Peyama ji Hollanda (13)

Ji hêla Edîtorî ve
Weşandin li Ling
Tags:
June 8 2013

Û dîsa ez li binê marqîza café d'Oude Stoep rûniştim û dîsa Mişk li ser kolanê li binê marqîza qehwexaneya herî piçûk a Vlaardingen rûniştibû. Cûdahî ji dema borî re: ne baran bû, lê Hollanda rojek havînê derbas dikir û min cixare nekişand.

Mişk rêzên min ên ewil gotin Peyama ji Hollanda (4). Derket holê ku nasekî bala wî kişandiye ser bloga Taylandê û peyama min, ku tê de min Mişk wek helbestvan nîşan daye. Lê dîsa jî min xeletî kir. Min nivîsand ku helbestek wî heye: 'Gulan baran dibare ez li hundur digirîm.' Lê li gor Muis mebesta wî ne meha Gulanê, lê bi xwe: ez bi ij dirêj. Belê, bê guman hûn nikarin wiya bi Hollandî bibihîzin.

Ka 'ez' ji 'gulan' çêtir e ji nîqaşê re vekirî ye. Ez bi xwe ji guhertoya bi 'Gulan' çêtir hez dikim, ji ber ku di meha gulanê de dema baran dibare de tiştek li ser derûniya helbestvan vedibêje. Belê, min helbest nenivîsandiye, lewra eger 'ez' be, divê bibe 'ez'.

Di bersiva Peyama ji Hollanda (12) de, Willem nivîsand: Ez ji we xemgîn im Dilsoz dixwîne. Ew difikire ku min dilê Telegraaf heye. Xwendina baş, Willem: Min nenivîsî ku ez Dilsoz bixwîne, lê ez hez dikim ku di wê rojnameyê de puzzle bikim da ku li dijî dementiya pêşwext şer bikim. Û di dilê min de cîhê rojnameyekê nemaye; ew cîh jixwe hevala min dagirtî ye.

5 bersiv ji bo "Peyama ji Holland (13)"

  1. Cor van Kampen dibêje jor

    Bi rastî Dîk, xwendina baş girîng e. Divê hûn jî jê hez bikin ku kesek difikire ku hûn hîn jî li cîhek dil heye. Gava ku tu bi xwe dinivîsî, ew ji hêla hevala te ve tije bû. Nêrîna min ew e ku hûn ji rojnameyeke Taylandî peyamên rojnamevaniyê werdigerînin
    bi hollandî û kêm kêm şîroveya xwe lê zêde dike. Ez jî fêm nakim
    ku kesek tewra bifikire ku we wekî alîgirê Telegraaf binav bike.
    Cor van Kampen.

  2. Jacques dibêje jor

    Dema ku min ev peyama ji Hollanda xwend min hestek germ peyda kir.
    Zimanê hollandî çiqas dijwar e, hetta zimanekî vîrtuozê wek Dîk bi wî re têdikoşe.
    Û ez çiqas serbilind im bi Thai Soj-a xwe ya ku dikare xwe bi zimanê Hollandî yê ku ji bo wê ew qas dijwar e ewqas xweş îfade bike.

  3. Johan dibêje jor

    Dîk, ez jê hez dikim ku di dilê te de cîh ji rojnameyê re nemaye, ji ber ku ew cîh ji hêla hevala te ve tê dagirtin, ... Xwezî ez jî heman tiştî bibêjim, lê mixabin.
    Li Taylandê hevalek min heye lê ew bi rastî dilê min tije nake... Ez bêtir bi hesta ku min jê re heye û bi wê re têdikoşim û dagirtina wê valahiyê bi rojnameyekê jî ne alîkar e. Ez ji te re jiyanek dewlemend bi hevala xwe re dixwazim!! Johan

    • danny dibêje jor

      Birêz Johan,

      Ez qedrê te yê girîng di derbarê xwe de dinirxînim... ne hêsan e.
      Têkiliyeke tekûz tune ye, kesek tune ye.
      Dîk di heman demê de bi rêkûpêk tiştê ku ew di dilê xwe de bi hevalek dagirtî re rû bi rû dibe destnîşan dike.
      Her kes di jiyanê de tenê beşek e, ji ber vê yekê hewl bidin ku bi yên din (heval) re perçeyên winda bibînin.
      Lêbelê, heke bingehîn (hezkirina) ji hevûdu re tune be, wextê destpêkirina tiştek nû ye.
      Ji bo biryarên rast di jiyanê de jiyanek dewlemend û hêzek ji we re dixwazim.
      Danny

  4. Peter Kee dibêje jor

    Birêz Dîk, Çawa ku ez pir caran ji stûn û serpêhatiyên te yên li Taylandê kêfxweş dibim, ez jî bi rastî ji 'Peyamên ji Hollanda' ya te kêfxweş bûm. Ez dixwazim ji we re rêwîtiyek serketî ya malê li Taylanda ku hûn pir jê hez dikin dixwazim.
    Silav û rêz, Peter Kee.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim