The Boezewoesj

By The Inquisitor
Weşandin li Ling, Li Taylandê dijî
Tags: ,
12 Gulan 2017

 

Flamanî ya rastîn ji bo gelê Hollandî zimanek gul e û bi peyvên pir xerîb e. Wek "boozewoesj". Ev navçe an cîhek xerîb, dûr û bêmivan e. Ji Inquisitor nepirsin ku ev peyv ji ku tê, dibe ku li cîhek ji bîranînek kolonyal a dûr be dema ku Belçîka hîna xwediyê serbilindê Kongo bû.

Nêzîkî sê sal berê, Inquisitor ket daristana Thai, Isaan. Çawa ku biaqil e, wî biryar da ku diyar bike ka gelo ew ji bo veguheztinek din guncan e, piştî neh salan li Pattaya, 'dorpêça farangê' ya bêkêmasî. Jixwe, her kes di demekê de evîna jiyana xwe dibîne.

Bi salan, The Inquisitor li wir bû, tewra li wir raza. Buriram û Nakhom Panom. Bi cîranên Pattayan ên ku serdana malbatê dikirin re derketin. Lê ew ew qas dilşewat bû ku bi rastî haya wî ji jiyana rast a Îsan tune bû. Ji bo xwarinê mirîşk û firingî dan wî.

Xewneyek taybet a bi klîma heye. Divê ji ber kêzikan palpiştan li xwe nekin. Bi rastî ji bilî partiyê tiştek nekir. Niha tişt li ber cidî bûn

Heya ku, bêje, Udon Thani, ew hîn hîn jî dihat naskirin, lê paşê ew cûda bû. Avakirina birêkûpêk rê ji cîhê pir vekirîtir re çêkir, hîn jî gelek zeviyên çandiniyê, lê ew hêdî hêdî kêm dibe, dîmen hinekî çolê dibe. Amûrên veguhastinê dest pê dikin ku hinekî xirav, tiştên çikûsî bêyî navek marqeyê xuya bikin. Û ew li vir pir hêdîtir ajotin.

Çi qas nêzikî gund dibe, rê jî xerabtir dibe. Pêşî asfalt, lê gav bi gav gelek çal derdikevin. Dûv re cûreyek riya betonê ya ku mirovan ji bîr kiriye ku girêkên firehkirinê lê bi cîh bikin, lewheyên betonê ji hev serbixwe xuya dikin. Û dûv re tenê rêyên bejahî yên hêsan, ku dema baran dibare vediguherin rêyên savannah ên serpêhatî.

Wekî din, ne hemî îşaretên zivirandinê êdî bi Englishngilîzî têne wergerandin, ku ev tişt hê bêtir tevlihev dike. Xwendevanên dilsoz jixwe dizanin ku Inquisitor ji amûrên nûjen ên wekî plansazkerên rêgezê re nefret e. Û, tevî talîmatên jina wî, ew jixwe çend caran winda bû.

Piştî nêzîkî yanzdeh saetan ajotina bi tenê rawestgehên kurt ên pêwîst, bişirînek bextewar li ser rûyê hevala Inquisitor xuya dike: tenê çend kîlometreyên din û em ê bigihîjin gundê xwe. Li ser wê riya paşîn a savanayê, bi çalên ku erebeya Inquisitor nalîn dike, em kîlometreyên dawîn di nav daristanek ku vediguhere zeviyên birinc ên bêdawî de dimeşin. Û Inquisitor di bin şokek çandî ya nû de ye.

Gund ji nişka ve dest pê dike, berê avahî tunebû. Bi piranî xaniyên rîspî, yên darîn ên ku li qata zemînê axên wan ên gemarî ne, hin berazên xwe li wir dihêlin an jî bihêlin buvalên xwe şeva xwe li vir derbas bikin. An jî li vir û wir bi hammokê tijî çopê ye.

Pêşveçûn tune, gava ku gund biqede dîsa zevî û daristan hene, ji ber vê yekê hûn kêm nîşangiran in. Mirîşk, kûçik û gawir di rê de diqelibin.

Em li mala diya wê disekinin û wextê me hindik maye ku em ji siwarê xelas bibin. Cîran û malbat hatine hişyar kirin, ji ber vê yekê hemî telefonên di otomobîlê de têne kirin. Û pêşî rawestgehek kirînê li cîhê ku De Inquisitor hema hema wekî dikanek xuya nedikir - jûreyek rûniştinê ya ku tê de bazirganî heye, lê bîra erzan e û Lao Kao hîn erzantir e. Xelk bi meraq û bi dilgeş e. Lê Taylandiya ku bi ked û ked hîn bûye ji bo Inquisitor li vir kêm kêrî wî tê: mirov wî fêm dike, lê ew ji kesî fam nake. Xort.

Tenê gava ku vexwarina kirî bi tevahî hate vexwarin û Inquisitor zû xwarina 7/11 ya mayî ji rê vexwe, em dikarin herin mala dayika xwe razînin. Li ser doşek bamboo. Pencere tune, lê kepçeyên darîn ên ziravkirî yên ku mêş û mêşhingivên din bi dilşadî difirin an dikevin hundur. Û germ, bê klîma, tenê fanek ku bi dengekî bilind radigihîne ku dawiya wê nêzîk e. Inquisitor her weha bi berdewamî dengên din ên xerîb dibihîze, roja din tê ragihandin ku di navbera keriyên darîn de mişk hene. Oh erê, û serşok? Keştiyek kevirî bi ava sar a ku hevala keç bi kêfxweşî davêje ser laşê Inquisitor. Û serê sibê - pir zû, berî hilatina rojê, dubarekirina wê rêûresmê. Mmm, xweş, lê serşûştina bi hev re li Pattaya pir xweştir e.

Rojên jêrîn, Inquisitor pir caran li herêmê digere. Ew kesî nas nake lê her kes wî nas dike. Pir kes dixwazin ku sohbetek bikin, ku dibe sedema rewşên dilşewat. Tiştê ku berê dixuya xaniyên kavilkirî xuya dikin ku ew xaniyên wênekêş û tewra bi maqûl têne parastin. Rastiya ku heywan bi gelemperî wextê xwe di bin wê de derbas dikin hem rehet e û hem jî aborî ye - ne hewce ye ku ew êvarek zêde ava bikin û heywan tavilê li ber destên wan in da ku wan bibin mêrgên çêrandinê. Pîşesaziya avahiyê tê lêkolîn kirin, doşekek tê kirîn - pişta farangek nikare wê xalîçeya bamboyê bigire, dê dayik dest pê dike ku der barê mêjiyê xerîb û hê jî henekek xerîb a The Inquisitor fêr bibe.

Hevjîna wî dixwaze bi lez û bez wî biguherîne yekî Îsayîn û di warê ziman û çandê de bi gel re mijûl dibe. No pampering, no hişyariya zêde. Bi papûkan dikeve zeviyên birincê. Çûna girtina beqan li daristanê piştî barîna baranê, lê ew di heman demê de maran jî dikişînin, hevdîtîna nêzîk tê vê wateyê ku li şûna palpiştan 'bottinekes' - Flamanî ji bo bootan.

Inquisitor dest pê dike ku li ser pêjgeha Isan a xav fêr bibe, û tewra jî kêfa xwe ji vê yekê re dike ku berhevkirina hêkên taştê dişibihe Pakalyaya rojane: mirîşk bi serbestî dizivirin, ji ber vê yekê ew wan didin cîhê ku ew dixwazin û hûn neçar in ku li wan bigerin. Ku divê pêşî masî bê girtin.

Ew steak sibê tê xwarin ji ber ku cotkar wê sibehê çêlek serjê dike, hûn dikarin herin bibînin ka ew çawa dikin ti-rak.

Ew mirîşk wê zû bê xwarin, lê pêşî em yekî bigirin. Ku di sarinca piçûk de tenê vexwarin hene, lê di nav deh deqeyan de ew hîn jî bi sebzeyan di destên xwe de li dora xwe digerin. Mushrooms ji daristanê. Farang-zebzeyên nenas ji nebat û şînahiyan cihêreng.
Û dûv re jî ji bo çêj û vîtamînên din: mêşên sor bi hêkên xwe. Frogs. Çûkên biçûk. Mar - ne xweş. Kûçik, lê Inquisitor dê tenê paşê fêr bibe. Ger tenê wî negotibûya ku wî dixwest wiya biceribîne.

Piştî hefteyekê, pêşdaraziyên The Inquisitor winda bûn. Ev mirovên xwezayî ne, ku îro dijîn. Dixwazin dilgeş bin. Yên ku çanda xwe diparêzin.

Yên ku bêyî îstîsna her tiştî bi hev re parve dikin, û kêm-zêde vê yekê ji we hêvî dikin. Lê her tiştê me pir zêde heye ku em difikirin ku ew me diherikînin. Û her çiqas hûn parve nekin jî, ew ê ji we re hurmet bikin, paşê hûn xerîb in. Ew ê hesta nepeniya min fam bikin, heya ku ez zêde nekim. Ew ê bixwazin xwarinên min tam bikin lê xwezî ew jê hez nekin. Û qîza hevalê jî ew qas kêfxweş e ku diya wê piştî deh salan dîsa vegere gund. Inquisitor ji roja yekem pê ve hevaltî ye, ew bi rastî jî mîna ya we xwedî heman celebê ye.

Inquisitor biryar dide ku surprîz bike. Ew razî ye, hevala keçikê li ser heyvê ye, diya wê hinekî xemgîn e. Rêwîtiya vegerê perçek e. Carekê li Pattaya, Inquisitor berê xwe dide bêdengiya Isaan. Lê biryar bidin ku ji bo demekê di serşokê de ava germ xweş bikin. Di pencereyan de perdeyên mêş dikevin. Ratless rafters. Û bêhejmar xwaringeh û bar - wî li wir nedîtiye. Û dest bi xêzkirina planên avakirinê dike.

- Peyama ji nû ve hatî şandin -

13 bersiv ji bo "The Boezewoesj"

  1. Fransamsterdam dibêje jor

    Inquisitor nizane ku peyva Boezewoesj ji ku tê, lê diyar dike ku ew peyvek Flamanî ye, ku wateya wê jî pir rast diyar dike. Mirovên flamanî dê wê peyvek xerîb nabînin, ew bêtir pêşniyar dike.
    Li ser vê gumanên min hene. Googlêkirina peyvê tenê bi qasî deh lêdanan derdixe, û li ser hemî rûpelên ku ez piştî tikandina wan diqede, ez bi xwe re rastî Inquisitor jî têm.
    Ji ber vê yekê peyv bê guman ji hêla (beşek) komek nifûsê ve bi rêkûpêk nayê bikar anîn.
    Xuya ye ku ev peyv di hişê Inquisitor bi xwe de derketiye, an jî dibe ku ev peyv di nav derdora malbata wî ya nêzîk de hatî çêkirin û bikar anîn, lê ew qet wateyek belav nekir.
    Ez texmîn dikim ku ew qirêjiya bush-bush, bi wateya 'bush' e. Ne tenê çolê, lê pir çolê. Bush eşkere ji Îngilîzî tê û tê wateya daristan. Bikaranîna peyvê du caran li pey hev, ji xeynî fonksiyona wê ya nîşankirina dereceya bêkêmasî ya çolê, di heman demê de dibe ku ji ber vê yekê jî be ku di hin zimanên kêm pêşkeftî de pirjimar bi tenê bi dubarekirina peyvekê tê destnîşan kirin. Ev bi gelemperî wekî 'primitive' tê hesibandin, ku tê vê wateyê ku çîçek di heman demê de xwediyê aliyekî pejoratîf e, ango ew peyvek bi têgînek neyînî ye.
    Ez difikirim ku qirêjiya peyvên ku ji îngilîzî têne li Flanders ji Hollandayê pirtir e. Ez texmîn dikim ku gelê flamanî - jixwe di şerê ziman de cih girtiye - girîngiyê dide peyva flamanî ya 'rast' li şûna ku îngilîzî bipejirîne, ku dijmin dikare jê derxe ku ziman pir qels e û nikare bi ser bikeve. Ji hêla din ve, hûn ê hêvî bikin ku gelê flamanî ji bilî 'bottinekes', ku pir fransî ye, tercîh dikin ku bibêjin 'boots'.
    Welê be, bi xêra Mamosteyê meyê Heretî yê rêzdar, gotineke me ya din heye!

    • RonnyLatPhrao dibêje jor

      Bi vê yekê ew bi rastî mebesta wî "Brousse" ye, lê li hin deveran hîn jî di devokên herêmî de ji vê yekê dûrketin hene.
      Ez tavilê fêm dikim ku Inquisitor bi "Boezewoesj" tê çi wateyê. Bi rastî ez nafikirim ku ew peyvek xerîb e.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/brousse

      Ji me re, boot hestî ne. Ji ber vê yekê pêlavên gomê "hestiyên katchoewe" ne.
      Bi awayê, hestî gelek wateyên xwe hene….

      Bottine pêlavên pir girtî, zexm in. Mînakî, mîna çi leşkeran li xwe dikin an pêlavên çiyê.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/bottine

      Nasnav "de Bottinekes" Tîma Alîkariya Taybet a polîsê Antwerp e. Bi rastî, bi navê Bottines ku ew wekî beşek ji unîforma xebata xwe li xwe dikin.

      • Fransamsterdam dibêje jor

        Bersûceke 'brousse' li min digere.
        Ez hema bêje: Hûn dikarin wê li ser blokên xwe hîs bikin.

    • The Inquisitor dibêje jor

      Ev peyv li herêma Rupelê, li başûrê Antwerpenê tê zanîn. Xuya ye ku herêmî ye.

    • TheoB dibêje jor

      Yekem ramana ku min wekî ravekirinek ji bo eslê peyva bosewoesj heye ev e ku ew portmanteau/xerabkirina peyvên bush û çolê ye.
      Dûv re ez difikirim ku dibe ku ew xerabûna peyvek ji zimanek Afrîkî be.

      Dixwazim vê jî bibêjim ku ez ji nû ve weşandina vê vegotina gavên pêşîn ên ber bi qonaxeke nû ya jiyana Inquisitor ve bi tevahî rewa dibînim.

    • Xan Yan dibêje jor

      Bibore, Frans, lê ez bawer dikim ku Inquisitor nikare li vir were tawanbar kirin. Û, belkî ji Hollandayê pir kêmtir, Belçîka jî xwedî paşerojek kolonyal e, ku wê demê "Kongoya Belçîkayê" bû. Dema ku hûn bi kolonyalên berê re bipeyivin hûn ê rastî "boozewoesj" jî werin.
      Wekî din, ez bi vê yekê nerazî me li hember gotina we ku li Flanders ji Hollandayê bêtir xirabiya peyvan belav bûye. Li Holandayê, "Îngilîzî" pir gelemperî ye; çend mînak?…
      Em li “tramvayê” siwar dibin, hûn li “trem”ê siwar dibin, em “jam”ê dixwin, hûn “jem”ê dixwin… em jî peyva “überhaupt” (ji almanî) bi kar naynin… Gelek nimûne hene ku nîşan didin ku flamanî maye. pir otantîk. Û ji bilî vê, Frans delal, "sans rancune"!

  2. miel dibêje jor

    Ez Flamanî me, lê min ew peyv li tu derê nebihîstiye. Lêbelê, ez çend zaravayan dizanim. Tu li ku digirî?

  3. NicoB dibêje jor

    Ji ber bertekan kes ji vê bawer nake, lê rast e.
    Gava ku min sernavê şandinê dît, wekî kesek Hollandî min yekser peyva Boezewoesj nas kir û tavilê fêm kir ku tê çi wateyê.
    Ez qet li ku fêr bûm? no fikra.
    Îcar ev peyveke flamanî ye yan na, ji bo min ne girîng e, loma hûn dibînin, hollandî û flamanî jî bi zimên ve girêdayî ne!
    Bi xweş diyar kir ku Isan Boezewoesj di gava yekem de çawa xuya dike, bi rastî jî Boezewoesj.
    NicoB

  4. henyar dibêje jor

    Li Antwerpenê li şûna boezwoesj dibêjin Sjakkamakka. Min peyv nizanibû.

  5. Van Caeyzeele Jan dibêje jor

    Parçeyek xweş ku nîşan dide ku evîna ji bo Îsa mîkrobek e ku Inquisitor dev jê bernedaye. Ger hûn herêm û cîhê ku ew lê dijî zanibin, di wê demê de pir tişt neguheriye. Di derbarê bikaranîna peyvan de ji aliyê Inquisitor ve, xuya ye ku deng temamker in, da ku hûn wekî Belçîkî di cih de wan bi cih bikin û fêm bikin... ji ku derê tên û kê ew îcad kirine.

  6. John VC dibêje jor

    Parçeyek xweş ku nîşan dide ku evîna ji bo Îsa mîkrobek e ku Inquisitor dev jê bernedaye. Ger hûn herêm û cîhê ku ew lê dijî zanibin, di wê demê de pir tişt neguheriye. Di derbarê bikaranîna peyvan de ji aliyê Inquisitor ve, xuya ye ku deng temamker in, da ku hûn wekî Belçîkî di cih de wan bi cih bikin û fêm bikin... ji ku derê tên û kê ew îcad kirine.

  7. bi rûmet dibêje jor

    Boezewoesj peyveke berfireh û bê wateyeke taybet e û bi rastî jî nayê wateya herêmeke taybet. Asayî: li cihekî li gundekî yan tiştekî wisa, dibe ku gundekî biçûk be yan jî bi hêsanî, li cihekî li cotkariyê be.
    Wek xwecihê Brukselê, ez hema hema ji hemî zaravayan fam dikim, hem belçîkî (tevî, li gorî me, paşverû, lîmburgî) û hem jî hollandî (herweha frîzî, ku li ser BVN-ê bi jêrnivîsan tê peyda kirin).
    Bi me re dibêjin (bi zimanê ku her kes jê fam dike)
    Û heke hûn wê FÊM nekin, tenê RÛNIŞTIN!
    Zimanê îşaretan jî ji bo hemûyan zimanek tê pêşniyarkirin.
    Bona.

  8. Jasper van Der Burgh dibêje jor

    Ez difikirim ku min berê di pirtûkên Jeff Geeraerts de rastî vê peyvê hat. Ger hûn bala xwe bidin Kongoya Belçîkayê ya wê demê, pirtûkên wî bê guman hêja ne. Min ew xort dixwar.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim