Dersên Îngilîzî li Taylandê (vîdyo)

Ji hêla Edîtorî ve
Weşandin li Balkêş
November 17 2015

Me duh jî li ser wê nivîsî. Axaftina bi îngilîzî ya mamosteyên li dibistanan qels e. Li gorî lêkolîneke dawî, 43.000 mamosteyên Îngilîzî yên Thai hene. Tenê şeş ​​ji wan bi zimanekî rind diaxivin. Di vê vîdyoyê de hûn dikarin mînakek xweş a vê yekê bibînin.

Spas ji Frank re ji bo şandinê.

Vîdyo: Dersên Îngilîzî li Taylandê

Vîdyoyê li vir temaşe bikin:

Vîdyoyek balkêş a dersa Englishngilîzî li #Tayland

Posted by Thailandee.com - Îngilîzî roja Înê 15 Gulan 2015

9 bersiv ji bo "Dersên Îngilîzî li Taylandê (vîdyo)"

  1. Jasper van Der Burgh dibêje jor

    Ew (teqrîben) ji jiyanê hatiye girtin.
    Pirsgirêka sereke ev e ku Taylandî bi têra xwe li ber bandorên biyanî ne. Li Ewrûpayê jî ew welatên ku TV lê nayên dublajkirin, bi îngilîzî ya herî baş tê axaftin.
    Binavbûna di zimên de peyva efsûnî ya vir e. Îngilîzî yek ji wan zimanên herî hêsan e ku meriv fêr bibe, Taylandiyek ku 2 sal in li Amerîkayê jiyaye bi gelemperî bi maqûl baş diaxive. Heman tişt ji bo jinên Taylandî yên ku têne Ewropayê dijîn û ku pir caran xwedî perwerdehiyek berê ya baş e jî derbas dibe.
    Piştî 1 1/2 sal jina min bi Englishngilîzî pir maqûl diaxivî, ku berê ew bi tevahî Englishngilîzî nediaxivî. Û ev hemû bêyî ku ez bi Thailandî biaxivim, bi awayê.

    Dezavantajek din jî ev e ku pergala perwerdehiya Taylandî bi taybetî li ser sohbetê ye û serê xwe li jorê parapetê nehêle. Înîsiyatîf û ramana serbixwe bi awayekî aktîf tê astengkirin. Mînakî, yekî bindest yekî jor rast nake, her çend ew xelet be jî.

    Di dawiyê de, bi qasî ku Taylandî têkildar e, heke her kes Thai fêr bibe ew pir maqûltir e. Jixwe ew zimanê herî baş û xweş ê cîhanê ye. Ji ber vê yekê wan ew wek zimanê fermî di nava ASEAN de pêşniyar kirine. (Li cihê ku hemî welatên din Englishngilîzî wekî zimanê xwe bikar tînin).

    • Taitai dibêje jor

      Bi pergaleke perwerdehiyê ya ku însiyatîf, ramana serbixwe û rexnegir nehesibîne û bi îmkanên xeletiyan girîng bihesibîne, bi pergalek ku xwe bi teqlîd û papawîtiyê ve sînordar dike, dê tu kes ji fêrbûna tiştekî dûr neçe, tevî zimanê biyanî. Bi taybetî di zimanê biyanî de, divê di qonaxa fêrbûnê de xeletî bêne destûr kirin. Ne tenê Tayland e ku vê yekê paşguh dike. Ev jî taybetmendiya nêzîkatiya dibistana çînî ye, bi hemû encamên wê re.

      Rêzimana zimanê Îngilîzî dibe ku ne pir dijwar be, lê ferhenga wî zimanî pir mezin e û pir caran pirsgirêkek li wir heye. Piştî ku 2 an jî 4 salan li Amerîka dijîn/xwendin, pir kes dikarin bi bingehên wî beşê zimanê ku li Amerîka hewce dikin bi dest bixin. Lêbelê, her peyva derveyî wê ji wê re nenas e. Her gava ku ez bi îngilîzî ya çopê dibihîzim ku ciwanê navborî ne kêmtirî 4 salan li zanîngehê li Dewletên Yekbûyî derbas kiriye ez matmayî dimînim. Ez fêm dikim ku ev ji ber ku Asyayî ji welatek ji welatekî pir cûda ne, ji ber vê yekê ew bi tenê bi beşek ji zimanê Englishngilîzî re rûbirû nabin.

  2. Tino Kuis dibêje jor

    Tenê şîroveyên (Thai) ji xwendekaran zêde bikin. Çêk û pêkenok, mamoste pê dikene.

    Genre 'Ma'am, ku 'chong' tê gotin!' 'Temam, baş e, tu çi dibêjî!'
    Grandprix 'Madam, divê ew 'Grandpi' be yan na?'
    Ji xwendekarek din re bi pistepist dibêje, "Eger ez li vir mezûn bûm, wê çi qîmeta wê hebe?"
    'Lêlet, ew çend peyv! Ez difikirim ku ew xeletiyek dike!'
    Pêşeroj 'OK, ev yek hêsan e. Diya min gelek caran ez dibirim wir!' (Bilêvkirina mamoste dişibe
    navê bihuşta kirînê)

  3. Gerardus Hartman dibêje jor

    Piştî têkçûna esperantoyê, îngilîzî li hemû welatan wek zimanê biyanî yê sereke hat qebûlkirin û gelek welatan îngilîzî wekî zimanê duyemîn qebûl kirin. Tayland gelek tûrîstên bi îngilîzîaxêv bi çenteyên qelew dixwaze, lê nikare xwedêgiravî be ku vê farangê bi Englishngilîzî biaxive. Divê ev betlane pêşî fêrî Thai bibin. Mîna tevahiya pergala perwerdehiyê ya li Taylandê, hukûmet ne eleqedar e ku kêmasiyan rast bike. Tayland dê di dawiyê de ji hêla welatên ASEAN ve were dorpêç kirin û tenê xwe sûcdar e.

    • Taitai dibêje jor

      Li Fransayê gelek tûrîst hene ku her sal vedigerin û peyvek fransî jî nizanin. Fransî di her firotgehê de ji van xerîdaran re eşkere dikin ka ew çi difikirin û ew pir bêhêz e. Xerîdarên wan bi hin Steenkolenenglish têne qewirandin. Lêbelê ew xerîdar sal bi sal, sal şûnde vedigerin.

      Tiştê xweş ev e ku heman dikandar ji turîstên biyanî yên ku têra xwe baş bi fransî diaxivin re pir dostane ne. Û eger ew bi temamî nexebite, ew ji nişkê ve xuya dikin ku ew xwedan îngilîzî çêtir e.

      Zêdetir welatên Asyayê hene ku mirov bi kêmî îngilîzî diaxivin. Bi rastî ji we re bêjim, ez tercîh dikim ku biçim welatekî ku hewl dide ku rastiya xwe biparêze, ne li welatek ku 'turîst her tim bêhêvî ye'. Tiştek ji keşfkirina tiştên nû yên rastîn xweştir nîne. Ji xeynî welatên ku Îngilîzî zimanê sereke ye (ji ber serdema kolonyalîzmê), ez tercîh dikim ku bi dest û lingên xwe biaxivim ji mayîna li hawîrdorek çêkirî, turîstîk.

      Tehm cuda ne!

  4. Martin Chiangrai dibêje jor

    Ez ditirsim ku mamoste tenê nîvê Taylandî diaxive. Ez tenê nîv ala Taylandî di qûna wê de dibînim! (an jî dibe ku di Roja Padîşah de li Hollandayê kirî?)

    Kî dikare hevoka jêrîn ji pirtûka wê ya xebatê ji min re wergerîne?

    "De haisetorie iesselaen mie isse sietap de foetoelie de genlae de gandeprik"

    serkeftin bi wê re!

    Martin

  5. Christian H dibêje jor

    Çi vîdyoyek xweş. Tewra zarokên mala me (Tayi) bi vê yekê xweş keniyan.

    Dema ku ez dibihîzim mamosteyên ku îngilîzî hîn dikin gelek caran dikenim. Ne tenê bilêvkirina wan xelet e, lê pirî caran rêza peyvan jî xelet e.

  6. serok dibêje jor

    haha pir xweş e, ez her gav ji pêşandanên wan hez dikim (bi taybetî ji lakorn) her çend ez hinekî jê fam nakim.

    Bi rastî, Japonya, wek nimûne, îngilîzî jî kêm e.
    Niha divê ez bibêjim, gava ez wek nimûne li Spanyayê di betlaneyê de bim û ez dibihîzim ku îngilîzan li wir diaxivin, ez jî nikarim bişopînim.
    Ez ji kêmbûna Englishngilîzî ya li Taylandê kêfxweş im, wê hingê 100 peyvên min ên Thai hîn jî piçek xuya dikin haha.
    Wekî din, dibe ku ew di nav tiştên din de bi Japonî diaxivin, ji ber ku min bi rêkûpêk bihîstiye ku Taylandî bi Japonî û Kmerî, Laosî, an Çînî diaxivin. Dibe ku eleqeya wan bi zimanên Asyayî be.
    Çawa ku em li deverên sînorî ji îngilîzî hêsantir bi Almanî diaxivîn.
    grsj

    Mînakî, cara dawîn ku ez li Chiang Mai bûm, yekî min hebû ku ez bi bîsîkletekê birim otêlê û ez li selika li pişt wê siwar bûm. Ew bi zorî bi îngilîzî dipeyivî, lê her tiştî bi Taylandî ji min re digot?
    Digel wan çend peyvên îngilîzî û giloveriya min a taylandî, em bi rêyek dûr ve hatin û pir kêfa me hat.
    Min ê yek Taylandî (ku ê bi Îngilîzî baş biaxive) bi yekî re nekira.
    Ev li ser 2 kesên ku dixwestin danûstendinê bikin û rêyek dîtin, li gorî min pir girîngtir.

    Erê, hûn hewceyê arîkariya profesyonel in, baş e, lê çêtir e ku kesek ku Hollandî diaxive haha
    grsj

  7. Kevin Oil dibêje jor

    Kêfxweş e lê di heman demê de di heman demê de pir bi êş e, ji ber ku piraniya mamosteyên Taylandî bi vî rengî dixebitin, 99% ji dema dersê bi Thai diaxivin û îngilîziya piçûk paşê pir caran bi xeletî ...
    Û heger xwendekarek hewl bide ku bilêvkirina nerast rast bike, yekser wekî 'bêrehmî', 'hurmeta mezinan tune', 'ne taylandek baş' û hwd têne ceza kirin. Her cûre rexneyê wekî neyînî tê dîtin. Perwerdehiya Taylandî gelek zirarê dide ku meriv lê bide, lê ez nafikirim ku ez ê dîsa wiya biceribînim ..., hemî pir xemgîn.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim