Lingua Thai

Auctore Ludovico Lagemaat
Missae in sermone
Tags: ,
March 20 2014

Multa iam scripta sunt de lingua Thai, ut nuper a Tino Kuis cum omni reverentia. Vellem ex altera parte accedere, quia plures sunt differentiae insignes cum lingua Batava.

Praeteritis, in educatione instructum est sententiam semper cum littera capitali incipere et terminare cum plena terminatione, interrogationis nota vel exclamationis nota. Hoc frustra in lingua Thai reperietur. Omnia simul scribuntur sine ulla interpunctione quae lectionem difficilem facit. Altera differentia est, quod lingua Teutonica incipit a subiecto, et sequitur a verbo et reliqua sententiarum structura. Hoc non ita patet in lingua Thai.

Subiectum interdum omittitur vel in alio loco ponitur. Exemplum. Te expecto amicum meum: exspecto amicum. Verba conjugationes non habent, ut pluralis, singularis, praeteriti temporis et futuri. Si praeteritum tempus, tunc fit laéw post verbum ante futuri bene antequam verb.

In negativa sententia verbum non ponitur ante verbum. Exemplum. Pecuniam non habeo: pecuniam non habeo. Cum interrogativa fiat sententia, in fine sententiae dicitur: ma vel ruu. Plural formas nomina non habent, quia verbum indicant low. Adjectiva post nomen veniunt. Domus magna: domus groot. Articulorum obliti non sum, quia non sunt in lingua Thai.

Tempus incipit post mediam noctem (thiang keun) ad 01.00:05.00 (tee neung), ubi pulsator campana in sono indicat tempus et usque ad 06.00:13.00 mane pergit. In 6:19.00 haec mutationes ad: chao mong hok. Ad 1:20.00 (bai neung mong) homines incipiunt computare ad 6 iterum. Ad XNUMX:XNUMX (neung thoom) iterum incipit rituale cum XNUMX. Thoom sonus est soni magni qui a monacho pulsari solet. XNUMXpm: cantus toom, etc. Excepto mane tantum valens computare XNUMX!

Pauci sunt clati superandi linguam Thaidem intelligendo.

Character convertendi Thai ad Batavi et significationem intelligendi. Exempli gratia Nangsu = book. Praeterea magni momenti esse puto ut auriculae musicae aliquantulum 5 vocum differentias distinguamus et sic varias significationes. Exempli gratia masticando significare potest, ob parvam soni differentiam, inter alia: album, oryza, montem, cetera orthographiam differt.

Hae sunt nonnullae impressiones globales quas in lingua Thai notavi.

36 Responsiones ad "Thai Linguam"

  1. danny dixit autem

    Pulchrum et bonum est quod has speciales notas tam clare in lucem eduxisti.
    Haec parva sunt, a lectoribus diariis collata, qui linguae Thaiae intelligentiam emendant.
    Gratias ago tibi perceptos.
    Salvete Danny

  2. Tino Kuis dixit autem

    Optime idea est enumerare plures differentias inter linguam Thaiem et Batavicam, quae scire interest.
    Permitte mihi paucas criticas animadversiones facere.
    1 Quod in Thai scribendo omnia verba simul scribuntur, id minus difficile est quam dicitur. Sunt spatia inter sententias et locutiones.
    2 Si verbum Thai phonetice reddis, tonum adde ut tuum tsjá, et deinde nangsuu ut nǎngsǔu.
    3 13.00pm est exceptio bàai moong et deinde bàai sǒng moong etc. 17.00pm est hâa moong jen. Aliam partem de indicatione temporis ac diei scripturus sum.
    4 Denique repraesentatio phonetica verbi tui ruminat. Sequor Moerkerken: khâaw oryza; khàaw albus; khǎo mons; kao viiii; kaaw gluten; kâaw gradus, gradus; vestigia. Aspiratur igitur kh et k aspirato. Patet hoc modo, etsi non perfectum, quod Thais te doceat.
    Recte de aureis musicis. Numquam ego istos tones vere facere possim. In telephonum plerumque putant me esse Thai, unum ex profundo Meridionali vel ex 'retro' Isaan!
    Pergratum mihi est, mi Lodewijk, ut viderem multos esse homines qui in lingua Thai discere student. Modo perge!

    • cees dixit autem

      Systema horologii Thai 6 horae dilucide explicatur in Vicipaedia cum mensa perfecta:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Six-hour_clock
      Praeter computationem et dies hebdomadis, fere prima res in Thailandia dominatus fuit.
      Systema horologii aliquantum comparandum priori vitreo in navigiis industriae comparandum puto.
      Adhuc nomina mensium non memini….

  3. Kees dixit autem

    Bene visum. Thais satis conatu disci potest, sed problema teneo. Bene loquor et legi, sed quod arduum manet est intellectus. Brevia colloquia sunt subtilia et possum paene omnia dicere quae volo et intellexi interrogationibus meis responsa. Sed longiores sententias recte intelligere nequeo, an nescio quid agitur de sermone. Cum longiore textui fragmento (exempli gratia in TV nuntiorum) vestigia amitto, dum textum illum in Thai legere et plene intelligere potui. Ita verba novi, sed facile non capio. Forsitan problema est quod socium Thai non habeo, sic non toto die loquor Thai. Recognosci pro hominibus qui bene loquuntur Thai?

    • Tino Kuis dixit autem

      Omnino agnosco, dilecte Kees. Vix unquam problema de communibus colloquiis (sed tunc interrogare possum "Quid vis?") sed auscultans TV, operas saponis ac praesertim programmata shitty sicut HI HA, interdum multum negotii cum illo habeo. Quod non obstante quod socium haberem Thai per X annos cum quo solum Thai locutus sum.

      • Kees dixit autem

        Gratias tibi, Tino, quod mentem meam securam ponit quod est satis frustrating. Itaque si magni momenti fiat (medicus, dentist, advocatus, argentarius operarius) Anglice id faciam. Male praestare non potes.

  4. Davis dixit autem

    Nunc est interesting disputatio pro laico! Gratias tibi! Intellexistis recte hoc esse materiam primae instructionis in lingua Thai?
    Adiuva me cum his libellis à la Thai peregrinatoribus, per XX annos. Sed vix unquam legetis ea quae in hac re disputata sunt.
    Tamen non potest habere sermonem honestum in Thai post XX annos. Nedum Thai nuntium sequere aut textum legere. Cotidiana rerum nominare vel emendare curo.
    Colloquium cum magis implicatum fit, vertas ad Thaiglish… et tandem Latine. interdum manibus et pedibus, at si conversatione socium Latine non tenet, sermo desinit.
    Mira res est, latum sensum linguae Romance et Germanicae habeo, at Sanscritica minime, exempli gratia. Aurem musicam omnino nullam habes. Illud in tonalitate; notas omnino non agnoscunt, et ideo frustra conatur eas legere et interpretari. Simile est cum Sanscritica vel aliis linguis Pali.
    Fortunate alia sunt media quam oratio quae cum communicet;~)

    • Gulielmus Van Doorn dixit autem

      Quam mirum: nam cum fit utens. Tantum ergo lingua Thai utere si non refert. Quid ego vel dicam vel auscul- tare aliquid (paulo vel minime) ? Bene ex tempore vastando civilitatem.
      Omnes circa me sciunt me linguam Thaidem non loqui (nisi per "Kap poen kap", "gratias tibi"; de civilitate loqui. Omnes in hoc mundo globalizatione loquitur saltem utiliter aliqua Anglica, etiam me, qui lingua nulla est. Noli me errare: si quis perdifficile videtur linguam Thaidem domare, id sane a me licet. Sed e converso, cum quis me castigat, et casu aliquoties fit, quod me exprimere non possum in lingua Thai, tunc liberum est mihi elabi me.

      • Davis dixit autem

        Gratias tibi ago pro commento tuo.
        Bene, mea sententia est quod, cum in patria habitaveris, saltem linguam loci discere conaris. A te maxime humaniter, sed certe etiam populo hospitii tui revereri. Et, imo, omnes ibi exspectare non possum qui mihi Latine loquantur, si omnino habeant.
        In lecto vel in hospitali honesto expecto academica Anglica (vel Americana), sed in taberna et in foro id a populo non expecto. Quasi et ea sunt. Etiam cum scientia tua limitata Thai te audire potes eos dicere inter se 'farang thai mak positum' et hoc est a nice honor. Perditio temporis non est - saltem mihi - plus indies discas, et plus tibi placebit populus quia cupis. Gratias quoque tibi ago, si verbum Anglicum doceas. Id convivendo vocatur.
        Thailandia terra globalizata non est, terra tertia mundi in IR ranking est. Sit et beatae ut est.
        Misericordia est quod lingua mihi disci non potest, quamvis in aliis campis titulis academicis. Sed magna nulla in regione sum, ac sed purus. Quod maxime nuntius in responsione mea fuit.
        Kudos etiam ad thema poster, eo quod structura et grammatica opere simplici clarissime facere potuit. Id in mentem egi, et laetatus sum id potuisse intellegere.
        Vene, vidi, vici, nondum facta in Thai cultura, et debent superbire illius. Quod etiam exponit Thainess et amor patriae. Multum ex Thai, praeter linguam discere potes.

        • cees dixit autem

          Perfice hoc comment! Difficilis restat, praesertim intellectu, cum Thai inter se locuta est, sed id quidem valde gratum est si Thai tua optime loqui potes. Khun posuit Lao dai mai! Quod etiam in cibo, puto, non convenit cotidie comedere fricta vel Etruscum, tantum comedendum, quod etiam aestimatur. Sed expertus sum eos et garrire etiam Anglice! Conatus in mediocris Thai vastata. Probe intellego non omnes habere dotes ad eam, sed per iocum dico aliquando nos non esse Anglicos et non sumus hic in Anglia, ita… Et pro regiones maritimas melius discite Russicum puto.

  5. Petrus vz dixit autem

    Thais didici cum meis adultis liberis. Sicut rectum est in Thai. Donec primum ac deinde prima et secunda schola. Thai phonetica omnino legere non possum. Illae^^ signa toni significant nihil mihi. Sed super telephonum tantum centralis sum thai. Non dico dialectos infeliciter.

  6. Andre dixit autem

    I've been trying to read it for a year now, but I'm not making any progress...

    • rebel dixit autem

      Nulla cursus in lorem vel ipsum. Sed tunc primum idea carere potest etiam gratuitum esse omne quod bonum est.

  7. HansNL dixit autem

    Non multum quidem est problema ut simul legas, licet totum textum, oculis vel minimo notissimo, sequare debeas.
    Et saepe vidisti populum Thai hoc facere ut longius sequi possit, textum littera littera sequenda est.

    Secundum par, olim proposuit spatia inter verba introducere ad lectionem celerius promovendam.
    Sed quia cum sententia mutatur, magis "plebs" melius legere potest, hoc statim torpedo.

    Utilitas verborum ac sententiarum separatarum est, ut dicitur in cuneis textuum legere.
    Hoc parum verum est, tantum textum sume, omnia spatia, capita et puncta interpunctionis tolle, et reperi te iam textum in chunkis concoquere non posse.

    Filiae linguam Latinam et Germanam discunt, et mihi maxime assentiunt, linguas occidentales in caudices legi possunt.

    Pro ludibrio, puellae olim magnam partem prosae Thaiis cum spatiis inter verba et periodos ad sententias indicandas praebebant.
    Discipuli valde consenserunt, textum editum multo velocius legere et intelligere.
    Universitas non laeta est, et bannum in via electa manere nuntiatur.

  8. nolens dixit autem

    Bona dies,
    Estne liberum bonum curriculum in interrete ut cum lingua Thai congrediatur?

    • Abba dixit autem

      Hi Willy, invenio te fistulam videos de Kruu Wee, Thai valde docendo discens, gaude cum ea

  9. KKhuba dixit autem

    Nicaeae de re.

  10. Salve, Roger dixit autem

    Linguam Thai difficillimam ad discendum invenio, plures conatus feci, sed non multum proficit. Verba fundamentalia sunt, immo, sed difficillimum est sententias facere. Modo compono singula verba quae invenio in glossario meo Batavico-Thai et hoc modo operatur, sed legere et scribere mihi non est. Scribere litteras possum, sed verba cum illis facere non possum. Vocales autem omittuntur et consonantes non semper scribuntur, quod difficillimum nobis occidentales reddit. quaesivi in ​​mea Batavica/Thai dictionary pro verbis quae tibi comparavi et haec inveni:
    mons: phoe/khao; dohj -> mons, collis; khong -> mons, spes.
    Book: /nang /suu ("seu" pronuntiatum).
    gluten: -kaaw.
    Gluing, deponens, etc…: tit.
    Renatus: \khaaw.
    White: /khaaw; /sie /khaaw. (sie = color).
    Modicum: ne.
    Scisne quod plura verba Batavica sint in lingua Thai, eadem pronuntiata sed prorsus alia significatione? Inspicere debes eam in dictionary a Dutch/Thai.
    Discens Thai ex Anglica utilem non est, tamen recta pronuntiatio multum desiderandum relinquit. Nostra lingua Batavica perfectissimam omnium aliarum linguarum pronunciationem praebet ideoque aptissima est ad discendum Thai. Etiam meliores sunt linguae regionis Flandriae pars eius regionis ab occidentali Flandria usque Limburgicum. Hae propositiones omnes in Thai fiunt, sed omnes linguas regionales utique non omnes novit. (Scio illos, plerosque usquam).

    • Noe dixit autem

      Moderator: Quaeso ne in se solum explanare.

    • rebel dixit autem

      Qui linguam Thaidem discit in exempli causa Chiang Rai quaestionem habet in Hat Yai?. In utraque urbe non Thai pura dicitur, sed dialecti Thai quae Laos et Malaysia afficiuntur. Hoc non differt in Kerkrade (German) et Traiectum (Gallicum).

      Deinde oritur quaestio; Ubi est pura Thai in Thailand ?. Secundum varia fora et locutiones ab hominibus qui scire possent, Thai purissima in Bangkok dicitur.

      • cees dixit autem

        Reactio erat ad enuntiationem Batavicam pronunciationem perfectam producit ac magis etiam Limburgicum vel Flandricum futurum esset? dubito, quin sic existimem.
        Et omnis avis rostrata cantat, sed pulchra cantu nulla cautio est!

    • rebel dixit autem

      Salva regula. Si aliam linguam discere vis, semper incipe: discendo computare, deinde dies hebdomadis, menses anni et tempora nominare (vide supra dictum est). Ordo in hac re levis est. Quia tu es homo urbanus etiam disce, Salve, bonum vespere, gratias tibi, vale et doleo.
      Multum interest ut nova illa verba scribas, quod tunc melius in animo tuo maneant. Scribere rectam pronuntiationem in propriis verbis sagitta sursum vel deorsum ad emphasin determinandam (cantus).
      Et antequam scias id dicis . . LAETITIA . . ad primum perfecte est Thai damnationem. In hoc successu velle et ubi voluntas (et quod interest) charta et calamum est.

  11. Freddie dixit autem

    et ubi possum in schola Thai discere, ut brevi tempore me intelligere possim et bene rationabiliter colloquia sequi?
    Puto me hoc magni momenti esse.
    In Prachuap Khiri Khan mox victurus sum, fortasse aliquid prope est?
    Agnosco consilium et apicibus valde.

    • Martin top dixit autem

      Optime ad discendum Thai -hands-on- est cum uxore vel amica Thai. Sed omni reverentia, quam difficile est, miraberis. Noli oblivisci te scire Thaiem ubi uxor tua nata est. Si in Nong Khai nata est, exempli gratia, Thai eius (dialecti) nihil tibi boni in Hat Yai faciet. Confer cum Limburgensi et Frisio, hoc solum in exemplum.

      Discere Thai scribere cum eisdem libris fit, quibus pueri in schola utuntur. Es plures cursus Thai in interrete existunt. Sicut si vis studere et disce omnia quae -free- Thai exempli gratia, mensibus eris occupatus et globus non stetit. Mox -google-.

      Ego quoque hoc modo coepi, et multas ibi Thais praestigias didici, quod Thais tibi dicere non possit. Hoc est, quod illis maxime usitatissimum est in mundo, et revera non intelligunt te quaestionem habere cum quibusdam verbis et praesertim, . .Quare .

      Noli oblivisci omnem Thai loqui Thai antequam ad scholam. Ibi inter alia habet. docebat modo scribendo et legendo. Omnis expat qui discere vult Thai est ergo in mediocris 3-4 annis post scholam iuventutis Thai iens.

      Patientia et indubitata voluntas Thai discendi sunt etiam hic magistri optimi ludi. Si hoc non habes, ne incipias.

    • Henricus dixit autem

      Carissimi Freddie,
      Fortasse invenire potes scholam apud te Berlitz. Sunt Thai docentium Thai
      Benediximus Chok di!

      • Freddie dixit autem

        gratias tibi valde pro summis Henriette et Martin summo. Eo propius inspicias.

      • Martin top dixit autem

        Berlitz tantum 3 scholas in Thailandia habet et omnes in Bangkok. Berlitz Thailand. Eorum tel no haec est (66 2) 231 1711-4 extensio 103, plura ibi nominamus.

      • rebel dixit autem

        Berlitz scholae in Thailandia tantum lingua Anglica docent et omnino non Thai.

  12. Henricus dixit autem

    Dilecti viri.
    Nunc quaero quod de lingua Thai loqueris, quae locus pulcherrimus est, obiter ante aliquot menses locus etiam fuit de normarum socialium linguarum ac valorum, intellectuum et errorum ac moribus.
    Ibi relatum est in libello seu situ inscriptionis dominae Thai hic in Belgio ordinandi libellum qui erat in Thai et Batavica.
    Epistulam invenire non potui post multam inquisitionem, fortasse unus ex vobis scit ubi illud invenire possim.

    • Dick van der Lugt dixit autem

      @ Willem Do you mean this post: https://www.thailandblog.nl/dagboek/leven-met-de-nederlandse-cultuur/

  13. Martin top dixit autem

    Salve Dominus Laagemaat. Tuum hoc affirmat: . . In 13.00:6 PM (bai neung mong) homines incipiant computationem iterum XNUMX facere. .

    In usu meo hoc non recte. Post meridiem tantum Thai computat usque ad horam (3 horam) bai saam mong et tunc pergit (4 horam) cum . . sri mong Iaponensibus constant. . , . . ha mong Iaponensibus constant. . et ultima est (5 horae), hok moong yen.

    Inde iterum cum neung thoom es etc. etc.

  14. Ruud dixit autem

    Quote: In 13.00:6 (bai neung mong) unum incipit computationem XNUMX iterum.

    Non est bàai neung moong, est bàai mong.
    Id quoque valet ad 14:00 ad 16:00
    Solummodo ad 17:00 fit hâa moong jen.(jen = frigus)
    Omnes verisimiliter consentiunt mecum nondum refrigeratum esse 16:00.
    Etiam Thai saepe peccant cum temporis indicatione.

    • rebel dixit autem

      Carus Ruud. Non ire usque ad 16:00 pm- donec 16:00 pm-. In Thai, 16:00 PM est sri moong ven. Thais hic non fallitur (ut dicis), sed partim pendet, ubi in Thailandia diversus es = sermonis consuetudo.

      Quam ob rem frigus erit in cha-wat Loei per 16 a.m., et nondum in cha-wat prope confinium cum Malaysia.

      • Ruud dixit autem

        Id olim didici ex libro quodam Academiae Anglicae conscripto.
        Continebat amplam grammaticam.
        Infeliciter liber ille evanuit (id quod habes cum effercio commodas), ideo eum intueri non possum.
        Sed fortasse variatur quidem in Thailandia diversis locis.
        Ab illo "bàai neung moong" et ditto 14:00 post meridiem, id in errore nominatim notatum fuisse memini.
        Sed audio homines constanter dicere.

  15. Martin top dixit autem

    CRAS --/- ABEND

    01:00 tdie nüng 13:00 bai mong
    02:00 tdie song 14:00 bai song mong
    03:00 tdie sam 15:00 bai sam mong
    04:00 tdie sii 16:00 sii mong jen
    05:00 tdie haa 17:00 haa mong jen

    06:00 hok mong tschau 18:00 hok mong jen
    07:00 nüng mong tschau 19:00 nüng thum
    08:00 canticum mong tschau 20:00 carmen thum
    09:00 sam mong tschau 21:00 sam thum
    10:00 sii mong tschau 22:00 sii thum
    11:00 haa mong tschau 23:00 ha thum
    12:00 tiang 24:00 tiang khühn

    Source: Thai magister scholae in Udon Thani. Praeterea omnia tempora facilius in -nalika- denotare potes. Tunc sorbendum saam significat nalika = 13:00. Vel jip canticum nalika = 22:00 PM. or sri nalika = 04:00.
    Variatio igitur notae ac diversae per universam regionem. Fere tantum -nalika- utor.

  16. l.low magnitudine dixit autem

    Paucis generalibus, si possim, delinire et docere has motus.

    07.00 am - nung mong tschau possibilis est, sed certus non vulgaris et ex translatione germanica venit.
    tschau debet esse chao scriptura Chor Chaan, sed lingua germanica nimis est "gravis".
    07.00:XNUMX - tjet mong chao, plerique numerant.

    13.00pm – bàai mong frequentissimus est.
    16.00 pm - bàai vide mong (prope Chonburi, Bangkok, etc.) ; vide mong yen (in Phayao, Nan, Loei)
    Lingua Thai plura vocabula habet ad idem verbum (Dutch) quod interdum confusionem gignit, saltem mihi!

    salutatio;
    Ludovicus


Leave a comment

Thailandblog.nl utitur crustula

Nostra website crustulorum optime gratias agit. Hoc modo commemorare valemus occasus tuos, offerimus tibi personalem et adiuvas nos emendare qualitatem loci. Read more

Etiam, website bonum volo