gëtt Fai, wann Dir wäiss Wäin drénken wëllt, freet en Thai eng Wai Wai, etc. Hunn en Thai soen e Schreifdësch oder souguer besser Vegetables, onméiglech!

Den Andrew Biggs huet an der Bangkok Post e flotten Artikel iwwer deen thailännesche Sprachbehënnerung geschriwwen, wou hien haaptsächlech vun enger Visite an der IKEA schwätzt. An Holland soen mir "iekeeja", en Englänner seet "aikieja" an e Schwede - d'Herkunftsland vun IKEA - nennt et "iekee-a", léisst kaum déi lescht a héieren. Op engem Auto huet den Andrew den Numm an der thailännescher Sprooch gesinn an dat phonetesch zréck op Englesch iwwersat gouf "Ickier". De Witz ass datt dëst Wuert "onangenehm" oder "almodesch" op Englesch heescht. "I" virun engem Numm heescht och net vill gutt an der Thai Sprooch, also IKEA kéint een sinn, deen KEA genannt gëtt, awer eng manner agreabel Persoun.

Et ass eng laang Geschicht ginn fir z'erklären firwat en Thai sou dacks "komesch" Aussoe vun der englescher Sprooch fir eis Oueren mécht. Ëmgekéiert kann en Thai och heiansdo laachen wann een probéiert en Thai Wuert richteg auszespriechen. Laachen ass erlaabt, soulaang et mat Respekt fir jidderengem seng Zong gemaach gëtt an net als Sprachbehënnerung beschriwwe gëtt.

Sprooch? Et ass ëmmer interessant! Ech sinn nach ëmmer erstaunt, wann ech zwee komesch Leit zesumme gesinn, déi all Zorte vu Kläng openee spuen. Deen een schwätzt an deen aneren lauschtert an oh wonneren, hien versteet et och! E richtegt Wonner!

NB Fir dësen Artikel hunn ech Textdeeler aus dem Buch "Tongval" vum Marc van Oostendorp benotzt, dat um Internet ze fannen ass an den Artikel vum Andrew Biggs an der Bangkok Post vum 4. Dezember 2011

16 Äntwerten op "Speech Impediment in Thailand?"

  1. Chang Noi seet op

    Déi traureg Saach iwwer Thai Aussprooch vun der englescher Sprooch ass datt se mengen (a ginn an der Schoul geléiert) datt eng Aussprooch wéi "taxiiiiiiiii" richteg ass an datt eng Aussprooch wéi "Taxi" falsch ass. Also dat geet e bësse méi wäit wéi eng Riedsstéierung.

    Chang Noi

  2. Chris Hammer seet op

    Ech wunnen nieft enger Schoul a kann wuertwiertlech Englesch Lektioune do aus menger Veranda verfollegen. An heiansdo hunn ech mech schlecht iwwer d'Aussprooch vun den Enseignanten gefillt. Et ass also keng Iwwerraschung, datt d'Schüler dat dovunner kréien.
    Ech léieren de Kanner hei doheem hir Sprooch an Englesch kloer a korrekt auszespriechen.

    • Joseph Jong seet op

      Chris, ech hu se och ganz schwéier missen schloen!

  3. Méi Informatiounen seet op

    Hei gesitt Dir och, datt den Thai net nëmmen eppes denken, mengen ech. Ech verstinn Thai-Englesch an denken ëmmer séier iwwer wat mat de Kläng gemengt ka ginn. Wéi ech just an Thailand war, hunn ech e Radio Reklamm um Thai Radio an engem Taxi héieren. Ech hunn nach näischt verstanen an alles war fir mech bla bla bla. Op eemol héieren ech duerch de bla bla:
    sek-sie-sie-toeeeee (sexy gesinn duerch Lingerie). Ech hu verstanen ëm wat de Reklamm geet :p

    Ech kämpfen grad esou schwéier mat der Sprooch hei an och mam Hollännesche schreiwen. Mä mat souguer e klenge verpasst Toun, Toun oder Bréif, den Thai hält op mech stare, eescht awer wéi ech et net verstinn an ech waarden bis ech verstoen. An eng Gedold déi se hunn awer vun Natur fänkt hien net un wéi ech hmmm, kléngt wéi? Wat kéint déi Persoun mengen? Fleesch, treffen, mat, rosen ...

    Ech maachen och dacks de Feeler, hinnen schlecht ze léieren. Ech gi mat Thai-Englesch mat, maidai/kann net, "nee hunn" amplaz "Si hunn et net". Schwéier a logesch zur selwechter Zäit well wann ech net benotzen ass et fir si onnéideg. Wann een wierklech d'Englesch Sprooch léiere wëll, wäert ech erklären. Si benotzen net emol e puer Wierder, a wa se d'Wuert net schonn hunn, benotzen se eng Infusioun vun "Erdbeere". Sthaw-bè-ieeeee, aroi mak mak!

    Ech verstinn elo datt ech wierklech näischt verstanen hunn. Hei ass alles anescht! Mir denken am Sënn vun nee Dir hutt a jo Dir kënnt kréien. Si hunn jo an nee-jo oder nee-jo. maichai, maidai... D'Luuchtknäppchen ass hei aus wéi en an Holland wier, vun de Schalter ass dee wäitste Knäpp dee vun der wäitste Luucht, géint d'Auer gesäit een och vill an jo d'Sprooch ass net sou einfach wéi Dir kann d'Denken an de Wee net spieren.

    Gringo jo, et ass dacks e Wonner! An och ganz schéin, wann mäi Meedchen "chai" seet op eng Manéier déi ech fillen an net nëmmen héieren.
    Oh scheiss sorry fir de laangen Text, liesen just d'Zeilen haha ​​​​ok merci!

  4. Dick C. seet op

    Léif Gringo,

    Als Nordlimburger hunn ech ëmmer geduecht, datt den Amsterdammer e Sprachbehënnerung hätt/hat. Héiert just den Trainer vun engem Amsterdam Club, a seng Club Ikon, der ABN Rouleau aus hirem Mond. Sidd a bleift houfreg en 'Tukker' ze sinn, och an Thailand, a verleegnen ni Ären Hierkonft.
    Ech denken, datt Är Erklärung zimlech gutt iwwer déi englesch Aussprooch vum Thai formuléiert ass. Eng Fro, wéivill offiziell Sprooche schwätzen d'Leit an Thailand?

    ps. meng Fra ass aus Salland, hatt schluckt och heiansdo Buschtawen, haha.

    Dick C.

    • Méi Informatiounen seet op

      @Dick: Ech mengen nëmmen Thai selwer ass offiziell. All aner Forme sinn Dialekter oder vläicht eng grenziwwerschreidend Sprooch. Dir kënnt richteg aner Sproochen fannen awer net "offiziell".

      Bei der ABN héiert ee vläicht net emol wou een hierkënnt? Oder bei flotten ABN.
      Spille mir erëm géint Aarsenal? hahaha

  5. Bram Siam seet op

    Mat engem rullende 'r' schwätzen ass eppes, wat d'Thais am Süden besser wëssen wéi am Norden an am Osten. Lauschtert einfach wéi een Sapparot (Sappalot) aussprécht an Dir wësst schonn wou hien/si hierkënnt.
    Ech wäert net soen datt Tenglish e Sprachbehënnerung ass, awer leider gëtt et bewosst geléiert. Ech hat en exzellenten Thai Enseignant, deen och Thais Englesch geléiert huet. Och wa si genee wousst, wéi d'Englesch am Sënn vun Stress ausgeschwat soll ginn, huet si nach ëmmer konsequent déi thailännesch Aussprooch vun Englesch geschwat a geléiert, wou de Stress ëmmer op déi lescht Silb fält. Et ass net kloer firwat dat de Fall ass, well dat ass guer net de Fall mat Thai Wierder. Vläicht ass et e Choix fir ze weisen datt et en englescht Wuert ass.
    Ausserdeem, leider, wéinst dem Klassesystem, tendéieren Thais blann hir Enseignanten ze gleewen. D'Englänner kënnen hir Sprooch anscheinend net richteg schwätzen, well mäin Thai Adjaan seet, et soll anescht gemaach ginn. Et ass komplett aus der Fro, datt eng Hollänner besser weess.

    Iwwregens, wësst Dir d'Fro, mat där en Thai am Thai Buttek zu London vun hirem englesche Frënd iwwer e Rezept mat laange Bounen genannt gëtt (tua fak yaw, oder einfach "fak"). Hie freet op Thai ob se am Buttek präsent sinn "mee fak yoo"? Si äntwert dann op Tenglish "jo, mee fak yoo, ze"

    • Hans Bos (editor) seet op

      Ech kennen de Witz, awer et geet net ëm Longbeans, mee ëm eng melonähnlech Uebst, déi normalerweis an Zopp benotzt gëtt.

  6. Jim seet op

    Zum Beispill gëtt ABT a Reklammen, an den Neiegkeeten an an all Thai Coursen geschwat.
    den ร ass e rullende R an net e L.

    wann et e Choix ass, dovunner ofwäichen, kann ee soen, et ass eng Saach vun Dialekt.
    Fir vill Thais ass et kee Choix, well se de R net emol kënnen aussoen wa se wëllen.
    da schwätzt Dir vun enger Riedstéierung.

  7. Hans-ajax seet op

    Salut Gringo, grad wéi Dir, hunn ech och eng Marine Vergaangenheet vu ronn 35 Joer, also ech weess vill iwwer déi hollännesch Navy, ech sinn mat der FLO gaang wéi ech 50 war an also, grad wéi Dir, weess ech wéi ech mat der ëmgoen. verschidden (hollännesch) Dialekter., flott Geschicht, grad esou gutt, ech perséinlech mengen datt mir net onwelteg sinn, wat awer menger Meenung no net iwwer déi meescht Thai Leit ze soen ass, fir si hält et séier bei der Dier op, net fir national Grenzen ernimmen, well ausserhalb Thailand gëtt et näischt méi. Ech hunn och säit fënnef Joer eng flott Zäit an Thailand mat mengem Verlobten. Gréiss aus Pattaya
    Hans.

  8. Och seet op

    Ech mengen dat ass en Artikel, deen derwäert ass ze wëssen. Ech ginn et weider un meng Enkelin, déi elo e Joer an Thailand wunnt a probéiert d'Thai Sprooch ze léieren.
    Wann ech meng Websäit aginn: http://www.toscascreations7.com si mellen hei datt et net valabel ass, komesch.vr.gr. Toos

  9. Ria Wut seet op

    Moien Gringo,
    Mir liewen zënter ongeféier 3 1/2 Joer an Thailand, awer mir kommen net vill méi wäit wéi d'Tukkers proéieren,
    D'Schéinheet dovun ass ... " dee sëtzt mat enger ganzer Rëtsch Tukkers zesummen, also wien kann sech gutt verstoen", an dat schlecht ass, datt mir net ënnert den Thai sinn an dofir e Cours mussen huelen, awer all Dag ongeféier 2 oder 3 Wierder an sou weider.lues, heiansdo kënnt e Saz eraus, wat perfekt Thai ass, also geet et gutt! mä et ass genee wéi Dir seet, déi laang Strécke um Enn vun engem Saz maachen Iech heiansdo laachen.
    ps.. Wann ech e Message kréien an et op Thai maachen, äntwert d'Verkeefer ëmmer op Englesch! och well se vläit houfreg sin dass se Englesch schwätzen?
    Du hues e flotten Shot vun deem Stéck vun ären, huel mäi Hausdéier vu mir.
    gr.Ria Wuite

    • gringo seet op

      Merci Ria fir déi flott Wierder, ech wënschen Iech dann e ganzen Dag alleng?
      Wou ass Äert Heem an Thailand? Wou gitt Dir op Twente kommen?
      Mäi beschte Komerod war ne Wuite, Hans vun Almeloo! Gosh, wat hätt ech ni gesinn, datt ech hei an Thailand kräischen hätt an genee sou vill Gesondheet hätt wéi ech scho fir vill Joren hunn! Schued, du bass net méi bei eis a kuckt et vu Bam zu Bam.
      Ech wëll et just, Ria, ech soen just: maach weider!

  10. Henry Clayssen seet op

    En thailännesche Frënd, hei zu Den Haag, huet mech eng Kéier gefrot op 'ABBETAI' ze goen,
    No e bëssen "Denken" hunn ech entdeckt datt si den Albert Heijn gemengt huet.

    Hatt schwätzt deen Numm nach ëmmer aus, wéi déi éischte Kéier, a mat aneren Nimm muss ech dacks iwwerpréiwen wat se genau heescht, wat ëmmer witzeg ass!

    Ech wunnen iwwregens zanter Joerzéngten zu a ronderëm Den Haag, mee d'Leit héieren nach ëmmer, datt ech aus "vum Tukkerlaand" kommen.

    Gutt goën! (twents fir: Vill Gléck!).

    • Leo Casino seet op

      Et bleift eng witzeg héieren, meng Ex-Frëndin huet ëmmer ikkeja gesot, natierlech huet se Ikea gemengt, well ech hu misse laachen all Kéier wann se dat sot, ech mengen datt se et ëmmer falsch gesot huet,,,,

  11. Janty seet op

    Schéint Stéck!
    Als Sproochtherapeut kann ech net widderstoen ze reagéieren.
    Iwwer d'Uerteel vum r. Et gi vill Varianten vun dëser an Holland. De rullende r, mat der Spëtzt vun der Zong ausgeschwat, de gurgling r, vum Réck vum Hals, dat sinn déi zwee korrekt hollännesch Aussoe vum r. De r muss rullen. All Derivat vun dësem kann als Sprachbehënnerung bezeechent ginn. Also déi komesch Gooise r ass falsch! Mee ech weess Leit, déi aus der Gooi kommen an déi kann net eng Rolling r produzéiere, ass, datt Laziness, Laxity oder e Mangel un Ausbildung? Keen vun hinnen, et ass eng Upassung. En Asylant mat engem Akzent? Da wësst Dir direkt wou an Holland hien/si seng/hir hollännesch Lektioune gemaach huet.
    Wann ech een an Thailand héieren, wat säi Bescht mécht fir mir eppes z'erklären, da lauschtert ass gutt, mierkt datt et am Thai wahrscheinlech nëmmen e puer Konsonanten um Enn vun engem Wuert sinn an denkt mat wat de Spriecher kéint bedeiten. Sprooch ass schéin!


Leave a comment

Thailandblog.nl benotzt Cookien

Eis Websäit funktionnéiert am Beschten dank Cookien. Sou kënne mir Är Astellungen erënneren, Iech eng perséinlech Offer maachen an Dir hëlleft eis d'Qualitéit vun der Websäit ze verbesseren. méi liesen

Jo, ech wëll eng gutt Websäit