Фаранг – Таиланддагы чет элдик

Редакция тарабынан
Geplatst in тил
Tags: ,
June 5 2017
фаранг

In Тайланд сиз 'farang' (тай: ฝรั่ง) деген сөздү көп жолу угасыз. Тайлар демейде "р" деп айтышпайт (баса, алар айта алышат) сиз көбүнчө айланаңызда "фаланг" дегенди угасыз. Тайлар ак түстүү батыштыкты көрсөтүү үчүн "фаранг" деген сөздү колдонушат. Эгер сиз Нидерланддан келген болсоңуз, анда сиз "фарангсыз"

"фаранг" сөзүнүн келип чыгышы

17-кылымда француздар батыштыктардан биринчи болуп Таиланд менен мамиле түзүшкөн. Демек, Фаранг «француздун» бир түрү болуп саналат. «Фаранг» сөзү ак адам, чет элдик же чет элдик дегенди билдирет.

Фаранг адепсизби?

Тактап айтканда, Таиландда бир нече убакыттан бери жашап келе жаткан экспаттар "фаранг" деген сөздү жек көрүшөт, алар тай аны кандайдыр бир шылдыңдоо же расисттик дегенди билдирет деп эсептешет. Нидерландияда түстүү адамдарды көрсөтүү үчүн боорукер эмес сөз болгон "кара" деген сөзгө бир аз салыштырууга болот. Экспаттар арасындагы бул сезим чет элдиктер үчүн кадимки эле сөз «хон тан чат» экендиги менен да байланыштуу. Ошентип, адатта, тайлыктар чет элдикти көрсөтүү үчүн "khon tang чатты" колдонорун күтөсүң.

Фаранг сөгүнгөн сөз катары

Тайлар кээде «фарангды» шылдыңдоо үчүн сөз сүйлөмдөрүн колдонушат. Фаранг дагы Гуава (тропикалык жемиш) деген тай сөзү. Анда тай тамашаны айтат: фаранг кин фаранг (чиң = жегиле). Гуаванын белгилүү бир түрүнүн да куштун кыгы дегенди билдирген 'kee nok' деген аталышы бар болгондуктан, фаранг деген сөздү кемсинтүү менен да колдонсоңуз болот. Мындан тышкары, сиз 'kee nok' менен бирдей айткан 'kee ngok' да сараң дегенди билдирет. Демек, тай сени "фаранг ки нок" деп атаганда, ал чындыгында "сараң куш бок" дейт.Бул комплимент катары эмес экенин түшүнүү үчүн тай тилин үйрөнүүнүн кажети жок.

36 жооп "Фаранг – Таиланддагы чет элдик"

  1. Кампен эт сатуучу дүкөн дейт

    Сиз "Хон" жок экенин кошумчалай аласыз. Бул Хон Тай, Хон Ангкриет ж.б, бирок хон фаранг эмес. Чындыгында элге тиешеси жок! Эмне? Бен алар кытайлар сыяктуу эле R a L болуп калышат. Камбоджадагылар фаранг жөнүндө айтып жатышканда, жездем тамашакөй болгонун байкадым. Ошентип, азыраак комплименттер?

    • Кампен эт сатуучу дүкөн дейт

      Эми караңызчы, жазуучу да хондун жоктугун белгилеген. кечирим сурайм! Жакшы окуу Ван Кампен!

    • Eric дейт

      Фарангда «Хон» деген сөздүн жок болушунун абдан жөнөкөй себеби бар: грамматика

      Тай, ангкрит ж. Бул учурда "Khon", ошондой эле, мисалы, Ahaan Thai же Pasaa Angkrit.

      Фаранг зат атооч да, сын атооч да. Ал, адатта, зат атооч катары колдонулат, ошондуктан кайра "Хон" кошуунун кереги жок.

      Эгер сиз Фарангды батыштык деп которсоңуз, анда голландча да "де Westerner man" деп айтпайсыз.

      Чет элдиктерди тайлар кандай көрүшөт, мен ортого таштап кетем, бирок Фарангдан Хондун жок экенинен эч нерсе чыгара албайсың.

  2. Ник дейт

    Тилчилердин арасында бул сөздүн Хон Франстен келгендиги азырынча макулдашыла элек. Ошондой эле бул сөз санскритче «фарангиден» келип чыккан, чоочун дегенди билдирет.

    • теос дейт

      Мурда айтылгандай, тайлар Францияны Farangsee менен билдирет жана Франседен келген, ошондуктан Farang кыскартылган версиясы. Менимче, ошол кезде француздар Таиландды басып алууну каалаган жана ага ошол кездеги падыша Рама тоскоолдук кылган. Тино Куис бир жолу бул тууралуу макала жазган. Ошентип, бардык актар ​​Фаранг деп аталат. Кадимки тайлыктар Таиланддан тышкаркы өлкөлөр эмне деп аталып, кайсы жерде жайгашканын билишпейт. Демек.

  3. Джон Чианг Рай дейт

    Жеке мен кимдир бирөө мени фаранг деп атаса, муну такыр мазактоо катары көрбөйм, муну тайлардын көбү фаланг деп айтышат. Адатта, алардын R деп айтылбагандыгы, алар айтылгандай эмес, жөн эле айта албай тургандыгы менен байланыштуу. Эгер кимдир бирөө радиону же телевизорду укса, тай тилин туура сүйлөгөн адамга сөзсүз түрдө так R угасың. Көптөгөн тайлыктар мектеп жөнүндө сүйлөшкөндө, алар "Лонг Лиен" дешет, бирок расмий түрдө ал дээрлик R тамгасы менен айтылат. "Ронг Риен" сыяктуу болуңуз, ошондой эле "Krap" же мейманкана үчүн Rong rehm ж.б. сөзгө да тиешелүү. Аны R менен айта албаган тайлык адам баса белгилегенине анча ыраазы эмес. Ошентип, кийинки жолу кимдир бирөө тай аны FALANG деп атаганда таарынса, жөн гана R. 5555 менен Фарангда оңдоңуз.

    • Роб Хуай Рат дейт

      Бул жерде Исанда (Бурирам) адамдар рди жакшы айта алышат, бирок тай тилинде сүйлөгөндө жөн эле сүйлөбөй, л тамгасын колдонушат. Бирок, алар кхмерче сүйлөп баштаары менен жана алар муну өз ара жасашат, rs абдан оңой эле чыгып кетишет.

      • Джон Чианг Рай дейт

        Роб Хуай Рат, ошондуктан мен R жөнүндө жалпылоону каалабадым, ошондуктан мен аны көбүнчө же көп калтырдым. Менин жубайым жана анын улуу эжеси R деп айта алышпайт, ал эми алардын жакын туугандарынын экөөсү айта алышат. Көптөгөн үй-бүлө мүчөлөрү, ошондой эле айыл тургундары муну кыла алышпайт, ошондуктан көп нерсе жөнүндө ишенимдүү айта аласыз. Алар теле же радиодо жаңылыктар спикери же модератор болуп жумушка орношууну кааласа да, көбүнчө ушул жагдайдан улам жумушка алынбайт.

  4. Хан Ян дейт

    Жылдар мурун адамдар мени Исаанда: “фаланг!” деп чакырышканда, мен да бул жагымсыз сезилдим... азыр мен муну менен сыймыктанам!

  5. александр дейт

    Менин билишимче, лингвисттер бул сөз французча француз сөзүнөн келип чыккан деп макул болушат, албетте французча француз сөзүнүн бузулушу, бирок андан кийин бул абдан логикалуу угулат:
    Frenchman = Français -> (FR айкалышы тайлыктар үчүн айтылышы кыйын, андыктан...) -> Farançais -> Фарангчаис -> (Рдин айтылышы тай тилинде L болуп калат, ошондуктан...) -> Falangçais -> Falang

    Фарси (перс тили) тилиндеги фаранги сөзүнүн мааниси чет өлкөлүк болсо да, бул Фаранг сөзүнүн Таиландда колдонула башташы менен дал келбейт, бул Түштүк-Чыгыш Азиядагы биринчи француздардын доорунда, жарым жолдо. 19-кылым. Перс фарангии көп убакыттан бери бар.

    • Винсент Мэри дейт

      Ак батыштыктын тай сөзү (туянкасы) фаранг, фарсча «Феринги» деген сөздүн бузулушу. Басмачылар (арабдар?) Таиланд менен батыштан келген биринчи соодагерлер болгон. Андан кийин 400 жыл мурун португалиялыктар турган. Аларды Таиланддагы перстер «феринги» деп аташкан, аны жергиликтүү калк «фаранг» деп бузушкан.
      Бул да кийинчерээк 17-кылымда Аютияга отурукташкан голландиялыктар үчүн дайындоо болуп калды.

    • теос дейт

      Александр абдан туура. Тай айтылышы - Francais тилинен Farangsee.

  6. ачык дейт

    Мен көп жылдар бою “Фаранг” англисче “чет элдик” деген сөздөн келип чыккан деп ойлогом.
    Мен ошентип окусам жаңылбасам керек.
    котормосу жана мааниси болсо, ошондой эле аны туура колдонуу.

    келгин, келгин, чоочун келгин, белгисиз келгин, келгин,
    чет тил, чет тил, ыңгайсыз. (гуглдан мурунтан эле)

  7. Ник дейт

    Farang ак чоочун же чет элдикти билдирет. Азиялык чет өлкөлүктөр үчүн алар Хон Жиппун, Каури ж.
    Африкалыктар үчүн алар өздөрүнүн түсүн, тактап айтканда, Khon sii дамбасын колдонушат.

  8. l. төмөн өлчөмү дейт

    Фарангдын ордуна сиз эмнени угасыз:

    _"Красавчик" сиз бир аз чоңойдуңузбу, анда ал: "папа" болуп калат (Бул жашоо!" )

    3 учурда тең сиздин ордуңуз так аныкталган!

  9. Лео Т. дейт

    Нидерландияда азыркы тенденция allochtoon деген сөзгө тыюу салуу болуп саналат, кээ бир адамдар таарынышып, башкалары аны басмырлоо катары карашы мүмкүн. Ар бир адам (же мен мындан ары бул сөздү колдонбоймбу) ушул күндөрү дискриминациялангандай сезилет. Ооба, мен андай эмес, кандай аталбасын, ошондуктан ар бир тай мени фаранг/фаланг деп аташы мүмкүн. Баарын жакшынакай жана жөнөкөй сактаңыз жана баары эмне жөнүндө экенин билет.

    • Гер дейт

      Мисалы, балаңыз төрөлгөндөн баштап Нидерландияда чоңойгон. Таиланддык эненин кээ бир гендеринен тышкары, толугу менен голландиялык. Башкалардан эч кандай айырмасы жок, ал эми иммигрант деген мөөрдү ал же ал өмүр бою алабы?
      Башка болбогон нерсе, мисалы, Япониядан келгендер CBS тарабынан батыштык иммигранттардын катарына кирет. Ал эми Сингапурдан келгендер, мисалы, батыштан эмес иммигранттар деп эсептелет. Ал эми жапондор тилдер, билим берүү, маданият, экономика жана башкалар сыяктуу ар кандай чөйрөлөрдө Сингапурдан келгендерге караганда эл аралык деңгээлдеги азыраак болсо, анда көгүчкөн ойлоо кээде туура эмес экенин билесиз.

    • TheoB дейт

      Иммигрант жана автохтондук терминдердин аныктамалары - жок дегенде, мен ушундай деп ойлойм - жакшы натыйжага ээ: дээрлик бардык Голландиянын падышалык үй-бүлөсү иммигрант.
      Питер ван Волленховен жана анын балдары гана голландиялыктар.
      Бардык башка үй-бүлө мүчөлөрү чет өлкөдө төрөлгөн жана/же жок дегенде бир ата-энеси чет өлкөдө төрөлгөн, демек, аныктама боюнча иммигрант болуп саналат.

      Баса, мага “фаранг” деп кайрылганды жактырбайм. Менин атым Тео жана этникалык топ эмес. Мен тайларга кайрылганда “สวัสดีแคระ” деп айтпайм. («Салам карлик.»).

    • Сэр Чарльз дейт

      Фаранг деп кайрылууда анчалык кыйналбаңыз, бирок сиз Нидерландияда туулуп-өскөн болсоңуз, тилди сүйлөө жана жазууда эркин билсеңиз, атүгүл көптөгөн "чыныгы" голландиялыктардан да жакшыраак, аскердик окууну бүтүргөн деп айта алам. кызматы, сиз дайыма социалдык камсыздандырууга кайрылбай иштедиңиз, салыкты жыл сайын төлөдүңүз, сот органдары менен эч качан байланышта болгон эмессиз жана башкалар. Кыскасы, толугу менен интеграцияланган.
      Мен муну дискриминация деп айткым келбейт, бирок иммигрант же андан да жаманы, расмий органдар менен бизнес коомчулугунун мекендештери тарабынан «ошол чет элдик» деп четке кагылышы өтө кыйшык.

      Голландиялык аталар менен тай энелерден дагы муун, менин жүйөөмдөй аздыр-көптүр сапаттарга ээ муун чыгаарын унутпаңыз.

  10. Marcel дейт

    А исаанда сени кайра баксыда деп аташат??
    Бул кайдан келгенин ким билет?

    • теос дейт

      Марсель, мен япон тилинен деп ойлойм. Диалект же башка нерсе. Мен жапон тилиндеги "bakketarrie" деген сөздү билем, бул абдан коркунучтуу жапон шылдыңы. Балким ошол жерден? Мен ойлойм.

    • Тино Куис дейт

      Ал Isan บักสีดา тилинде 'bàksǐedaa' айтылышы менен. Bàk сөзүнүн көптөгөн маанилери бар, мисалы, жемиштерге префикс (тай тилинде "má"), жаштардын жана жаштардын ортосундагы кайрылуу термини жана ошондой эле пенис дегенди билдирет.

      'bàksǐedaa' гуава мөмөсүндө, фаранг жемишинде жана ак мурунду көрсөтөт

      'bàkhǎm урук бездери дегенди билдирет

      'bàksìeeng' - достордун ортосундагы шайыр учурашуу

      • Рене дейт

        Кызыктуу.
        Эми мен да түшүндүм, эмне үчүн менин сүйлөшкөн кызым манго жөнүндө айтканда кээде мамуанг, кээде бакмуанг деп айтат.

  11. GF Rademakers дейт

    Мен окудум: "Таиланддар ак батыштыкты көрсөтүү үчүн "фаранг" деген сөздү колдонушат. Эгер сиз Нидерландиядан келген болсоңуз, анда сиз «фарангсыз»
    Эми менин суроом: Анда түстүү батыштыктар эмне деп аталат?

    • Marcel дейт

      Каралар негр арабдар хек деп аталат

      • Тино Куис дейт

        Көбүнчө кеңири таралган "khon phǐew dam", кара терилүү адамдар же кордогон "хон муут", караңгы, караңгы (терс мааниде) адамдар. "Khaek" сөзү конок дегенди билдирет, бирок чындыгында караңгы арабдар, перстер жана индейлер үчүн да колдонулат, бирок жалпысынан терс катары кабыл алынат.

  12. Бунма Том Сомчан дейт

    Ал эми исандан чыккандар үчүн чонабот жана бан охк деген белгилүү аттар да бар

  13. ЖАКЫП дейт

    Кызык тайлар сени Фаланг деп аташат, бирок мен күн сайын байланышып турган адамдарды өпкө Жакып деп атайбыз.

    • Даниел ВЛ дейт

      Мени тааныгандар атым менен кайрылышат, башкалар мени өпкө деп аташат же жөн эле сүйлөп калышат. Мен жөнүндө мени тааныбаган тайлар айтышса, бул фаланг.

  14. Steven дейт

    "Сараң" жана "куш бок" тай тилинде башкача айтылат.

  15. Гарри дейт

    Чынында эле, биз кээде "фаранг" деген сөздү тынымсыз уккандан кыжыры келип калышыбыз мүмкүн.Негизи андан да тажаткан жери сени "эй сен" деп чакырышат.Көбүнчө мындай инсанга тай тилинде айтам, эгер менин сөзүмдү билбесең. Мага мырза катары да кайрылсаңыз болот.Алар көбүнчө өзүн кантип алып жүрүүнү билишпейт, сага саан уйдай карашат.
    Бирок, бир нерсени унутпашыбыз керек, тайлар да кокусунан бир аз карангыраак болсо, өз элин басмырлайт.Бир эмес бир нече жолу тажрыйбалуу.

    • Eric дейт

      Кээде көңүлүңдү бургусу келгенде “Сен, сен!” деп угуп калам.
      Англисче бул бир аз одоно угулат, бирок 9/10 жолу тай тилинен түзмө-түз которулат: "Khun, khun", бул чындыгында абдан урматтуу.
      Негизи ал адам абдан сылык, бирок котормодо англисче начар болгондуктан бир аз туура эмес болуп калат 🙂
      Сиз аларга лекция окуганыңызда алар бир аз көңүлү калгандай көрүнөрүн түшүнөм 🙂

  16. Роб В. дейт

    Кимдир бирөөнүн атын билген же билиши керек болгон учурда фаранг же фаланг деген сөздү колдонуу туура эмес. Эгер сиз адамдардын тобунан ак адамды(ларды) тандап алышыңыз керек болсо, анда фаранг жөнүндө айтуу оңой. Биз тааныбаган 1 азиялык адам бар адамдардын чоң тобунда биз "тиги азиат" же "тиги азиялык" деп да айтабыз. Эгер сиз аны белгилүү бир топту (өтө ак батыштык) белгилөө үчүн же чоң топтогу бейтааныш ак адамга кайрылуу үчүн колдонсоңуз, анда бул терминди колдонуу жөн гана мааниси бар. Ал эми кайын журтуң жана башка тай тааныштарың жана досторуң сага фаранг деп кайрылса, бул албетте сыйлабастык.

    Кадимки адам сиздин атыңызды сурайт. Мен сүйлөшкөн белгисиз тай менин атымды сурап, анан мени Роб, Роберт жана азчылык мени Лоб деп аташат. Жалгыз тай, жергиликтүү аббат, өжөрлүк менен мени «фаланг» деп атай берчү, атүгүл партиядагылар (анын ичинде башка кечилдер да) атым менен чакырышкан. Анда бул жөн гана кызыксыздыктын же адепсиздиктин белгиси, андыктан аббат менден даракка чыга алат.

    R vs L жөнүндө: Тааныштардын арасында (негизинен Хон Каенден) менин сүйүүм L менен чыга турган сөздөрдү айтты. Бирок ал ABT (жалпы цивилизациялуу тай) тилинде сүйлөп жатканда, алар R колдонушту. Ал мага караганда жакшыраак R-ди жакшы жасай алчу жана ал мени бул жөнүндө шылдыңдачу.

    • Тино Куис дейт

      Мурунку кайын атам менин атымды атаган эмес. Ал башкаларга дайыма «фаранг» деп кайрылчу. 'Фараң жок', 'Фараң ооруп жатат', 'Фараң кайда?' т.б. Жана он жылдан бери! #@%^$#*&^()(

      • Роб В. дейт

        Тино, сен муну комплимент катары кабыл алмаксың, андыктан "фаранг" катары сен буюм, эмерек жана үйдүн бир бөлүгүсүң... 555

        Кайын журтум өткөн жылдын февраль айында барганымда “менин кызым жок, бирок сен менин уулумсуң Роб” деди.

        Бир нече жума мурун инквизитор алардын итин "фаранг" деп атаганын жазган, бул да жакшы чечим, эгерде айланаңыздагы адамдар ыңгайсыздык үчүн атыңызды атоодон баш тартышса. 😉

  17. Данциг дейт

    Терең түштүктө бардык мусулмандар «р» тамгасын туура айтышат. Ошондуктан Фаранг да ошондой айтылат. Эч кандай көйгөй жок, анткени алардын эне тили малай тили да билет. Таиланддык буддисттер гана "l" тыбышын колдонушат, бирок алар бул жерде азчылыкты түзөт. Бул провинцияда 80 пайыздан ашыгын мусулмандар жана этникалык малайлар түзөт.


Комментарий калтыруу

Thailandblog.nl кукилерди колдонот

Биздин веб-сайт кукилердин жардамы менен мыкты иштейт. Ушундай жол менен биз сиздин жөндөөлөрүңүздү эстей алабыз, сизге жеке сунуш жасайбыз жана сиз веб-сайттын сапатын жакшыртууга жардам бересиз. Толук маалымат

Ооба, мен жакшы веб-сайтты каалайм