Урматтуу окурмандар,

Мен тай тилинен англис же голланд тилине ант берген котормочу издеп жатам. Ант берген котормочу мыйзамдаштыруу мөөрүн өзү кое алышы керек.

Алдын ала чоң рахмат.

Урматтоо менен,

Cristian

Редактор: Thailandblog окурмандарына сурооңуз барбы? Аны колдон байланыш.

8 жооп "Мен ант берген котормочуну издеп жатам, анын ичинде мыйзамдаштыруу"

  1. Erik дейт

    Кристиан, эгер сиз жашаган жериңизди/жашаган жериңизди айтып койсоңуз, бул пайдалуу болушу мүмкүн. Өлкө жана аймак.

  2. RonnyLatYa дейт

    Котормочу баары бир мыйзамдаштыруу мөөрүн коё албайт.

    Ал өзүнүн ант берген котормочу экенин жана котормо жасагандыгын тастыктаган мөөрү жана/же кол коет.

    Андан кийин анын колу мыйзамдаштырылышы керек. Муну сот, мамлекеттик департамент же элчилик жасай алат

  3. Мартин дейт

    жөн гана хит: (Google аркылуу, тажрыйбасы жок)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    Элчиликтин карама-каршысында S & C саякаттары жөнүндө көбүрөөк айтышат.

    Бул агенттик документтерди Тышкы иштер Таиландга, андан кийин бул жерде сүрөттөлгөндөй элчиликке которот жана көрсөтөт:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Муну өзүңүз да кылсаңыз болот, бир аз убакыт талап кылынышы мүмкүн.

    Кеңеш: Таиланддын муниципалитетинен англис тилинде да документтерди талап кыла аларыңызды кылдат текшериңиз. Сиз ойлогондон да көп болушу мүмкүн жана котормо сактайт.

    Бул тууралуу “Фонддун чет элдик өнөктөшү” да көп жолу чагылдырылган.

  4. Lung John дейт

    Hello,

    Казир кайда турасыз. Бельгия Нидерланды; же Таиланд.

    Ушуга жооп берсеңиз, балким мен ант берген тилмечти билем.

  5. Roger дейт

    Эгерде Бельгия министрлиги тарабынан таанылган ант берген котормочу Бельгияда туура формулировка менен өз белгисин койсо, бул бир эле убакта Бельгияда мыйзамдаштырылат. Урматтоо менен, Роджер. Антверпен үчүн Цвейндрехтте бирөө бар.

    • RonnyLatYa дейт

      Бул туура, бирок ант берген котормонун мыйзамдаштырылышына жана Бельгияда колдонууга гана тиешелүү. Документтин түпнускасынын аныктыгын далилдеген колду мыйзамдаштыруудан эмес.

      «БЕЛГИЯНЫН ИЧКИ ИШТЕР ҮЧҮН ант берген котормосун мыйзамдаштыруу
      01/03/2021-жылдан бери Бельгиянын өкмөтү колдонуу үчүн ант берген котормолорду мыйзамдаштыруунун кереги жок.
      Бардык ант берген котормочулар NRBVT (Ант берген котормочулардын жана котормочулардын улуттук реестри) тарабынан ыйгарылган расмий VTI номери менен 01/03/2021 жаңы расмий мөөрү алышты. Бул жаңы мөөрү менен, котормо тиричилик үчүн арналган болсо, мыйзамдаштыруу мындан ары зарыл эмес.

      Бирок, эгерде документтин аныктыгы чет өлкөдөн же чет өлкөдөн көрсөтүлүшү керек болсо, колду легалдаштыруунун бардык процедурасы дагы эле бүтүшү керек, анткени ушундай жол менен документтин аныктыгына кепилдик берилиши мүмкүн. Ант берген котормочу муну кыла албайт.

      БЕЛГИЯЛЫК АНТ КОТОРМОСУН ЧЕТ ӨЛКӨГӨ ЛЕКЕМДЕШҮҮ
      Котормо чет өлкөдө колдонула турган болсо, адатта мыйзамдаштыруу талап кылынат. Кайсы легалдаштыруу процедурасы так талап кылынат, ал бара турган өлкөгө жараша болот. Апостиль көпчүлүк өлкөлөр үчүн талап кылынат. Апостиль алуу үчүн бизде алгач FPS Юстиция тарабынан мыйзамдаштырылган ант берген котормочунун колтамгасы бар, андан кийин бизде FPS Тышкы иштер кызматы тарабынан мыйзамдаштырылган FPS Юстициясынын колтамгасы бар.

      Мыйзамдаштыруу тизмеги, адатта, төмөнкүдөй көрүнөт:
      кол котормочу
      FPS Адилет тарабынан мыйзамдаштыруу
      FPS Тышкы иштер министрлиги тарабынан мыйзамдаштыруу
      бара турган өлкөнүн элчилиги же консулдугу тарабынан мыйзамдаштыруу

      БЕЛГИЯ ҮЧҮН ЧЕТ АЛУУ БУЛАК ТЕКСТИН ЛЕГИЗДЕШТИРҮҮ
      Сиздин Бельгиянын муниципалитетиңиз же бельгиялык нотариусуңуз чет элдик муниципалитеттин же чет элдик нотариустун колтамгасынын анык экендигин же жокпу, билбейт. Ошондуктан, сиз Бельгияга алып келүүдөн мурун баштапкы тексттериңизди келип чыккан өлкөдө мыйзамдаштырышыңыз керек. Бельгияда чет өлкөлүк документтер апостиль коюлганда же Бельгиянын келип чыккан өлкөдөгү элчилигинин мыйзамдаштыруу мөөрү менен гана кабыл алынат.

      Бельгиянын элчилигинен апостиль же легалдаштыруу мөөрүн алуудан мурун, адатта, бир нече алдын ала кадамдардан өтүшүңүз керек. Сайттагы Бельгиянын элчилиги, адатта, кайсы кадамдар талап кылынышы боюнча кеңеш бере алат.

      Сиздин аутентификация чынжырыңыз бул сыяктуу көрүнөт:
      Жергиликтүү бийлик тарабынан мыйзамдаштыруу (муниципалитет, облустук бийлик, министрлик)
      Тиешелүү өлкөнүн Тышкы иштер министрлиги тарабынан мыйзамдаштыруу
      Бельгиянын элчилиги же тиешелүү өлкөдөгү Бельгиянын консулдугу тарабынан мыйзамдаштыруу

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Сиздин маалымат үчүн.
      Таиланд апостиль келишимине кол койгон эмес, ошондуктан апостиль мөөрүн колдонууга болбойт
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Джек С дейт

    Сиз муну Бангкоктогу Тышкы иштер министрлигинде жасата аласыз. Ал жерде документтер мыйзамдаштырылган.
    Сиз таанылган котормочу менен котормолорго барсаңыз болот, бирок менин тажрыйбам боюнча муну ошол жерде да жасаганыңыз жакшы.
    Министрликте бул котормолорду сунуштаган адамдар (болгон) жүрүшөт. Албетте, натыйжада сизге ыңгайлуулук үчүн жакшы баа үчүн.
    Мен муну кантип жасаганыбызды айта алам:
    Нике кагазыбызды которуп, мыйзамдаштырышым керек болгондо, биз Хуа Хин тилине котортуп койдук. Министрлик котормолордун формулировкасын абдан так аткарып жатканын буга чейин эскерткенбиз.
    Биздин документ четке кагылып, кайра которууга туура келди.
    Бул биз ал жерде эртең мененки 16ден XNUMX:XNUMXгө чейин күткөндөн кийин.
    Ошол көңүл калуудан кийин жаныбызга биз күнү бою сейилдеп жүргөн бир жигит келди. Ал бизге ант берген котормо агенттигинен экенин жана биз үчүн баарын уюштура аларын айтты. Бул дегенди билдирет: которуу, жеткирүү, алуу жана биздин үйгө жөнөтүү.
    Биз муну кылдык жана дагы бир мейманкананы сактап калуу менен чектелбестен, үйүбүздө бардыгын тыкан алуу үчүн ыңгайлуулукка ээ болдук.
    Албетте, менин оюмча, мен да тобокелчилик болушу мүмкүн экенин билчүмүн. Бирок кимдир бирөө сени алдагысы келсе, ал бат эле ачыкка чыкмак деп ойлойм.

    Мен бул эң жакшы вариант деп ойлойм. Бул жерде иш убактысы жана башкалар менен министрликке шилтеме
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis дейт

    Мен муну апрель айында SC Travel аркылуу жасадым (мурда элчиликтин маңдайында турган агенттик, бирок азыр эмес). Телефон/линия 066-81-914-4930. Байланыш оңой жана тез.

    Нике күбөлүгүмдү которуп, мыйзамдаштырдым. Алар баарын уюштура алышат, бирок сиз (котормодон тышкары) Таиланддын Тышкы иштер министрлигинде жана Голландиянын элчилигинде легалдаштырууга өзүңүз кам көрө аласыз. Голландиянын элчилигинде легалдаштыруу бир бетине 900 бат турат. Алдын ала макулдашууларга карабастан, баары көп убакытты (жумаларды) талап кылышы мүмкүн деп ойлойсузбу, андыктан элчиликте жолугушууларыңыз болсо, убакыт бөлүңүз же качан баары даяр болушу керектигин так айтыңыз. Сиз чындап эле сөөмөйүңүздү тамырдын согунда кармашыңыз керек. SC Travel (мүмкүн болсо) иш кагаздарын жүргүзүү үчүн сиздин мейманканага келет.

    SC Travel сунушталат, бирок, албетте, эң арзан эмес.


Комментарий калтыруу

Thailandblog.nl кукилерди колдонот

Биздин веб-сайт кукилердин жардамы менен мыкты иштейт. Ушундай жол менен биз сиздин жөндөөлөрүңүздү эстей алабыз, сизге жеке сунуш жасайбыз жана сиз веб-сайттын сапатын жакшыртууга жардам бересиз. Толук маалымат

Ооба, мен жакшы веб-сайтты каалайм