Xwendevanên hêja,

Min li Taylandê jî jinek xweş nas kir.

Îngilîziya wê ne ew qas baş e (peyva Thai ya herî xirab çi ye?) û Thaiya min jî ne ewqas baş e. Okay.

Têkiliya e-nameyê pir baş diçe. Ez jê re peyamek bi Englishngilîzî û Taylandî dinivîsim (Google Wergerê bikar tîne û dûv re dîsa werdigerînim da ku kontrol bikim ka hemî rast hatine wergerandin). Ez difikirim ku ew bi alîkariya wergêrek ji min re e-nameyê vedigere. Divê ez wê yekê dîsa bibînim û ew ê bibe mijara nîqaşa min a din bi wê re.

E-name hem tîpên Hollandî û hem jî Taylandî hene. Lê pirsa min bi rastî ev e:

Ma ez dikarim ji abonetiya têlefonê ya Hollandî (XS4all) bi jinikek Taylandî re binivîsim? Îcar bi alfabeya Thai?

Dema ku ez ji xwe re bi tîpên Taylandî dinivîsim, tiştê ku ez distînim ev e ??????? nîşaneyên pirsê vedigerin.

Ma kesek bi çareseriyê heye?

Sipas ji were,

René

 

21 bersiv ji bo "Pirsa xwendevan: Ez çawa dikarim jinikek Taylandî bi Taylandî binivîsim?"

  1. Rob V. dibêje jor

    Hûn dikarin bi serhêl bi pargîdaniyên cihêreng re têkevinê (lê divê hûn pêşî jimara xwe bi navgîniya malperê tomar bikin) û dûv re bi vî rengî peyaman bişînin. Ez nizanim kîjan pargîdaniyên Hollandî piştgirî didin vê yekê, lê yên Taylandî banga AIS / 12 hene.
    Nivîsara xwe li ser kompîturê bi Thai-yê wergerînin, têkevin malpera pêşkêşkarê xweya mobîl û peyamê bibirrin û pê bixin (ctrl+C û ctrl+V). Bextxweş bî!
    Wergêrek we heye ku bersivên SMS vegere?

  2. BA dibêje jor

    Ez difikirim ku heke têlefona we piştgirî bike divê hûn karibin SMS bi tîpên Thai bişînin. Ez nizanim hûn çi celeb têlefonê bikar tînin, lê mînakî bi têlefonên heyî hûn dikarin tenê Thai wekî zimanek zêde saz bikin û dûv re wê wekî bikar bînin zimanekî têketinê. Ez dikarim bi tenê tîpên Thai li ser Samsung S3-ya xwe dakêşim û dûv re SMSek bi Thai-yê binivîsim. Ger ez ji xwe re binivîsim (Vodafone bi NL) wê hingê SMSek bi tîpên Thai tê vegerandin.

    Tiştê ku Rob dibêje dikare li Thai jî were wergerandin û li karûbarek peyama nivîsê ya tevneyê were kopî kirin, lê kêmasiya wê ev e ku hûn ê belkî nikaribin wan wergirin ger ew ji we re binivîsin heke têlefona we piştgirî nede karakterên Thai.

    Nivîsandina ji Taylandê re bi riya pêşkêşkerek Hollandî pir biha ye, ji ber vê yekê çêtir e ku meriv xerîdarek VOIP-ê wekî Poivy ji bo nivîsandinê bikar bîne.

    An jî heke we herduyan jî têlefonek bi înternetê heye, naha sepanên wekî WhatsApp û Line hene ku destûrê didin we ku hûn vê yekê belaş bikin, hûn tenê lêçûnên abonetiya xweya înternetê didin. (ev muwekîlê VoIP bi gelemperî dikare were bikar anîn)

    Wekî din, di warê wergerandinê de, Google Werger bi gelemperî ji min re, wekî Bing, wergeran tevlihev dike. Ger tiştek bi we re hebe http://www.thai2english.com Dema ku tê wergerandin, hûn perçebûna hemî peyvan dibînin, ji ber vê yekê pir caran hêsan e ku meriv tiştek jê çêbike. Ger ew bi rastî krîtîk e wê hingê ez carinan wê bikar tînim http://www.onehourtranslate.com paşê ji aliyê mirovekî ve tê wergerandin. Hûn carinan neçar in ku li benda wê bin (ew di demjimêrên xebatê de li Taylandê vê yekê dikin) û ew ji bo nîşanek hinekî lêçû, lê wê hingê hûn ji wergerek rast piştrast in.

    • Bacchus dibêje jor

      BA, ew bi rastî bi cîhaza we re û ne bi pêşkêşker re têkildar e. Pêdivî ye ku cîhaza we Thai piştgirî bike. Li ser hin cîhazan hûn dikarin zimanan ji malpera hilberînerê têlefonê dakêşin.

      • jeroen dibêje jor

        Dibe ku hûn dizanin ji bo kîjan cîhazan ev gengaz e?

        Pêşî spas dikim
        [email parastî]

    • jeroen dibêje jor

      Birêz BA,

      Min di bersiva we de xwend ku gengaz e ku hûn bi têlefona xweya desta re peyamên nivîsê yên Thai bişînin, hevala min a li vir li Hollandayê jî dixwaze vê yekê bike. Min nû gazî karûbarê xerîdar a Samasun kir û ew dibêjin ku ev tenê bi navgînek tamîrê (30 €) gengaz e.

      Ji kerema xwe hûn dikarin ji min re vebêjin ka we çawa kir, min sepanek dakêşand ku îdîa dike ku ez dikarim wiya bikim, lê gava ku ez dixwazim peyamek nivîsê binivîsim ez nikarim vê sepanê hilbijêrim,

      Pêşî spas dikim,

      Jeroen van Dijk
      [email parastî]

  3. BA dibêje jor

    Wekî din, navnîşana malperê ya jorîn xelet e û divê were rast kirin http://www.onehourtranslation.com/ 🙂 in

  4. rik dibêje jor

    Em ji serîlêdanên Google-ê bi klavyek Thailandî peyamên nivîsê dişînin: Arch Thai Keybord pir bi hêsanî li ser smartphone we. Ji kerema xwe not bikin ku ev tê vê wateyê ku rasterast bi Thailandî şandina / e-nameyê şandin!

    Lê çima SMS bikar bînin? Hûn dikarin bi rêya mobîl jî Skype bikin, rast? erzan, bilez û hûn tenê daneyên ji abonetiya xwe bikar tînin.

  5. rik dibêje jor

    Oh erê, min girêdan ji bîr kir (bêaqil) lê li vir e.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. gourd dibêje jor

    Jina min ji bo cîhaza xwe ya android klavyeya go bikar tîne, ji bo klavyeya thai bêkêmasî dixebite.

  7. BramSiam dibêje jor

    Pirsa xwendevan ji kesekî ku bi taylandî nizane bû. Wê hingê ez nafikirim ku hemî wan pêşniyarên teknolojiyê dê bibin alîkar.
    Dibe ku Skype pêşniyarek baş be, lê ez hîn jî meraq dikim ka dê çawa danûstandin bimeşin ger ew bi Englishngilîzî neaxive û ew bi Thailandî neaxive, lê erê, tiştê ku ez ji ewqas axaftinên di navbera biyaniyan û jinên Taylandî de meraq dikim ev e. Gerard Reve pirtûkek li ser "Zimanê evînê" nivîsandiye. Belkî wisa be û ger hûn ji hev fam nekin, hûn nikanin nîqaş bikin..

  8. Rudy Van Goethem dibêje jor

    Hallo

    Tecrûbeyê hînî min kir ku hemî ew makîneyên wergerê qet ne rast in, û ku piraniya peyamên ku hûn dişînin tenê " ????" "Hûn vedigerin… û ew e-nameyên ku hûn distînin, ku hûn ji Taylandî werdigerînin, bi tevahî nayên fêm kirin…

    Dema ku min bi xanimeke Taylandî re Skype dikir, we bi zelalî dît ku ew li du ekranên cihêreng ên li qehwexaneya înternetê dinêre, her carê nivîsa holandî li ser ekrana din a bi Thailandî werdigerîne... û wê nîvê wê fêm nekir. ya ku min digot.

    Pirsgirêkek… em xwe ji Taylandiyan bi tevahî cûda îfade dikin, û ev yek bû sedema tevliheviyên Babîlan…

    Ez çend jinên li Taylandê nas dikim ku bi Englishngilîzî û Frensî pir baş diaxivin, û wê hingê pirsgirêk tune, lê heke hûn yekî li Taylandê nas dikin ku ne, mîna piran, wê hingê ew pir karek e ku hûn xwe fêm bikin…

    Min tenê e-nameyek ji Khon Kaen wergirt, ew weha xwend: "… ???" Erê, hingê hûn dizanin…

    Demek dirêj e ez li makîneyek wergera Holandî-Tayi...û Taylandî-Hollandî ya baş digerim..., lê ez nikarim wan bibînim... û zehmet e ku meriv wergêrek profesyonel bixebite ku her e-nameyê wergerîne. tu dixwazî ​​bişînî...

    Bi kurtasî, ew pir karek dimîne, û pirtûkek ji hêla Gerard Reve ve ne arîkar e… bila bi smartphone xwe re bikin…

    Min carekê bernameyek wergerandina Hollandî-Taylandî daxist, ji ber vê yekê min bi serbilindî ji Bkk re peyam şandin... derket holê ku wan li wir tiştek fam nekir... wan bi îngilîzî ji min pirsî: "Mebesta te çi ye???"

    Lê belê, ew jî zehmet e, ger hewce bike bi zimanê îşaretan jî, hevalekî min ker heye, em jî ji hev fam dikin :-).

    Rûdî…

  9. Dick Van der lugt dibêje jor

    Ez bi şandina e-nameyê re ezmûnek min tune, lê ezmûna min bi şandina e-nameyê heye. Hevala hevala min e-mail jê re nivîsand û e-mailên min (bi telefonê) wergerandin. Ew heval li ser kar înternet heye. Wê demê wê ji bo wê mehê 500 baht distand.

    Naha ez li Taylandê dijîm, ji ber vê yekê ew êdî ne hewce ye. Ev di heman demê de dibe ku di warê nivîsandinê de jî be, lê wê hingê divê hevkarê Taylandî bê guman kesek nas bike ku dikare ji bo wê bike û ew dikare pê bawer bike.

  10. sharon huizinga dibêje jor

    Moderator: Ji kerema xwe bersiva pirsê bidin, yan jî bersivê nedin.

    .

  11. Lex K. dibêje jor

    Ji bo her kesê ku li makîneyek wergera baş digerin; http://www.pluk-in.com/thai
    Ev malper ji Hollandî bo Taylandî tê wergerandin û di heman demê de klavyeyek ekrana Thai jî heye,
    heke hûn nekarin malperê bibînin; paşê google "hilbijêre thai"
    Malper wergerên baş pêşkêş dike, hûn dikarin peyvan jî bilêv bikin. Jina min a Taylandî jî ji bo peyvên hollandî yên ku nizane bi kar tîne û li gorî wê hema hema her gav rast e.

    Silavan,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem dibêje jor

      @ Lex…

      Hallo

      Malpera min heye ku hûn jê re vedibêjin: http://www.pluk-in.com/thai, wê ceriband, û fonksiyona wergerê naxebite, ne li milê çepê yê jorîn ku hûn dikarin peyvekê wergerînin, ne jî di fonksiyona wergerandina hevokek an nivîsê de...

      Dibe ku ez tiştekî xelet bikim, lê ez wisa nafikirim... Min e-nameyek ji malpera ku tê de tê gotin re şand, û niha li benda bersivê me...

      Lêbelê, dê xweş be ku em di dawiyê de makîneyek wergerek baş bibînin ku "rast" wateya me ya rastîn nîşan dide.

      Ew ê rê bide me ku em bi gelek kesên li Taylandê re ku bi Englishngilîzî an Frensî nizanin re têkilî daynin... ji ber ku ez difikirim ku piraniya me ew pirsgirêk hene...

      Rûdî…

    • Rob V. dibêje jor

      Em jî wê malperê pir caran bikar tînin. Mixabin ne bêkêmasî ye ji ber ku ew hin peyvan nizane an jî hûn pir encaman vedigerînin, wê hingê malper piştî 20 peyvan hejmara bersivên gengaz qut dike. Carinan hûn dîsa jî dikarin bi eyarkirina têketinê werger bibînin.

      Ger derkeve holê ku peyv bi rastî ne di databasa pluk thai de ye, wê hingê ew e http://www.thai-language.com/dict pêşniyar kirin. Li vir hûn dikarin hemî perçeyên nivîsê jî ji Thai mbh "lêgerîna mezin" wergerînin.

      Li gel sepanên ragihandinê yên serhêl (SMS-ya serhêl, mail, Facebook, Skype, karûbarên din ên mesajên tavilê yên wekî Yahoo, What's App, Line, hwd.) hûn dikarin bi hêsanî wergerên paş û paş kopî bikin (bişkojka Cntrl+C bi hevdemî pêl bikin) û pê bixin. ((bişkojkên ctrl+V bi hevdemî pêl bikin). Bi awayê, heke hûn hin gotin û hevokan bi Thailandî binivîsin ji bo xwe û Taylandiyan jî kêfxweş e. Hay ji xwe hebin ku hûn tavilê şemalek tevahî paşve negirin (nemaze ji ber ku ferheng û bernameyên werger bi qasî wergêrek mirovî ne baş û bilez in). 555

  12. Rudy Van Goethem dibêje jor

    @ Lex

    Silav, Lex…

    Ev bersîva ku min ji malpera wergerê ya ku we referansa wê kiriye girtiye...

    Silav Rudy

    > lê
    > motora wergerê bersivê nade, ne li jorê çepê û ne jî li jor
    > hevokan wergerînin…

    Birastî! Spas ji bo nêrîna we.

    Ez ê peyama we ji teknîsyenê re bişînim - ku niha li betlaneyê ye.

    > Ma ez tiştekî xelet dikim

    Di her rewşê de, çepê jorîn tenê ji bo peyvan e. Ma hevok li wir naxebitin? Wê gavê rast e: ferhengek e.

    Bi van celeb fermanan ez encamên weha distînim:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Silav û rêz
    Sunisa

    Ji ber vê yekê mîna ku min got: bi rastî ne hêsan e ku meriv malperek wergerek baş bibîne... û tewra fonksiyona lêgerînê ya li jorê çepê ji bo peyvan, wekî ku li jor di peyamê de hatî destnîşan kirin, nexebite...

    Rûdî…

    • Lex K. dibêje jor

      Silav Rudy,

      Min tenê wê ceriband û ew tenê ji bo min dixebite, bi rastî ew hevokên tam nake, lê heke hûn piçekî bi strukturên hevokê yên Taylandî re nas bikin wê hingê hûn dikarin bi xebata qutkirin û pêvekirina pêwîst re rêyek dirêj bimeşin, ez ê bişînim bi rêkûpêk bi vî rengî e-name ji Taylandê re bişînin, wergerandina wan bi Hollandî pirsgirêkek din e.
      Ger hûn wê bi Google an Bing an Babîlê re bidin ber hev, ev bi rastî ne makîneyek werger e, di wateya peyvê de, lê min çu carî nekariye e-nameyek Taylandî bi rêkûpêk were wergerandin Holandî, binihêrin ka ew çi celeb çete hene. ji niha û şûn de.çêkirin bi mînak. tenê Îngilîzî bo Hollandî, ku di heman demê de avahiyên dîn jî dihewîne û dûv re jî Thai zimanek wergerek pir dijwartir e.
      Di derbarê nivîsandinê de, ger têlefona weya desta bi klavyeya taylandî hebe ev yek mimkun e, lê heke hûn alfabeya taylandî baş nizanibin, ne mimkûn e.

      Silavan,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem dibêje jor

    @ Lex…

    Silav Lex…

    Makîneya wergerê ji min re nexebitî, û divê tiştek di wê de hebe, ji ber reaksiyona sosret a xanima ji malpera navborî, ku min di peyama xwe ya berê de pêça kir.

    Çend hevalên min hem li Bkk û hem jî li Khon Kaen hene, û hema hema hemî xwendayên zanîngehê ne û hem îngilîzî û hem jî fransî master in, ji ber vê yekê heya wê gavê pirsgirêk tune...

    Tişt cûda dibin heke, bo nimûne, ez hewl bidim ku peyamek ku ew ji hev re dişînin deşîfre bikim, û ew bi rastiyên rojane yên asayî ve girêdayî ye... û li wir tişt pir xelet diçin.

    Bing makîneya wergerandinê ya herî xirab e, bê guman rêyek tune ku wê wergerîne Hollandî, û Google ne pir çêtir e…

    Ji ber vê yekê delal Lex, ji bo ku ez li ser mijar û pirsa René bimînim: Bi rastî ez ê nizanim ku bi têlefonek bi klavyeya Thai re çi bikim…

    Ji ber vê yekê ez bi rastî ji şîroveya we fêm nakim: heke hûn alfabeya taylandî baş nizanin? Ez bawer dikim ku ger hûn alfabeyek biyanî bidest bixin, hûn ê ti pirsgirêkan nebînin ku hûn xwe bi wî zimanî fêm bikin?
    Ez bi hollandî, îngilîzî, fransî û almanî bi rihetî diaxivim û dinivîsim, lê ger sibe hûn bi tîpên çînî, mînakî, smartfonek têxin destên min û hûn ji min re bibêjin ku ew tîpên taylandî ne, dibe ku ez bibînim ku şeklê tîpan. cuda ye, lê ew e ...

    Ji bo ku René ramanekê bide: û ew li wir ji ber wergêrek xalekê distîne, li ser YouTube-ê li "hevala ji bo firotanê beşê 1" bigerin… sernav ji bilî tiştê ku belgefîlm bi rastî li ser e, tiştek din destnîşan dike, lê li wir hûn dibînin ku jinek ciwan yê ku li hevalekî biyanî digere, gazî tekane jina ku li herêmê bi îngilîzî diaxive û her weha tenê kesê ku PC-ya xwe heye, dike û ji min bawer bikin, ev panzdeh sal in ku me ew qutiyên mezin ên ekranan li vir tune ne ... Belgefîlm ji şeş beşan pêk tê û dema ku jina ciwan li farangekê digere bihêlin, hûn dibînin ku astengiya ziman çiqasî pir mezin e.

    Dibe ku moderator vê peyamê nehêle, ji ber ku ew ne bersîva pirsa René ye, lê divê ez rast bibêjim: Ez jî nizanim... Li Isaan du hevalên min hebûn, û ew bi îngilîzî nebaş karîbûn xwe bidin famkirin, lê gava ku hûn hatin nav malbatê, mîna ku hûn ji gerstêrka din hatine ji bo wan kesan, û we bi rastî "çînî" diaxivî… axaftin ne mumkin bû... bila bi smartphone, û klavyeyek taylandî. bi ser de jî… Bi rastî ez ê nizanim ku meriv çawa merivekî Belçîkî an Hollandî dest pê bikim

    Rûdî…

  14. hêrs dibêje jor

    Birêz Rene

    Ji bo destpêkê, malperên werger tenê ji bo wergerandina peyvan guncan in. Vebijarka herî baş ew e ku hûn bi xwe fêrî Taylandî bibin - ku mebesta min bi xwendin û nivîsandinê jî ye. Min bi xwe wiya kiriye. Ez her gav Lexitron bikar tînim. Ev ferhengek ji bo PC-ya we ye û Englishngilîzî Taylandî ye - Ingilîzî Thai. Heke hûn bi xwe taylandî hindik zanibin an jî qet nizanin, ez difikirim ku hêja ye ku Google Wergerê bi hev re digel lexitron bikar bînin. Ji vê yekê zêde hêvî nekin, lê dibe ku ew dê ji we re bibe alîkar. Dema ku ez SMS dişînim ez Skype bikar tînim, hûn dikarin bi taylandî pir xweş binivîsin û lêçûn ji têlefona desta kêmtir in

    silav

    Harry

  15. Rudy Van Goethem dibêje jor

    Hallo

    Nizanim... Min tenê saetekê bi hevalek Taylandî re li Bkk sohbet kir, mamosteya wê ji Zanîngeha Mahasarakan heye, wan ez kirim endamê koma xwe ya girtî li wir, ji ber ku ew hez dikin bi yekî ji derve re sohbet bikin. jêhatîbûna zimanê xwe xurt bikin… ji ber vê yekê ew pir baş fransî û îngilîzî diaxive… lê ew tercîh dike ku bi “Franglais” sohbet bike, ji ber vê yekê îngilîzî û fransî tevlihev dibin…

    Û ji vir dest pê dike... ew şîroveyan dike, yên ku ez hîs dikim ku ji hest û hestên kesane hatine îlhamkirin... hestên ku em fam nakin, û ji ber vê yekê em nikarin bersivê bidin wan... empatiyek wan ji ya ku bi tevahî cûda ye. me hene, û bersivên bi niyeta baş bi gelemperî bi tevahî xelet têne fam kirin, ku dûv re dibe sedema bersiv û pirsên ku hûn qet nizanin bi çi bikin... û paşê li aliyê din ê rêzê bersiv çi ye "? ???" hildiberîne…

    Niha em li ser mijarê bimînin... hûn bi makîneyeke wergerê ya ku tenê peyvan werdigerîne, ew dikarin hevok jî bin, çi dikin? Ger hûn taylandî nepeyivin û li ser avakirina hevokên Thai tiştek nizanin? Hûn çawa xwe di guhên wan de fêm dikin? Ma hûn dixwazin zimanê Taylandî hîn bibin? Welê, gotin ji kirin hêsantir e...

    Tecrûbeyê hînî min kir ku heke hûn bi rastî hevokek ji Hollandî wergerînin Taylandî, ew pir caran jî nizanin hûn li wir çi dikin, û hûn tenê bersivê distînin: hahahaha ... an: "ez hez dikim" dema ku ew ne." Tewra nizanin mebesta we çi ye… hûn her gav "ez hez dikim" wekî bersiv digirin…

    Ok, hevala min a sohbetê niha li ser teza xwe bi fransî û îngilîzî dixebite, û niha ew ji min pirs dike ku ez bi rastî nikarim bersivê bidim... ne ji ber ku ez jê fam nakim, ez bi fransî û îngilîzî rehet diaxivim, lê ji ber ku ez tenê fêm nakim ka ew çi dibêje, mebesta wê ye, û paşê ew hêrs dibe ji ber ku ez bersivek têrker ji pirsa wê re nizanim, ji ber sedemek hêsan ku ez jî nizanim ew dixwaze paşê biçe ku derê. .. û ew di encamê de dibe sedema dilgiraniya wê...

    Ji ber vê yekê şîroveya ku li vir di bersivek jorîn de hate kirin: tenê xwe fêrî Thai bike... erê, dibe ku ev gengaz be... Li Pataya hevalek min heye, ku ev du sal in li wir dersan digire û naha dikare xwe bi Thai-yê îfade bike. , lê digotin ku hûn wiya bi têlefonê xwe dikin… sepan hene, lê gelo hûn ji hêla din ve têne fam kirin mijarek bi tevahî cûda ye, û bersiva ku hûn pir caran distînin, nîşanek pirsek mezin e…

    Rûdî…


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim