Ev çîrok li ser pisîkan e. Du pisîk û ew heval bûn. Her tim bi hev re li xwarinê digeriyan; bi rastî wan her tişt bi hev re kirin. Û rojekê ew hatin maleke ku goştê gawiran lê daliqandî bû ku di korîdorê de hişk bibe.

Pisîka yekem a ku hat wê derê perçeya herî mezin a goşt dizî. Hate binê derenceyan û hevalê xwe dît. Wî pirsî 'Oh? Te ew ji ku dît?' 'Di vê malê de pir heye! Herin binerin û ji xwe re hinekî jî binerin.' 'Ez nizanim li ku ye. Vê perçeyê li vir bihêle û here yekî din bîne.'

'Bi xwe bikin! Çawa hûn dikarin bêjin ku hûn nizanin ku derê? Jor!' 'Na, ez ê wiya nakim. Ez ê li vir li benda te bimînim û vî perçeyê goşt bi devê xwe bigirim.' Û wî kir. Wî parça goştê mezin di devê xwe de girt. Sûka din dîsa çû hundurê malê û perçeyek piçûktir ji goştê ku li wir daleqandî bû dizî.

Ew da hevalê xwe, lê ew pariyê herî mezin yê goşt bernade. 'Oh, wusa ye? Ger tu venegerînî ezê giliyê padîşah bikim.' 'Ez naçim. Ew ê perçeya min bigire û ez naxwazim li ser wê bibihîzim.'

Ji ber vê yekê pisîka yekem pisîka duyemîn bir King Monkey da ku gilî bike. Qral Meymûn ev yek bihîst û got 'Wan pariyên goşt bide min. Ez ê wan ji we re parve bikim.' Wan bi xwe nikaribû wiya bikin, lê padîşah dizanibû ku çi bike. Pîvana wî ya bi du terazûyan hebû.

Wî parçê mezin û piçûk xiste tasekê û perçeyek ji parçê mezin qut kir. Lê wê hingê ew pir sivik bû û wî perçeyek goştê din jê kir. Dûv re dîsa pir sivik bû û pisîkek din hat kişandin… Ew çû û paş ve çû û di dawiyê de hemî goşt di zikê King Monkey de bû û pisîkan tiştek tune bû…..

Dema ku hûn nîqaş dikin wusa diqewime: dadger û parêzer her tiştî digirin…

Çavkaniyê:
Çîrokên tililkirina ji bakurê Taylandê. Pirtûkên Lotusê yên Spî, Tayland. Sernavê Îngilîzî 'Parêzer her tiştî distînin'. Ji aliyê Erik Kuijpers ve hatiye wergerandin û sererastkirin. Nivîskar Viggo Brun e (1943); ji bo ravekirina bêtir bibînin: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

EV RÊZE DAWÎ YE

Bi dersa aqilmend ku ez li ser piçûkan neqewime ez adaptasyona vê pirtûkê digirim.

Oh, sedên din jî tê de hene, lê ez çîrokên pir kurt derbas dikim, û ez difikirim ku yên din ji bo vê blogê ne pir guncaw in. Ew bêtir di guhertoyek din a 'Ik, Jan Cremer' de cih digirin…

1 bersiv ji bo "Dadger û parêzer jî neçar in ku bixwin… (Ji: Çîrokên Teşwîqkirina ji Bakurê Taylandê; hejmar 59 û dawî)"

  1. Rob V. dibêje jor

    Spas ji bo vê rêze çîrokên dirêj. Hin xweş bûn, hin hinekî xerîb, û yên din bi rastî ji min re tiştek nedihatin. Lê vê yekê nihêrînek din li cihêrengiya civaka Thai da min. 🙂


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim