Du skull di hezkirinê de

Carekê jineke bedew hebû ku mêrê wê mir. Wê pir ji mêrê xwe hez dikir ji ber vê yekê serê wî di qutîkê de girt. Û dîsa red kir ku bizewice. "Heta ku mêrê min ji gora xwe ranebe, ez mêrekî din nagirim." Her roj wê birincê pijandî û hin tiştên xweş ji bo ku serê serê xwe bixwin dikirî. Û wê ji hemû dilreş û xwestekên ku dixwestin wê bixapînin re got ku jixwe mêrê wê heye.

Mêrên gund ji qumarê, behîsê hez dikirin. Ji ber vê yekê gava ku yekî îdîa kir ku ew ê bi wê jina bedew re bizewice, yên din yekser qîriyan 'Wedje Make? Ji bo çiqas? Çar, pênc hezar?' Lê tu kesî behîs negirt, ji ber ku dizanibû ku jin bi biryar e ku careke din nezewice.

Behîsek bike? Loma erê!

Lê rojekê, zilamekî jîr behîs girt. "Eger ez nikaribim wê bistînim, ez ê pênc hezar baht bidim te," û yên din behîs qebûl kirin. Zilamê jîr çû goristanê û li ser serê jinekê geriya; hinek gemar kirî, her tişt li qeyikeke biçûk bar kir û mîna ku ew bazirganekî gerok be, berê xwe da mala wê.

Wî silav da wê û jê pirsî ka ew dikare hin bazirganiya xwe jê re bihêle. 'Dema ku min her tişt firot, ez ê vê yekê dîsa hilgirim.' Lê wî bi hîle lê zêde kir 'Ey, êdî dereng e! Ev îro êdî ne mimkûn e. Ma ez dikarim razêm?'

Jinebîka spehî fikirî ku meriv dikare pê bawer be, lewra hişt ku ew li wir razê. Û bi sohbetan hinekî hevdu nas kirin. 'Mêrê min wefat kir, lê ez serê wî li vir, di vê sindoqê de diparêzim. Her roj ez birincê pijandî û tiştekî xweş ji wî re dikirim. Û ji ber vê yekê ez ji her kesî re dibêjim mêrê min yê din heye. Bi rastî ez careke din nezewicim! Heya mêrê min ji gora xwe ranebe, ez mêrekî din nagirim. Bi rastî, ew helwesta min a dawî ye!'

'Ma rast e? Welê, hûn dizanin, ez di heman rewşê de me: jina min çû. Binêre, min serê wê bi xwe re heye. Ez tam mîna te dikim: Ez her roj birincê pijandî û tiştekî xweş ji bo xwarina wê dikirim. Û heta ew ji gorê ranebe ez jineke din nagirim.' Dûv re wan qoçî, her yek di qutiya xwe de vegerandin.

Jixwe, zilamê jîr çend rojan bi jinikê re jiyan kir; neh-deh, belkî panzdeh, hevdu baş nas kirin. Her roj diçû sûkê ji mêrê xwe re qencî bikira û ji bo serjê din jî dikir.

Û paşê, ku rojek; ew dîsa çûbû sûkê û wî serê mêrê wê hilda û bi serê jina xwe re xiste nav sindoqê. Her tişt bi rêkûpêk girt û çû nav baxçe.

Serê min li ku ye?

Gava jin ji sûkê vegeriya, sindoq vekir, da ku birinc û çend kelûpelan bide; lê qoq tune bû! Wê dest bi qîrînê kir. 'Ey delal, serê mêrê min li ku çûye? Ew li ku ye? Qoq, kul, tu li ku yî? Serê mêrê min tune ye! Ew dikare li ku be?'

Mêrik ji ber qêrîna wê lez da malê. Wî qutiya ku serê jina xwe tê de vekir, û wey, li kêleka hev du serjik hebûn!

"Xwedê baş!" bi yek dengî qîriyan. Mêrik dîsa pêşî peyivî. ' Çawa dikarin vê yekê li me bikin? Me ji wan hez dikir lê wan ji me hez nedikir. Me ji wan hez kir, lê wan hevdu wek evîndar girt! Di van rojan de mirov nikare ji kesî bawer bike.'

"Baş e, niha çi?" 'Werin em li ser biaxivin. Ma ne ku em tenê wan kulman bavêjin? Ma ew pir dûr neçûne? Na, ew ne adil in. Bi nerehetî tevdigeriyan. Em wan bavêjin. Biavêje çem!'

Û wan kir. Paşê mêrik got: 'Baş e, emê niha çi bikin? Êdî ne mêrê te û ne jî jina min heye.' Hingê jina bedew biryar da ku bi wî re bizewice. Mêrik ew kiribû! Bi saya hîleya wî. Û wî pênc hezar bahtên ku li ser behîs kiribû jî qezenc kir. Zewicîn û bi bextewarî jiyan kirin.

Erê, ew dikare bibe!

Kanî

Çîrokên tililkirina ji bakurê Taylandê. Pirtûkên Lotusê yên Spî, Tayland. Ji Îngilîzî hatiye wergerandin û ji aliyê Erik Kuijpers ve hatiye amadekirin. 

nivîskar

Viggo Brun (1943), neviyê matematîkzanekî navdar ê Norwêcî. Gelek xebatên wî yên din li ser Asyayê hene, wek 'Dermanê giyayên kevneşopî li bakurê Taylandê ', 'Sug, The Trickster ku Keşîş xapandin' û ferhenga Thai-Danîmarkî. Her weha pirtûkek li ser kargehên kerpîçan li Nepalê.

Di salên 70-an de, ew bi malbata xwe re li herêma Lamphun dijiya û çîrokên ji devê mirovên herêmî yên Taylandî-axêv tomar kir. Nivîskar bi xwe Taylandiya Navîn diaxive û li zanîngeha Kopenhagê doçentê zimanê taylandî bû.

Danasînek berfireh a nivîskar dikare li vir were dîtin: https://luangphor.net/book-number/law-of-karma-book-1/chapter-9-the-psychic-telegraph-written-by-viggo-brun/

Û li vir ravekek kurt: https://www.pilgrimsonlineshop.com/books-by-author/4800/viggo-brun.html

Naverok

Zêdetirî 100 çîrok û çîrokên 'teşwîqker' (teşwîqkirin, dilşewat, dilşewat, teşwîq) ji bakurê Taylandê. Hemî ji Taylanda Bakur û ji Taylandiya Bakur wergerandine Taylandiya Navîn û piştre jî li Îngilîzî, zimanê di pirtûkê de.

Ev çîrok ji devê gundiyên herêma Lamphunê hatine tomarkirin. Efsane, çîrok, çîrok, çîrokên li ser rezîlên bi qalibê Sri Thanonchai û Xieng Mieng (li cîhek din di vê blogê de binêre) û çîrokên dilpak ên li ser seksê.

1 fikir li ser "Du serjên di hezkirinê de (ji: Çîrokên Teşwîqkirina ji Bakurê Taylandê; nr 1)"

  1. Tino Kuis dibêje jor

    Ji xwendina vê çîrokê kêfxweş bû. Çiqas xapandinek bêguneh hîn jî dikare bibe alîkar.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim