Nivîsara Thai - dersa 4
Ji bo kesên ku bi rêkûpêk li Taylandê dimînin an xwedan malbatek Taylandî ne, xwedîkirina wê kêrhatî ye Zimanê Thai ji bo ku ew ji xwe re bikin. Bi motîvasyonek têr, bi pratîkî her kes ji her temenî dikare fêrî ziman bibe. Bi rastî ez bi xwe xwedan jêhatîbûna zimanî nînim, lê piştî salekê ez hîn jî dikarim bi taylandî ya bingehîn biaxivim. Di dersên jêrîn de danasîna kurt bi tîp, peyv û dengên ku bi gelemperî têne bikar anîn. Dersa 3 îro.
Nivîsara Thai - dersa 4
Hin karakterên taybetî
Wekî ku we di dersên berê de dît, hîn jî hin tîpên taybetî hene ku li jorê konsonantekê ne. Ev bandor li bilêvkirinê dikin. Hûn nîşanek อ๊ li jêr dibînin, ku hinekî dişibihe 3 li kêleka xwe. Ji bilî we nîşanek + (อ๋) heye. Em ji wan re dibêjin 'máai trye' û 'máai tjàt-ta-waa'. Ev du îşaretên dengê nenas in ku ji dersa 1-ê bi 'máai èhk' (อ่) û "máai thoo" (อ้) li hev dikin. Ev çar nîşan ji Pali têne û hejmarên 1, 2, 3 û 4 ne. Bi guherînek radîkal. ya sîstema dengbêjiyê, çend sedsal berê, mixabin ev nîşan êdî dengekî taybet temsîl nakin. Xem neke, bikaranîna van nîşanan dê paşê werin. Heya nuha, hûn tenê ji bîr mekin ku ew bi awazek tiştek dikin.
อ่ | nîşana deng (máai ehk), 1 |
อ้ | nîşana deng (maai thoo), 2 |
อ๊ | nîşana deng (maai trye), 3 |
อ๋ | nîşana deng (máai tjàt-ta-waa), 4 |
อ็ | nîşana kurtkirinê, deng kurt dike |
อ์ | nîşana lal, deng lal dike |
Li vir her du tîpên din tîpa kurtkirina อ็ û karakterek อ์ ne ku dengek lal nîşan dide. Nîşana kurtkirinê piçekî dişibihîne bejna çûkan an jî şaneya spermê ku li dora xwe dizivire... Wekî ku ji navê xwe jî diyar e, ev nîşan dide ku dengdêr ne dirêj, lê kurt be. Nîşana "lal" hinekî dişibihe şeşek an sifirê ya bi çîçek. Di nav yên din de, di Thai de peyvên deynî yên ji Englishngilîzî jî hene, bi vî rengî rastnivîsa di Thai de bi gelemperî bi qasî ku gengaz nêzikî rastnivîsa orjînal e. Lê ji ber ku ev rastnivîsîn dikare bilêvkirinek xapînok an nemimkûn bide (R-ya nivîskî ya li dawiyê dê wekî N-ya Taylandî were bilêvkirin) ev nîşan tê bikar anîn. Wê demê hûn dizanin ku divê ev herf neyê bilêvkirin.
Bi çend tîpên sade bidomînin:
ท | th (aspirated) |
ด | d |
ต | t (neaspirated) |
อุ | oe (dengê kurt) |
อู | o: (dengê dirêj) |
1.
Gotina | Nîqaş | Toon | Mane |
ทอง | thong | m | zêr |
ท้อง | thóhng | h | zik |
ท่อ | thoh | d | lûle, çeleng, xendek |
ที่ | ew: | d | li, li (cih) |
2.
ดิน | din | m | erd, ax |
Baş e | Va: | m | çûn |
ได้ | dai | d | dikare, dikare |
3.
ตาย | dijwar | m | mirin |
ต้อง | ziman | d | divê |
herkes | thóek | h | her, tev |
4.
กู | çêlek: | m | ez (bikaranîna daîre, samîmî) |
ดู | bike: | m | we helavê kur heye |
รู้ | roe: | h | zanîn |
อยู่ | joe: | l | li deverekê bim (ez li malê me) |
ไม่ (mâi) deyne pêşiya lêkerê da ku wê bibe neyînî: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = Nizanim.
Di dersa jêrîn de, Mod karanîna 'jòe:' nîqaş dike:
Materyalên pêşniyarkirî:
- Pirtûka Zimanê Thaiû materyalên dakêşbar ên Ronald Schütte. Dîtin: slapsystems.nl
- Pirtûka dersê 'Tayi ji bo destpêkê' ya Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Ez hêvî dikim ku hîna her kes dev jê bernedaye? 🙂
Hûn dikarin çiqas berê bixwînin? Ma xwendevan hene ku jixwe hewl didin ku tiştek li dora xwe bixwînin?
Ji nivîsa din a îro pankartê bistînin:
https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/
Agahiyên bêtir
Ger her tişt baş be hûn dikarin berê bixwînin:
ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = kar
Tîpa paşîn (kh) dê di dersa paşîn de were, hingê hûn ê bibînin ku ew dibêje:
khroewa – nai – bâan = aşxane – di – mal. Metbexê li malê.
Serastkirin: ev "ai" ya nadir (ใ) tenê di dersa 10 de xuya dike. Pir dişibe 'ai' (ไ) ji dersa 3.
Birêz Rob,
Ma ne KHroewa ye?
Erê, KH a aspirated. Lê ค (koh khwaai) tenê di dersa paşîn de tê. Ji ber vê yekê ez ji bo herfên ku şopînerên dersan hîn nikarin bixwînin, carekê bi asterix (*) dinivîsim. Ez di rêza xwe ya dawî de bersivê bi tevahî dinivîsim.
Ger her tişt baş bibe, mirov dikare "คroewa ใnb^aan" bixwîne. Ku koh-khwaai (kh) hîn nenas e û ji ber vê yekê nayê xwendin. Û AI-ê hîn jî hewce ye ku were nîqaş kirin (her çend ew pir dişibihe AI-ya ku me berê nîqaş kiriye).
Silav Rob,
Di derbarê dersên te yên Thai de ez bloga we dişopînim.
Hats off baş xuya dike.
silavên richard
Zêdetir bibînin
[khop koen xap]
ขอบคุณขอบ, spas.
(khop koen xap)
Ma ew ne "khoohp kHun KHOOHP" ye?
Nûnertiya fonetîkê di ABC de wekî nêzîkbûn û cûdahiya ramanan dimîne. Min li şûna KH bi tesadufî K nivîsand. Ez ê bi xwe 'khòp khoen kháp' binivîsim. Ger ez li pirtûka Ronald Schütte binêrim, ew jî bi heman awayî dike.
Di derbarê kháp-ê de: ya paşîn forma herî gelemperî ye ku meriv çawa hurmetê / rêzdariyê zêde dike, bi fermî ew 'khráp' e (ครับ ).
Tiştê ku min dixwest bibêjim: di şîroveyên we yên di 15:01 û 15:03 de bi tîpên taylandî, peyva paşîn xelet e… we peyva yekem dubare kir… dibe ku xeletiyek kopî-paste be?
Baş li wê binêre…
Silav Daniel, erê ew rast e. Çewt bi birrîn / paste. Wekî din, piştî ku min 'send' pêl kir, peyama min yekser winda bû. Malperê pir ji nivîsên min hez nekir. Xuya ye edîtoran ew ji çopê derxistiye.
Diviya bû คับ / ครับ.
Spas dikim tu bi xêr hatî. Ji bo vê yekê ez dikim.
ขอบคุณขอบ (khop koen xap).
Birêz Rob,
Min dersên xwe yên Taylandî bi Taylandiyek ku bi holandî jî bi rengekî bêkêmasî diaxive dest pê kir. Ez bixwe jî dikarim Thai bixwînim û spasiya weya dawî ji min re ne rast xuya dike.
Bi awayê, w di kroewa de dema ku hûn dinivîsin, hûn w-ê nabêjin. Lê belê wisa xuya dike. Wekî ku min got, min bingeha xwe ji Taylandiyek girt, ji ber vê yekê ez bilêvkirina Taylandî dişopînim.
ji Rob.
Zêdetir li ser เปเตอร์
Mai pen rai khoen Peter.
555 Ez ji vê yekê fêm dikim ku KhunPeter bi nasnav Peter (berê khunpeter)
û Petervz hemû wek hev in.
Silav û roja we xweş, Mart
şaş fêm kirin.
Gumanên min ên wusa xurt hene ku diyariyek ne zimanî di temenê de dikare xwe di 1 saliyê de hinekî fêm bike. Ew zimanek tonal dimîne û yên ku bi kevçîyê ciwan jê nagirin di pir rewşan de nayên fêm kirin.
Fred,
Hemî zimanan dizane, tevî Hollandî. Ger we bê deng bigotana Hollandî, dê her kes bifikire ku hûn dîn in. Cûdahî ev e ku di holendî de ton ji bo îfadekirina hestên wek guman, hêrs, tirs û hwd têne bikar anîn. Di Thai de ton ji bo wateya peyvê girîng in û ji ber vê yekê divê hûn wan bi wê ve girêdin. Her kes dikare wiya bike, hin ji yên din hêsantir.
Dikare bibe. Lêbelê, min hewl da û bêyî ku ez pozbilind bibim, dikarim bibêjim ku ez di zimanan de baş im. Ez 5 pir xweş dipeyivim.
Lê min diranên xwe li Tay didan. Serwerbûna wî zimanî di 60 saliya xwe de ji min re hinekî zêde xuya dike.
Ez gelekan nas dikim ku gelek peyvan dizanin, lê kêm e ku kesek ku bikaribe bi Thailandî sohbetek normal bike… ne jî yên ku 3 sal in dersan digirin.
Ez bi Thai-ya Japonî ya Çînî re disekinim û bi vî rengî divê hûn berî ku hûn bibin 20 salî dest pê bikin.
Raweste, Fred. Ez çend kesan nas dikim ku piştî pêncî salî hînî Thailandî ya maqûl bûne.
Divê hûn nexwazin ku caw û meung bikar bînin.
Ji me re ew qas guncan e û nayê fêm kirin ka meriv çawa wê bikar bîne, lê ew dikare mîna qumaşê sor ji gayekê re tevbigere û nemaze bi vexwarinê û nezanîna rewşa civakî re dibe xetera jiyanê.
Erê, çêtir e ku hûn bi xwe bikar neynin. Metirsî pir zêde hatiye zêdekirin. Lê divê hûn van peyvan zanibin ji ber ku ciwan cûda naaxivin. zêde