Kai, khai û bplaa hema hema jibîrkirî

Ji hêla François Nang Lae
Weşandin li Çîrokên rêwîtiyê
Tags: ,
February 19 2017

Carinan ji bo ku hûn bextewar bin divê hûn bêbext bin. Bê guman, min di heman demê de dikaribû bi şehrezayiya pir behskirî ya orkula meya futbolê ya neteweyî dest pê bikim, lê guhertoya min a ku tenê hatî çêkirin vê çîrokê çêtir digire.

Me dixwest hinekî pêşda herin nava Îsa, lê em hîna li Nanê bûn. Gihîştina devera Loei di yek rojê de ne mumkun xuya dikir, lê ew ê tê wê wateyê ku rojek ajotinê û rêveçûna rêyên acizker di navbera avahiyên betonî yên Thai de. Wekî alternatîf, me hilbijart ku em roja yekem biçin Uttaradit û roja din rêwîtiyê bidomînin. Ew ê derfetek mezin bide me ku em fenomena erozyona taybetî ya Sao Din bibînin.

Lêbelê, roja Yekşemê çûna Sao Din ne fikrek baş bû. Nîvê Nan derketibû û mîna fuarekê xuya dikir. Me li hev nihêrî û me biryar da ku em ajotinê bidomînin. Em ji wê yekê poşman bûn ku piçekî paşê, ji ber ku wênekêşandina "fûara" Thai jî dikaribû pir bi qîmet bûya. Lêbelê, me nedifikirî ku zivirandin jî vebijarkek bû.

"Gundê masîgiran," îşaretekê got, piştî ku me dîsa demekê ajot. Balkêş e, ji ber ku derya li vir tune bû. "Werin em li wir bisekinin û bibînin ka em dikarin masiyek biqedînin," me fikirî. Di dawiyê de hema hema saetek derbas bû berî ku me rezerva mezin dît. Û çend bend wêdetir, yek ji beşên herî xweşik ên Taylandê ku me heta niha nedîtiye.

Navê gund Ban Pak Nai ye (li wêneya li jor binêre), û piraniya xaniyan li ser raftên ku di golê de diherikin hatine çêkirin. Yek ji xwaringehan ji rêze raftên bi hev ve girêdayî pêk tê. Di heman demê de hûn dikarin xaniyek hêsan kirê bikin û şeva xwe li ser avê derbas bikin. Em naha bi zanîna xweya hindiktirîn a Thai-yê ewqas serbilind in ku em kauw bi kai û khai ferman dikin û bi tevahî ji bîr dikin ku em ji bo bplaa hatine. Dema ku em pê dihesin, xwarin jixwe li ser sifrê ye. Lêbelê, li gorî Mieke, hiştina Pak Nai bêyî xwarina masî ne mimkun e, ji ber vê yekê piçekî şûnda aşpêj bi tora bejê tê û masî digire, ku piştî çend deqeyan li ser sifreya me tê danîn, bi dilxweşî û tamxweşî lê hatî çêkirin. sorkirî (li wêneyê binêre). Hûn çiqas nû dixwazin…

Piştî hatina me ya gund, em pêşî li dora xwe geriyan û di nav tiştên din de, me dît ku çawa reftek ku erebe û çend kes li ser tê de bûn, bi kanoyek motorîze tê kişandin. Helbet me ew dîmen kişand. Dema ku em piştî nîvroya xweş dîsa derketin, Linda, xanima meya navîgasyon, daxuyand ku divê em piştî 400 metreyî li ferîbotê siwar bibin. Rafta ku ji hêla kanoyê ve hatî kişandin, derket ku karûbarê ferîbotê ya fermî ye ku ber bi aliyê din ê golê ve diçe.

Em wê rojê negihiştin Uttaradit. Derengmayîna Ban Pak Nai, bendewarî û derbasbûna li ser raftê, û zêdetirî 50 kîlometran riya çiyayî ya pêçayî, ji ya ku dihat hêvîkirin bêtir dem girt, lê hêja bû. 90 kîlometre berî Uttaradit me mêvanxaneyek xweş dît, li wir me biryar da ku em roja din bajêr bi tevahî paşguh bikin û biçin Parka Neteweyî ya Nam Nao. Bi vî awayî em dawî li Îsa anîn.

- Peyama ji nû ve hatî şandin -

11 bersiv ji bo "Kai, khai û bplaa hema hema jibîrkirî"

  1. Jasper van Der Burgh dibêje jor

    Vedîtina xweş! Ez tenê ji heyecana masiyên sorkirî fam nakim. Ger hûn herin Groningenê hûn nabêjin: û bar snack herêmî SO baş di firingî bû!
    Diqelişe, lê dîsa jî tama vî cureyê masî heye. Her tişt ji sosê tê, gelo ew Thai be an tenê mayonez / ketchup.

  2. Jan dibêje jor

    Berî her tiştî ez dixwazim bibêjim ku ez bi rastî ji gelek gotar û nivîsên Taylandblogê kêfxweş im... Ji ber vê yekê ez ji dil spasiya we dikim û her roj li hêviya wan im. Lebê, yek quibble biçûk heye; Ez gelek caran dibînim ku mirov li ser "DE Isaan" dinivîsin… em li ser DE Amsterdam, DE Antwerp...De Zeeland nanivîsin… lewra gelî delal, bila li ser "Isaan" binivîsin...wek ku divê be.

    • Francois Tham Chiang Dao dibêje jor

      Spas dikim, Jan. Min tu carî bi rastî li ser wê nefikirîm û karanîna "the" bi nirxa rûyê pejirand ji ber ku hûn li her derê wiya dibînin. Bikaranîna "de" li Hollanda û Flanders jî derbas dibe. Veluwe, Betuwe, herêma Voer, Ukrayna. Ez guman dikim ku ji bo vê yekê qaîdeyek tune û karanîna gotarek ji bo navek herêmek an welatek bi giranî adet e. Meraq dikim gelo kes dikare li ser wê zelaliyê peyda bike.

    • Tino Kuis dibêje jor

      Ez li Randstad dijîm, li ser Veluwe, Ommelanden li Groningen in, li başûrê ... hwd.
      Peyva อีสาน Isaan ji Sanskrîtî tê û bi rastî tê wateya 'Bakurê Rojhilat'. Ew bi rastî ne navek e lê nîşanek rêgezek e.

    • Henk dibêje jor

      Amsterdam-Antwerp cîhên ku ez difikirim, lê hûn di heman demê de behsa parêzgeha Zeeland û bakur-rojhilat polder jî dikin, ji ber vê yekê tiştê ku bi THE Isaan re heye?

    • Cees 1 dibêje jor

      Bi rastî, bi Antwerp û navên cîhên din
      Em "the" bikar naynin lê bi "herêm" an herêmek ev normal e. Ez, bo nimûne, ji Haarlemmermeer têm. Û li herêma ampûlê xebitî. Û çû seyranê di zozanên Kennemer de.

  3. Francois Tham Chiang Dao dibêje jor

    heyecana li ser masiyên sorkirî? Tu li ku derê dixwînî? Ma diviya min binivîsanda: "Piçek paşê li ser masê masiyek bêtehm hebû ku bi saya sosan hîn jî tama wî hebû"? Ew dibe çîrokek xweş xwendin. Wekî din, ew tenê masiyek xweş bû. Tiştê ku aşpêjê baş ji yê nebaş cuda dike ew e ku meriv bikaribe xwarinên bi giya û sosê xweş bike. Di vê yekê de tiştek heyecan tune. Bi awayê, heke bara xwarina herêmî ya li Groningen karekî baş dike, ew ji min re baş e.

    • Renevan dibêje jor

      Bipejirînim, ez evîndarê masiyên sorkirî yên kûr im. Tenê heke rûnê kevn an xirab were bikar anîn, an jî heke pir dirêj an di germahiyek pir zêde de were sorkirin dê ev yek xera bibe. Tiştek xelet bi baskê deryayê li ser pomfret ku bi vî rengî tê pijandin tune.

  4. Henk dibêje jor

    Francois Tham Chiang Dao Bi kesane, ez difikirim ku ew gotarek xweş e ku meriv bixwîne û hêvî dikim ku ez bêtir gotarên ji we li ser Thailandblog-ê bibînim.
    Lêbelê, ez bi xwe difikirim ku xemgîniyek mezin e ku xwendevan û bi taybetî şîroveker her gav tiştek heye ku bibêjin an rexne bikin û hewl bidin ku we teşwîq bikin ku hûn ji bo Thailandblog gotar bidomînin.
    Baş e, bersivek bêkêmasî ye û carinan nîqaşek li ser van cûre mijaran hewce ye, lê ez difikirim ku ev pir caran pir dûr e. Her çend masî kêm bûya jî, ew ji çîrokê bixwe re ferq nake. Hêvîdarim bibînin tu zû.

  5. eric kuijpers dibêje jor

    Bplaa rastnivîsînek e ku heta nuha (piştî 25 salan) ez pê re rû bi rû nebûme.

    Di Thai de ew 'pla' ye û bi vî rengî Taylandî wê bilêv dike, p-ya 'normal' û ne ph-ya aspirated. Her weha di 'Zimanê Taylandî' de, pirtûka David Smyth (wergera Ronald Schutte), p-ya pla wekî r-yek normal hatî nivîsandin. Heman tişt di ferhenga bêrîka WD Klaver de. Masî pla ye.

    Dibe ku bilêvkirin li vî welatê mezin cihêreng be û ez mirovên li bakurê rojhilat - cihê ku ez lê dijîm - nas dikim ku p-yê ji cîhên din 'stûrtir' bi lêv dikin, lê ez hîna bi awayê ku hûn wê dinivîsin nedîtiye.

    Tu dikarî vê ji me re vebêjî?

    Bi xatirê te, tu çawa bi lêv bikî, bi qasî ku tama wê bike...!

  6. francois tham chiang dao dibêje jor

    Ew parçeyek ji 2 sal berê ve hatî şandin. Di vê navberê de ez piçek (piçek) jîrtir bûm û ez ê nuha bi awakî xweş binivîsim. Ger tama dilşikestî be Bpla bikar bînin (bahpla :_))


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim