Ev strana sêwî hema hema her Thai dizane. Xweş û hestiyar lê bi zimanekî sade û zelal û zelal. Ji bo baştirkirina zanîna xwe ya Thai, nemaze bilêvkirinê, hêja ye. Bîst mîlyon dîtin li ser YouTube.

Pêşî nivîsa jêrîn çend caran bixwînin. Dûv re lînka YouTube-ê veke da ku li stranê guhdarî bike, paşê li ser bingeha vê nivîsê. Di vîdeoyê de nivîsa bi tîpên taylandî jî ji bo dildaran heye.

à dengê kêm; dengê bilind; dengek navîn; â dengê daketinê; ǎ dengê bilindbûnê

Dengdêrên bi dengekî dirêj ev in: aa, ee, oo an jî bi dûvika li dû wê (oe: û yanî:)

Konsonantên kh-ph-th : bi aspirasyon : hewayek baş ji dev derdikeve. k—pt: erk—pt: hewa ji dev dernakeve.

Strana 'Çîrok ji bo Roja Dayikê'

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

Meester ji min xwest ku ez çîrokek li ser diya xwe binivîsim

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Wî got ku divê em sibê bidin û ew pir dijwar e

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

Êdî dayika min tune ez çi binivîsim?

B

pênûs hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

Kes nizane ku ez ditirsim ku lênêrîna germ tune

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Hembêzek germ ji dayikê, bi rastî? Dibe ku ew rast be?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

Xwarina bi hev re ku yek carî xewna min bû

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj

Ne lûle û ne jî betaniyek heye ku germ bikin

kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Hembêzkirina balîfekê qet nazik nade ez her dem bi tenê radizêm

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Tiştekî min tune ku ez binivîsim ku mamoste sibê dikare bixwîne

wan mâe kràdàat lèu nám taa

Di roja dayikan de deftera min bi hêsiran xemilî ye

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Ger dayê min bibihîze dê li ku be dê kî dibe bila bibe

chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Ji kerema xwe evîna xwe bişîne ger diya min bibihîze hinekî li min bifikire, baş e?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

Ez soz didim ku ez bibim zarokek baş.

B dubare bikin paşê C çar caran dubare bikin

Vîdyoyê li vir bibînin:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 bersiv ji bo "Stran ji bo Roja Dayikê, bi gotinên Taylandî, fonetîk û werger"

  1. bi rûmet dibêje jor

    Hêsir - hêsir û hêstir li mala min.
    Spasiya herî baş ji bo şandinê.

    • boonma somchan dibêje jor

      Spas ji bo şandinê
      Ez ê bê guman vê stranê bi malpera Facebook-ê ya pejirandinên Thai yên li çaraliyê cîhanê re parve bikim
      Sek Loso jî stranek xweş li ser Mae heye

  2. Tarud dibêje jor

    Rêyek xweş a fêrbûna Thai. Tîno: Spas ji bo keda te! Ku tama zêdetir.

  3. Tino Kuis dibêje jor

    Birêz Kuis, tu çiqas bi zimanê Taylandî dizanî?

    Di rêza dawîn a B-yê de peyva lèu เลอะ heye ku tê maneya 'leqandin' an 'rengkirî'. Lê divê ew bi dengek bilind be, ji ber vê yekê léu.
    Her gav min şaş dike ku awaz di stranek weha de bi eşkere têne bihîstin.

  4. Tino Kuis dibêje jor

    Xweş. Du xeletiyên din di rêza dawî ya C de. Dibêje จะ เป็น เด็ก ดี baş e, hey, ez ê bibim zarokek baş. Divê ew tsjà (kêm) pênûs dèk (kêm) be ku:
    Ew ziman carinan min dîn dike!

  5. Henk dibêje jor

    Strana hestyarî ya pir xweş!

  6. ger dibêje jor

    Rêza 2yemîn di C de: çepik: bi notek nizm, ji ber vê yekê li çepikan bidin

    û rêza 6-ê di B de; arai: a yekem dengek nizm e, lewma: àrai

    di rêza sêyemîn de piştî hâi ez dibihîzim "die" ̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    di rêza B de 1mîn: kirin: lae: kô mâi khóen Tino dinivîse lê dema ez guhdarî dikim li şûna "khóen" "òen" dibihîzim.
    Ez difikirim ku werger ev e: kô mai òen = lênêrîna germ tune

    • Tino Kuis dibêje jor

      Ger, spas ji bo pêşkeftinên din. Ji wan nîqaşan hez bikin.

      Ji bo khóen û öen di rêza yekem a B. Ez li ser wê jî meraq dikim. Di Thai de vîdyoyê dibêje คุ้น khóen so. Lê min jî fikirîn ku min yek bihîst. Lê niha ku min dîsa guhdarî kir, ez hîn dengek bilind dibihîzim, lê -kh- hema bêje nayê bihîstin. khóen tê wateya 'naskirin, zanîn' û 'doe:lae' 'lênêrînê'. Wergera 'do: lae: kô mâi khóen' wê hingê '(Min) qet lênêrîna germ nas nekiriye'. Tiştekî wisa.

    • Patty dibêje jor

      Khoen tê wateya adet û Oen tê wateya germahiya ecêb

  7. ger dibêje jor

    verastkirina piçûk a nivîsa min: mâi dadikeve ji ber vê yekê ez difikirim ku di B-ya rêza 1emîn de nîvê 2-an dibe:

    kô mâi òen = lênêrîna germ tune

  8. ger dibêje jor

    kô mâi òem = lênêrîna germ tune

    dema ku min nivîsê dixwîne herfa dawî "m" ye

    wê demê di B rêza 1mîn nîvê 2yemîn de dibe ya rast

    • Patty dibêje jor

      Divê "N" bi rastî ez dikarim bibêjim ji ber ku ez bi xwe Thai me


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim