Kî dikare vê nivîsê ji bo tattooê wergerîne Thai?

Ji hêla Peyama şandin
Weşandin li Pirsa xwendevan
Tags: ,
August 19 2018

Xwendevanên hêja,

Pirsek min heye gelo kesek dikare vê nivîsê wergerîne Thai? Ez dixwazim nivîsa Thai li ser pişta xwe tattoo bikim! Ev ji bo bîranîna hevalekî min ê wefatkirî ye. Ev nivîs e:

“Her tiştê ku destpêkek wî heye dawiya wê jî heye. Bi vê yekê re aştiyek çêbibe û dê her tişt baş bibe."

Ew gotinek Buddha ye.

Silavan,

Olav

22 Bersiv ji bo "Kî dikare vê nivîsê ji bo tattooê wergerîne Thai?"

  1. john dibêje jor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น กง ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ะ ดี

  2. Dolph. dibêje jor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น กง ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ะ ดี

  3. Liz dibêje jor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น กง ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ะ ดี
    Thuks̄ìngthukxỳāng thī̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng nận læa thung

    bi rêya wergerê li ser Înternetê

  4. Lilian dibêje jor

    Ger ev sêwirana Buddha be, divê guhertoyek wê ya fermî an orîjînal hebe. Ger ez li şûna we bûm ez ê li ser vê binihêrim. Berî ku hûn pê dizanin, hûn bi zimanek xerîb li dora xwe digerin.

  5. fokko dibêje jor

    Ev wergerandina hevjînê min ê Taylandî Pon e. Wek Budîst hatiye nivîsandin.

    Agahiyên bêtir bêtir
    Zêdetir agahdarî ยดี.

    Ligel rêzê
    fokko

  6. Tino Kuis dibêje jor

    Delal Olaf,

    Ev wergera efsûna ku te behs kir ev e. Ew ji Google Wergerê tê, hinekî hatî guherandin, lê ez ji we re piştrast dikim ku ew wergerek baş e. Dibe ku yên din wergerek çêtir hebe.

    Zêdetir agahdarî Sernavê wêneyê ขึ้น

    Ji hêla dengnasî ve: sìng thóek jàang thîe: mie tjòet rêum tôn kôh sîn sòet long sâang sǎntiphâaap kap nán láe thóek jàang tjà die: khûn

    Min her weha li malperên bi zimanê Taylandî geriya lê min nekarî vê gotinê bibînim, her çend ew felsefeya Budîst a 'her tişt xerabûyî ye' nîşan dide.

    Dûv re Rob V. ev malper pêşkêşî min kir ku dibêje ew gotinek sexte ya Buddha ye.

    https://fakebuddhaquotes.com/everything-that-has-a-beginning-has-an-ending-make-your-peace-with-that-and-all-will-be-well/

    Heke hûn bi vê wateyê vebêjek rastîn ji Buddha dixwazin, bi keşîşek fêrbûyî re şêwir bikin. Nivîsara jorîn bi xwe re bibin. Min nikarîbû.

    • Rob V. dibêje jor

      Bêgûman gotina ́sexte ́ jî divê ku mirov hinekî hûrî werêne ser ziman. Gotin bê guman Budîst dixuye û ya paşîn rêz dike. Dibe ku rahîb ji gotinek fermî ya bi bandorek wusa bizanibe (her çend li wir jî hûn dikarin meraq bikin ka ew bê guman ji devê Siddhartha hatî). Ya girîng ev e ku quote bi we re têkildar be. Lê hêvîdarim ku hûn agahdariya li dora wê ya ku ji we re dibe alîkar ku hûn wê di çarçovê de bicîh bikin, teqdîr dikin.

    • Tino Kuis dibêje jor

      Min bi heman naverokê guhertoyek kurttir û bihêztir derxist. Deng baştir. Divê hûn vê yekê bikin.

      Agahiyên bêtir

      rápróe: àníttjang kôh khuu sǎntiphâap

      raproe qebûl bikin
      anittjang (navdêra Budîst) bêdawîbûn
      koh xuû ye, dide
      santiphaap aştiyê

  7. na dibêje jor

    "ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้ย่างที่มีจุดเริ่มต้นส agahî จะดี "

  8. vekirî dibêje jor

    ew ji bo we bi riya lînka jorîn dît. Mamosteyê Taylandî bi qasî ku ji destê wî dihat ew wergerand. Jêrîn:

    Zêdetir agahdarî ามกาลเวลา (สัจธรรม)
    Silav û rêz, Suphawadee Pepsi
    Dersên Thai li Hollanda

  9. Joop dibêje jor

    “ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้ย่างที่มีจุดเริ่มต้นส agahî จะดี ”
    “Thuks̄ìngthukxỳāng thî̀ mī cud reìm t̂n k̆ s̄îns̄ud lng læ̂w s̄r̂āng s̄ạntip̣hāph kạb s̄ìng xlóa thung n

    bi rêya google translate…………..
    Ma te dikaribû bikira……….

    Serkeftin

    • Rob V. dibêje jor

      Google Werger bi gelemperî di rêça rast de ye, lê werger her gav ne bi tevahî rast in. Rêziman û her weha ferheng carinan hinekî ji hev dûr dikevin û carinan jî nivîsên pir şaş an jî henek derdikevin. Ji ber vê yekê xweş e ku meriv bi berfirehî nivîsek wergerîne û fêm bike, lê ji bo wergerek rast divê hûn neçin Google Wergerê.

      Ji min re xuya dike ku -çiqas bi niyeta baş be jî- nîvê bersivan vê yekê bikar anîn. Wê hingê hûn çêtir e ku hûn bi thai-language.com re dest bi pêşengiyê bikin an yek ji wergerên mirovî bikar bînin (Fokko, Tino, Frank). Ger hewce be, wê ji nû ve wekî kontrolek zêde ji bo xeletiyên nivîsandinê bi navgîniya avakirina-lêgerîna zimanê thai rawestînin:
      http://www.thai-language.com/BulkLookup

  10. Simon dibêje jor

    Silav Olaf,

    Taybetî ku we tenê vê nivîsê hilbijart.
    Ez tabloyekê çêdikim ku tê de ev nivîs dê li ser paşxaneya pelên payîzê were danîn.
    Dibe ku hûn bi wê re eleqedar in.

    Simon

  11. alîkarî dibêje jor

    Her çend ez bi Thailandî hindik dizanim an jî qet tune, lê balkêş e ku heman werger her gav li jor nayê pêşkêş kirin.

    Ji ber vê yekê ez ê bi rastî pir baldar bim berî ku hûn bi nivîsek Taylandî ya ku bi xwestekên we re naguncin bigerin.

  12. Vimat dibêje jor

    "ทุกสิ่งทุกอย่างที่มีจุดเริ่มต้นส ลงแล้ว
    Sernavê wêneyê "

  13. Eric dibêje jor

    Çend serişteyên wek mînak. tiştên ku ji xwe bipirsin:

    -Piraniya wergerên li jor bi niyeta baş in, lê her tiştê ku ji Google Wergerê tê ji bîr bikin, nemaze heke hûn dixwazin wê tattoo bikin.
    -Wekî ku li jor jî hat behs kirin: gelo bi rastî ev gotinek ji Buddha ye?
    Ez ê bi her awayî wê wernegerînim, lê ji Taylandiyek bipirse gelo ew rastnivîsek bi wateyek di taylandî de dizane, û çêtir e ku hinekî kurttir be.
    -Ma ev tenê ji bo te ye? Piraniya Taylandî bi rastî ji tattoşên ku bi Budîzmê ve girêdayî ne hez dikin. Heger hûn bikin, ji bo xatirê Xwedê, wê li cihekî nizm nexin ser bedena xwe, wek ling û lingên xwe. Yanî tengasiyê dipirse.
    -Oh, û fontek ji tîpa xwerû hinekî xweştir bibînin, ew bi rastî jî heram e.

  14. Vinny dibêje jor

    Bi rastî jî ecêb e ku meriv nivîsek ku meriv bi xwe nikaribe bixwîne bide ser laşê xwe.
    Fikir xweş e, lê hûn dikarin wê bi îngilîzî jî bikin.
    Wê hingê hûn dikarin bixwe bixwînin.
    An jî zimanê Taylandî fêr bibin, wê hingê ew ê hê bêtir bala we bikişîne.

  15. Ton dibêje jor

    Ji wergerên Google re baldar bin. Ji ber vê yekê ez gelek caran ji bo kontrolê werger wergerînim

    Wergera jêrîn (li jor) ya bi Thailandî dema ku li Google vedigere Hollandî baş derdikeve:

    Zêdetir agahî Zêdetir agahdarî จะดี
    Her tiştê ku destpêkek heye bi dawî bûye. Bi wê re aştiyek çêbibe û dê her tişt baş bibe.

  16. Dolph. dibêje jor

    Piştî çend hizirkirinê, ji min re dixuye ku dibe ku ramanek çêtir be ku meriv piçek axên hevala xwe, wek nimûne, di nav zêrên xwe de were hilanîn. Ji ber ku hûn nikarin Thai bixwînin, ew dikarin di cih de tiştek li pişta we bidin…. Pirs di heman demê de dimîne gelo hevalek nû ya mimkun dê vê yekê binirxîne…. Lêbelê, li ser wê bifikirin….

  17. Hans van der Veen dibêje jor

    ทุก ทุก อย่าง ที่ มี จุด เริ่ม ต้น กง ง สร้าง สันติภาพ สิ่ง สิ่ง นั้น และย ะ ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ดี ะ ดี

  18. Petervz dibêje jor

    Piraniya wergerên ku ez li vir dibînim ji google translate ne. Ecêb e, nivîs hîna jî bi Thai-yê xweş-nivîskî ye. Lê dîsa jî, werger hemû pir bi wate ne. Ger ew bi rastî gotinek orîjînal ji Boeeda bixwe ye, wê hingê ez difikirim ku hûn neçar in ku li Pali li gotinek bigerin. Mixabin ez têra xwe nas nakim. Ya çêtirîn ku meriv ji Phra Ajarn bipirse.

  19. KEES CIRCLE dibêje jor

    heke ax ji hevala xwe hebe, hûn dikarin wê yekê bikar bînin da ku tattoo bikin ramanek hê bêtir samîmî û hesta ku hûn her gav wê bi xwe re digirin dide.

    Bextê te xweş bî ku xemgîniya xwe bikî.

    Silav û rêz, Kees Circle


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim