Dat éischt Thai Lidd, deen ech kennegeléiert hunn, war vun enger ganz weiblech Band. Den Numm vun dëser Band? Pink (พิงค์). D'Rocklidd, a vläicht och déi léif Dammen, op déi ech gefall sinn, gouf "rák ná, dèk ngôo" genannt. Wat war sou speziell un deem Lidd? Kuckt a lauschtert eran.  

Wéi ech meng Frëndin fir d'éischt begéint hunn, hu mir net all aner Mammesprooch geschwat. A wat kéint méi lëschteg sinn wéi géigesäiteg séiss, flott, dreckeg oder lëschteg Wierder ze léieren? Ganz séier wousst ech wat "rák ná" bedeit: (Ech) hunn dech gär. Awer fir mech e bëssen ze placéieren, ech war 25, meng Léift 28, si sot heiansdo "rák ná, dèk ngôo!". Si huet mir de Video Clip vum genannte Lidd gewisen an ech hu probéiert wéi gutt, gutt gesot schlecht, wéi ech konnt d'Wierder widderhuelen. Dëst vill fir d'Hilaritéit vu mengem Léif. Mee ëm wat war d'Lidd? Keng Ahnung…

D'Zuel

D'Lidd iwwersetzt wuertwiertlech op "I love you, silly child", seet "Ech hunn dech gär, verréckten / komeschen Jong, verréckt". Et geet ëm, mengen ech, eng jonk Dame, déi hir jéngere Frënd kierzlech lass léisst, datt all déi gooey Saachen an enger Bezéiung fir hatt net néideg sinn. Awer hire Frënd ass zimmlech emotional a stänneg séiss Gespréicher iwwer wéi gär hien op hatt ass, hie beschëllegt seng Schatz datt si net sou léif ass a vläicht manner gär vun him ass wéi hien vun hatt ass. Déi a Fro ass sécherlech verréckt mat hirem Frënd, awer si ass och eng lëschteg an (jonk) erwuesse Dame, déi wëll soen, datt si kee séiss Teenager méi ass.

Wäert d'Lidd iwwer d'Erfarunge vun engem vun de Bandmemberen handelen? Wien war dës Band iwwerhaapt? Pink/Phink (พิงค์) war eng Band vu 6 Memberen, déi tëscht 2002 an 2009 aktiv war. D'Damme sinn alleguer tëscht 1980 an 1984 gebuer an hunn all eng Héichschoul am kreative Secteur (Konscht, Musek, Reklammen) asw. Hir Lidder kënnen an der Pop-Rock oder Punk-Rock Richtung gesat ginn. Ech selwer sinn e Rock-Enthusiast, besonnesch Hard Rock a Heavy Metal, also kann ech sécher eng Rëtsch haart Dammen appreciéieren, déi op Drums a Gittaren lassloossen.

Genuch Diskussioun, Zäit fir Musek! See here the song “Rák ná, dèk ngôo” (รักนะ…เด็กโง่), from the album “Phai-ró phró Phink” (ไพเราะเพราะพิงค์ ). Gesongen vum Sìrìmaat "Eê" Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ "เอ้" ชื่นวิทยา):

Meng hollännesch Iwwersetzung:

1) Jo jo, ech muss méi séiss sinn.

Jo léif, du freet mech sou séiss, oder?

Dir schwätzt all Dag meng Oueren of.

Ëmmer erëm, datt ech net séiss genuch sinn, onheemlech.

 

2) Jo, ech hunn dech gär. Awer Dir mengt net genuch.

Verwonnert an opgeregt, Dir kuckt op mech.

OK, wat Dir wëllt ...

Vun elo un nennen ech dech permanent "Baby".

 

3) Kënnt Dir mech héieren? Ech hunn dech gär, domm Jong.

W.e.g. mierken dat, naughty Jong, lauschtert virsiichteg. (wat en Dram)

Vertrau mir wann ech soen, ech hunn dech gär, domm Jong.

Ech placéieren dech just, naughty Jong, waart net. (hunn dech gär Kuss Kuss)

Wëllt alles ophalen, a wëll esou knaschteg handelen.

Kléngt dat esou flott?

Ech hunn dech gär, domm Jong (Ech hunn dech gär, domm Jong)

 

4) Echt! Du bass e grousse Jong, oder?

An trotzdem hues du léiwer wéi en domm Jong ze handelen.

Dir sidd sou onheemlech sensibel.

Wann ech net séiss ginn, kräischt Dir.

 

(Zweemol Widderhuelung vum drëtte Vers)

 

hollännesch Phonetik:

1) Khá khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe

Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi

Thóek-wan, theu kròk hǒe: thóek-wan

Bòk chán, mâi wǎan, mâi leuy, mâi wǎi

 

2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho

Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sài chán

Oo-khee, ao yàang níeja léw kan

Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham

 

3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo

Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khâang nùng

Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh rǔu-yang

Rák na dèk ngôo (Rák na dèk ngôo)

 

4) Thîe tjài, theu kô too sǒeng jài

Léw ngai, kô chop, pen tjang dèk ngôo

aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun

thâa chán mâi wǎan khong róng-hâi hoo

 

(Zweemol Widderhuelung vum drëtte Vers)

 

Den Thai Text:

1)

Méi Informatiounen

Lidd: ทุกวัน

Méi Informatiounen

 

2)

Méi Informatiounen

Méi Informatiounen

Méi Informatiounen

 

3)

ก็คิดถึงสิคะ เด็กดื้อ ฟังให้พอ (าูมาา฀ะ ด*)

Bild

เอาให้หลอนไปเลยเด็กดื้อ ไม่ต้อจรองรอ บ ๆ)

Méi Informatiounen

Méi Informatiounen

รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)

 

4) เธอก็โตสูงใหญ่

Méi Informatiounen

Bild

Méi Informatiounen

(Zweemol widderhuelen drëtte Vers)

* Méiglech eng Korruptioun vun น้ำเน่า (iwwer dramatesch)?

Quell:

- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– Feedback vum Tino Kuis

4 Kommentarer zu "Musek aus Thailand: Ech hunn dech gär e ​​béise Jong! -Klenge Fanger"

  1. Rob V. seet op

    Déi hollännesch Phonetik déi ech benotzen ass méi oder manner déi déi de Ronald Schutte a sengem Léierbuch iwwer d'Thai Sprooch/Grammatik benotzt. Den englesche Karaokeszelt am Videoclip ass besser wéi näischt, awer heiansdo schwéier ze verfollegen well laang Vokaler (aa, oo, uu, ee) als kuerze Vokaler geschriwwe ginn (a, o, ue), a keng Tounmarken, etc. Kuck och d'Serie vun de Lektioune (11) fir déi, déi méi iwwer dëst oder iwwer Schreiwen wësse wëllen.

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • Tino Kuss seet op

      Hei kënnt Dir dat gutt Buch vum Ronald Schutte bestellen:

      http://www.slapsystems.nl/

      • Dir seet op

        Léif!
        Ech hunn et bestallt :))

  2. Simon seet op

    Schéint Lidd.
    Gudden Toun an net nëmmen 'ausgestëmmt' gesongen.
    Genéissen.


Leave a comment

Thailandblog.nl benotzt Cookien

Eis Websäit funktionnéiert am Beschten dank Cookien. Sou kënne mir Är Astellungen erënneren, Iech eng perséinlech Offer maachen an Dir hëlleft eis d'Qualitéit vun der Websäit ze verbesseren. méi liesen

Jo, ech wëll eng gutt Websäit