John Û Penny / Shutterstock.com

Civaka Taylandî bi hiyerarşîk hatiye organîzekirin. Ev yek di jiyana malbatê de jî diyar dibe. Dapîr û dapîr û dê û bav di serê hiyerarşiyê de ne û divê her dem bi rêzdarî li wan bê girtin. Ev avahîya hiyerarşîk di heman demê de pratîk e û pêşî li pevçûnan digire.

Bi taybetî li gundewarên Taylandê, malbat mezin in û mirov di bin banek de dijîn, carinan bi dapîr û bapîrên xwe re. Avahiyek zelal tê pêşniyar kirin. Taylandî ji zarokan hez dikin û xera dikin, lê ew jî bi wan re pir hişk in. Divê zarok cihê xwe zanibin, bi rûmet tevbigerin û rêzê nîşan bidin. Dêûbav hêvî dikin ku ew di mezinan de vê tevgerê berdewam bikin.

Divê zarok hurmetê nîşanî dê û bav bidin

Zarokên Taylandî her dem ji dêûbavan re rêzdar û spasdar in. Ew jî vê yekê pir normal dibînin ji ber ku ew ji hêla dêûbavan ve bi hezkirin mezin bûne û dêûbav ji bo perwerdehiya zarokê pere dane. Heqareteke giran ji dêûbavên Taylandî re zarokek e ku bêhurmetiyê nîşan dide û nankor e. Di navbera xwişk û birayan de jî hiyerarşiyek li gorî temen heye. Xwişk û birayê herî mezin ji endamekî malbatê yê piçûktir xwedî desthilatdarî ye.

Xwişk û bira li Taylandê

Di heman demê de di zimanê Taylandî de, cûdahiyek di navbera endamên malbatê yên pîr û piçûk de tê çêkirin. Çend mînak:
Dayik = Mea
Bav = Lep
Zarokek xîtabî dêûbav dike xun mea en khun paw (Dayik Xanim û Bav)
Birayekî mezin = pee chai
Xwişkek mezin = pee sau
Birayekî biçûk = nong chai
Xwişkek piçûk = ne sau

Zarok ji aliyê aborî ve piştgiriya dê û bavan dikin

Gelek zarok, carinan jî di temenê biçûk de, ji gundê xwe yê jidayikbûnê derdikevin û li Bangkokê li kar digerin. Lê çi li gund bimînin, çi jî koçî bajêr bikin, beşeke mezin ji mûçeyê dê û bav ji bo piştgiriya aborî ji wan re tê.

Li malê bimînin an dêûbav bibin hundur

Di dawiyê de, piraniya kur û/an keç vedigerin gundê xwe yê zikmakî da ku jiyana xwe ya li cem dê û bavên xwe berdewam bikin û li wan xwedî derkevin an jî heke pêwîst be wan bigirin. Di heman demê de ne asayî ye ku mezinên ciwan ên Taylandî berdewam bikin ku li mala dêûbavên xwe bijîn, tewra ku ew têra xwe mezin in ku jiyana xwe bi rê ve bibin. Keç heta ku nezewicin ji malê dernakevin. Jineke nezewicî ku bi tena serê xwe bijî, dê bibe nêçîra gotegot û paşgotinan. Her kes li gund wê bêje ku ew ne baş e û dibe ku ew 'Mia Noi' ye, jina duyemîn an jî xanima zilamek dewlemend e.

Zarok ji bo kal û pîrên Thai ne teqawid in

Tayland ne xwedî sîstemeke teqawidîyê ya saxlem wek li rojava ye. Ji ber vê yekê dêûbav bi tevahî bi piştgiriya zarokên xwe ve girêdayî ne. Ji ber vê yekê xaniyên teqawidbûnê an xaniyên hemşîre li Taylandê fenomenek naskirî ne. Û heger ew li wir bûna jî zarok dê û bavên xwe neşandin wir. Ew lênihêrîna dê-bava heta mirinê wekî şikirkirina mezinbûn û hezkirina ku wan standine dibînin.

3 Bersiv ji bo "Rêzgirtina dêûbav û dapîr, beşek girîng a jiyana malbata Thai"

  1. Rob V. dibêje jor

    Serrastkirina piçûk:
    Dayik = แม่ mâe: (tona dikeve)
    Bav = พ่อ phôh (tona dikeve)

    Zarokek bi khoen mea û khoen paw (K aspirated) xîtabî dêûbav dike. Wekî nîşanek rêzgirtinê hûn dikarin bi (khoen) phôh / mâe: dêûbavên hevalan û hwd.

    Birayekî mezin = พี่ชา phîe chaaj (tona dikeve, dengê navîn)
    Xwişkek mezin = พี่สาว phîe sǎaw (tona dikeve, dengê navîn)
    Birayê piçûk = น้องชาย nóhng chai (tona bilind, dengê navîn)
    Xwişkek piçûk = น้องสาว nóhng sǎaw (tona bilind, dengê navîn)

    Û dû re jî rêzek peyvên ji bo malbata din hene, wek nimûne ji bo diya diya te û diya bavê te têgînên cuda hene (dema ku em ji herduyan re dibêjin dapîr). Bi vî awayî ji bo mamê, xaltî û hwd.. Tayiyan ji bo aliyê dê û bav û ji bo kesê ku ciwan an mezin e peyvên cuda hene. Asteng!

    Ji pirtûka Ronald Schütte ya Zimanê Thai, rûpêlên 51-52:
    *ลูก – lôe:k – zarok – dengê ketina
    หลาน - lǎan - neviyê, pismam (mamê) - dengê bilindbûnê
    ป้า - pâa - xaltîka (xwişka mezin a dêûbavan) - dengê ketina
    ลุง - loeng - mamê (birayê dêûbav mezin) - dengê navîn
    น้า – náa – xaltî/mam (birayê/xwişka diya biçûk) – dengê bilind
    อา – aa – apê mamê (birayê/xwişka bavê biçûk) – dengê navîn
    ปู่ - pòe: - bapîr (aliyê bav) - dengê nizm, dirêj oeee
    ย่า - jâa - dapîr (bav) - dengê nizm
    ตา - taa - bapîr (aliyê dayikê) - dengê navîn
    ยาย - jaaj - dapîr (aliyê dayikê) - dengê navîn

    • Rob V. dibêje jor

      Caretek berevajîkirî -ǎ- dengek bilind e Rob! Mîna ku hûn pirsek çawa dipirsin. Ji ber vê yekê Sǎaw bi dengek pirsiyar / rabûn.

  2. Johnny B.G dibêje jor

    Dibe ku ez nivîsek cûda bibim ser ekrana xwe, lê perçe nabêje ku kesek gilî dike, ne wusa?

    Lê ji bo berfirehkirina şîroveyê, rast e ku lênihêrîna kal û pîran li Hollandayê bi berhevkirina bacan / bac tê kirîn û dûv re tiliya her gav dikare li hukûmetê were nîşan kirin an jî hewl bidin ku bi drav rêz bigirin.
    Xweş û hêsan e û hûn tenê dikarin li ser kursiya xwe rûnin, her çend ew dêûbavên we eleqedar bike.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim