Hûn dikarin bi fêkiyê çi bikin? Nivîskarên mezin ew dizanibûn, ji Carmiggelt heta Wolkers. Lê di heman demê de kesek li Laosê jî…

Herî jîr bin! Ya ku di gotarên henek de karsaz Xieng Nyan dixwest ev e. Gûlekê nîşanî mişterek da û jê pirsî 'Gula min ne xweşik e? Û bîhneke pir xweş tê!' Mişterî bêhna gul û pssst! Çemek avê li ser rûyê wî; ew kabûsek bû.

'Ha-ha! Min tu girt!' Xieng Nyan got. Xerîdar got: - Bi rastî. "Tu çiqas jîr î." "Û kî ye li ser erdê herî jîr?" "Xieng Nyan tu jîr î, lê bi rastî yê herî jîr Xieng Mieng e."

Pişt re hevalek ket hundir; Latsamy. 'Bi xatirê te heval.' Xieng Nyam got. 'Ez dixwazim tiştekî nîşanî we bidim. Durbîn. Li ber çavên xwe deyne û her tişt ji nişka ve pir nêzîk xuya dike.' Latsamy dûrbîn hilda û da ber rûyê xwe. Wî li çiyayan mêze kir, û bê guman, wî dikaribû her darek pir hişk bibîne. "Spas," Latsamy got, dûrbînê da paş.

Xieng Nyan li rûyê Latsamy mêze kir û bi zorê nikaribû kenê xwe bitepisîne. "Lê Latsamy, te şer kir?" Xieng Nyan neynikek da wî; li dora çavên wî çemberên reş hebûn. 'Ha-ha! Min tu girt!' Xieng Nyan got. "Bi rastî," got Latsamy. "Tu çiqas jîr î." "Û yê herî jîr li welat kî ye?" "Xieng Nyan tu jîr î, lê bi rastî yê herî jîr Xieng Mieng e."

Li Sêwatê jî hat. Û wî jî bi "Xieng Nyan tu jîr î, lê bi rastî yê herî jîr bê guman Xieng Mieng e."

Xieng Mieng! Her tim ew naletê….

"Ew Xieng Mieng min bi mirinê nexweş dike. Ez ê li wê hejmarê bigerim û paşê em ê bibînin ka kî herî jîr e. Wê demê dê her kes bizane ku ez yê herî jîr im….' Demek dirêj li ser fikirî. 'Aha! Niha ez dizanim. Û wê demê em ê bibînin ku yê herî zîrek kî ye.'

Satilek fistiqên kelandî xwar! Jina wî jî got: fistiqên kelandî bayê te dike, lê mebest ev bû. Wî lûleke depokirina bambû hilda, bayek tê de kir û pir zû girt. Û paşê li ser rêya gundê ku Xieng Mieng lê dijiya.

Diviyabû heft çeman derbas bikira û dema ku nêzîkî gund bû westiya û germ û tî bû. Zilamek hat ba wî. Bi xêr hatî rêwî. Tu ji dûr ve hatî? Were bi min re qehweyekê vexwe.'

Xieng Nyan ji qehweya Lao ya teze û xurt kêfa xwe kir. — Tu li gundê me çi dikî? "Ez dixwazim Xieng Mieng bibînim." 'O? Ma hûn dixwazin bi wî re bazirganiyê bikin?' 'Ez li gundekî dûrî vir karsaz im, ez pir jîr im. Lê mirov her tim dibêjin ku Xieng Mieng ji min jîrtir e. Niha ez li vir im ji bo ku wî ken bikim.'

'Çawa?' ji mêvanperwer pirsî. 'Vê lûleya bambooyê dibînin? Ez ê bi vê yekê Xieng Mieng bixapînim. Ez wê vekim û bihêlim ku Xieng bêhna Miengê bigire. Li gorî we çi tê de heye?'

'Tu fikir tune.' "Girtê min!" Xieng Nyan keniya. 'Te di wê çîtikê de ferq kir? Wê hingê hûn bi rastî merivek jîr in. Lê te kengî wisa kir?' "Li mala min, li wir." 'Ew demek dirêj berê ye. Ma hûn guman dikin ku ew hîn jî bêhn dike? Belkî hewa qut be!' "Ez wisa nafikirim," got Xieng Nyan.

"Ez ê wê rîskê nekim. Bifikirin ku hûn ê çiqas henek bibin ger hûn bihêlin Xieng Mieng bêhn bike û ew bêhn neke! Bi ya min divê tu niha bîhn bikî.' Xieng Nyan got û boriyê vekir: "Li wir xalek we heye." Wî bîhna wê hilda û rûyê wî ji bextreşiyê qelişî. "Erê, erê, ew qîr hîn jî li wir e." "Ha ha..." zilamê din keniya. 'Tu dizanî ez niha kî me? Ez Xieng Mieng im, zilamê herî jîr ê welêt. Bi rastî ez ji te jîrtir im!'

Xieng Nyan vegeriya gundê xwe, dizanibû ku Xieng Mieng bi rastî zilamê herî jîr ê welêt bû.

Çavkanî: Lao Folktales (1995). Werger û sererastkirin Erik Kuijpers.

5 şîrove li ser “'Di lûleya bambooyê de çi heye?'; Çîrokeke gelêrî ya Çîrokên gelêrî yên Lao”

  1. Pesn dibêje jor

    Her tim ji bo bişirînek baş e Erik, van çîrokan.

    • Erik dibêje jor

      Lode, wergerandina van pirtûkên kevn jî kêfxweş bû! 'Çîrokên Gelerî yên…' rêzenivîsek e ku tenê li Hindistanê 21 beşan vedihewîne. Pirtûk hemû yên salên 70-î ne û ger min ew bi kaseteke fireh, rûpel bi rûpel nexista xwarê, ew ê di nav belengaziyê de ji hev bikevin…..

      • Rob V. dibêje jor

        Karê xweş, dîsa spas Erik.

        Û ji bo yê ku ev çîrok tiştek naskirî ye, rast e, guhertoyek Thai jî heye:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Erik dibêje jor

          Rob V, erê, ew pirtûk hîn jî li ser refikê ye, bi Îngilîzî. Ez dikarim ji îngilîzî û almanî baş wergerînim, ji Frensî û Taylandî pir dijwartir e. Kêfxweş im ku hûn û Tîno bala xwe didin Thai, ji bo Fransî alîkariya min ji xwişka xweya akademîk perwerdekirî heye.

          Lê Tîno û te jixwe têra xwe bi wî hovîtî re mijûl bûne, ez ê dev ji vê berdim. Bi awayê, hîn tiştek di nêzîk de heye….

  2. Frank H Vlasman dibêje jor

    Ez ji çîrokên gelêrî pir kêfxweş dibim. Ew pir ""sade" lê pir xweşik in! Sipas ji were. HG.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim