Gloves (helbestek Saksiri Meesomsueb)

Ji hêla Eric Kuijpers ve
Weşandin li çande, helbestan
Tags: ,
June 1 2022

Wêneya ku li çopê ya Uthai Thani, Tayland hatiye kişandin (Gigira / Shutterstock.com)

Destmal

=

Di vê rojê û temenê de dest bi destanan dikevin

Destên din bi destan

Destên cûda, destikên cûda

Ew tu carî wek xwe namînin

Destikên sterilîzekirî

Laşê min germahiya te hîs nake

Destên me nakevin

Hebûna me nabe yek yek

=

Çi hat serê mirovan

Destê zarokekî baş e

Paqij û meraq

Mîna destê zarokekî dikole

Hes bikin her ku diçe

Çiyayên bêhejmar çopê

Li ku binerin

=

Ew destmalek avêtinê dibîne

Çi heyecanek!

Ew di cih de datîne

Û ew bi hêsanî derdikeve

Heta ku destê te mezintir bibe

Hingê ew dijwartir dibe

-O-

Çavkanî: Asyaya Başûr-Rojhilatê Antolojiya Kurteçîrok û Helbestên Taylandî binivîse. Antolojiya kurteçîrok û helbestên ku xelat wergirtine. Pirtûkên Silkworm, Tayland. Sernavê Îngilîzî: Gloves. Ji aliyê Erik Kuijpers ve hatiye wergerandin û sererastkirin.

Helbestkar Saksiri Meesomsueb e, bi Thai Zêdetir agahdarî, Nakhon Sawan, 1957, nasnav Kittisak (zêde). Wekî xwendekarek ciwan, wî di salên 70-an de tengahî dît. Di derbarê helbestvan û xebata wî de, li cîhek din di vê blogê de ji hêla Lung Jan ve bibînin: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 Responses to "Gloves (helbestek ji hêla Saksiri Meesomsueb)"

  1. Frank H Vlasman dibêje jor

    ecêb bi çend peyvan re got SO MUCH HG.

  2. Tino Kuis dibêje jor

    ์ีNaha bê guman hûn ê hez bikin ku hûn zanibin wateya wan navên bedew çi ye.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak tê wateya 'hêz, namûs, navûdeng, jêhatî'. Siri tê wateya 'rûmet, rûmet, bi xêr, bi xêr' û di gelek navên Thai de xuya dike. Mînak Nexweşxaneya Siriraj an 'Rûmeta Gel' an jî li Qral Sirikit 'Rûmeta Xweş'.
    Mee 'xwedîbûn, hebûn' e ku hevok 'baş, layiq' û 'xizm' e. Ji ber vê yekê bi hev re 'Nûnava Pêşkeftî' û 'Eslê rûmetê'.

    Kittisak (กิตติศักดิ์) tê wateya 'Birûmet' an 'Birûmet'.

    Navekî xweş pir girîng e!

  3. Johnny B.G dibêje jor

    Ji bo dilsoz https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis dibêje jor

      Mezin Johnny ku te ev nivîsara xweş ji me re şand. Ravekirinek xweş a vê helbesta Thai! Li vir hûn dikarin cewhera rastîn a Thai bi hemî cihêrengiya wê bibînin.

      • Erik dibêje jor

        Johnny û Tino, li ser helbestên Thai, binêre:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Tê de nivîsên Thai; kopîkirina wan ji pelên Adobe pir dijwar e..... Ez nikarim wiya bikim.

        • Tino Kuis dibêje jor

          Spas, Erik, gotara xweş ku min tavilê dakêşand. Ez demek dirêj endamê Civata Siam bûm û bi wan re pir rêwîtî kirim.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim