Zimanê îşaretan li Taylandê

Ji hêla Gringo ve
Weşandin li background
Tags: , ,
April 3 2021

Min xwest li ser kesên “ker û lal” tiştekî binivîsim Tayland, lê min pê hesiya ku divê êdî ev peyv wisa neyê bikaranîn. Ev wek heqaret tê dîtin, ji ber ku kesên kerr in û ji ber vê yekê nikarin bi devê xwe bipeyivin, di wateya paşveçûn an jî kêm rewşenbîr de lal in. Çima ez dixwazim li ser kesên ker binivîsim? Bi vî rengî ye:

restaurant

Duh êvarê ez çûm xwaringeheke (îtalî) xwarinê. Ez li pişt cotek ciwan, jinek Taylandî ya bedew û blondek bi heman rengî ya xweşik Farang, li pişt du kesan li ser maseyê rûdinim, ku ez texmîn dikim ku her du jî di navbera 25 û 30 salî de ne. Ew li xwaringehê ne mijûl e û li benda fermana min e, ez jixweber car caran li wê cotê dinêrim. Ez li pişta keçikê dinêrim, nêzîk rûniştiye, lê ez nikarim axaftina wê bibihîzim.

Lawik şîrîniyek din ferman dike û min dît ku ev yek bê gotin dibe, lê ez hin dengên gurçikan dibihîzim. Tenê wê demê ez jî dibînim ku ew herdu bi dengekî bi hev re napeyivin, lê bi zimanê îşaretan dipeyivin. Heye, ez difikirim, Taylandek û Farangek bi zimanê îşaretan danûstandinê dikin, ew çawa gengaz e? Helbet ez bi xwe nikarim îzahekê ji wan bixwazim, loma ez bi wê pirsê mam.

Endamê malbata kerr

Wê êvarê ew bêtir min aciz dike û bêyî dilxwazî ​​ez li xizmek jina xwe ya Taylandî difikirim, ku ew jî nikare biaxive. Wî di temenekî ciwan de hinek şilek vexwariye, ku bandor li têlên wî yên dengî kiriye, ez wek sedem dibînim ku ew nikare biaxive. Li ser vê yekê tu carî tiştek nehatiye kirin, ji ber ku ji bo seredana bijîjk û ​​hîn çêtir jî muayeneyek bi hûrgulî li nexweşxaneyê tune ye. Mirov bê guman ne ehmeq e, lê di îmkanên xwe de pir kêm e. Ew nikaribe bixwîne an binivîsîne (tu carî neçû dibistanê), lê ew bi karên DIY-ê re pir jêhatî ye.

Ew li kargeheke birincê (rojê 100 baht ji bo 10 saetan kar) wek dergevan dixebite, bi mopeda xwe - bêyî ku bi rastî rêzikên trafîkê bizane - bi qefesekê li serê wî, ku taybetmendiyek taybetî ye li wî gundî bi tenê ye. . Ez bi wî re baş tevdigerim û bi îşaretên xwe, zimanê laş û hwd em gelek caran ji hev fam dikin. Qe nebe ez wisa difikirim. Em bi hev re wîskî vedixwin û dema vexwar di mêrik de ye dikene û dengên gûtî yên bi coş derdixe. Min carekê pêşniyar kir ku ew muayeneyê li nexweşxaneyê bê kirin, lê ew hema hema 50 salî ye û naxwaze tiştek li ser muayeneyek weha bizanibe.

Keçikek çûyinê

Min her weha bûyerek çend sal berê fikir kir ku bi çend hevalên xwe re li Walking Street di nav pub crawl de bû, ku yek ji wan keçên ku li ser sifrê bi me re bû ker bû û nedikarî biaxive. Dikaribû bi îngilîzî jî binivîsanda û gava tiştek hebûya ku bigota, di defterekê de dinivîsand û yekî ji partiya me jî li jêr bersiv dinivîsand. Ji ber vê yekê ew ji muzîka bilind aciz nebû, lê ez şaş bûm ku ew jî "tenê" li ser stûna kromê dans kir. Ez wiya bi hîs dikim û li tevgerên keçên din temaşe dikim, wê got. Dûv re me çû serdana A go dîsa, lê keçika ker winda bûbû. Ji me re gotin ku ew keç qet ne ker bû û xwedî bihîstin û axaftineke baş bû, lê wê "formula" kerrbûna xwe bi serkeftinek mezin bikar anî ta ku ji destê wê ket.

bazar

Li vir li Pattaya (û helbet ne tenê li vir) gelek firoşkarên her cure tiştan danê êvarê li ber barên bîrê, eywanan û hwd dimeşin. Carinan hûn ê bibînin ku firoşkarek - bi gelemperî jinek ciwan - her cûre kelûpelan pêşkêş dike; bi rêya nivîseke nivîskî ya li ser kartonê dide zanîn ku ew kerr e û nikare biaxive. Li Bangkokê min berê ferq kiribû ku hin firoşkarên bazarê bi zimanê îşaretan bi hev re dipeyivîn û xuya ye ku hin deverên sûkên kolanan - li Sukhumvit, Silom, Khao San - ji bo kerr, kor an jî kesên din ên astengdar hatine veqetandin.

Zimanê îşaretan

Vegere ser pirsa min ka çawa dibe ku jinek Taylandî û Farangek bi zimanê îşaretan bi hevûdu re têkilî daynin. Wîkîpediya destnîşan dike: Zimanê îşaretan zimanek dîtbarî-destûr e ku tê de têgeh û kiryar bi îşaretan têne temsîl kirin. Ew zimanek xwezayî ye ku bi ferheng û rêzimanên xwe ve girêdayî ye, ku hewcedariyên ragihandinê yên komek, di pir rewşan de, mirovên ker ên berî zimanî peyda dike. Gelek welat an herêm xwedî zimanê xwe yê îşaretan in, ku bi tevahî ji zimanê axaftinê yên kesên ku dibihîzin cuda ye. NGT (Zimanê Îşaretê yê Hollandî) li Hollandayê û VGT (Zimanê Îşaretê yê Flamanî) li Flanders tê bikar anîn. Zimanê îşaretek gerdûnî tune ye, her çend bi "Gestuno" re jî hewl hat dayîn.

Zimanê îşaretan Thai

Zimanê Îşaretê Thai (TSL) bi Zimanê Îşaretê ya Amerîkî (ASL) re têkildar e wekî encama perwerdehiya ji bo keran ku di salên XNUMX-an de ji hêla mamosteyên perwerdekirî yên Amerîkî ve dest pê kir. Bangkok û derdora wê berê zimanê xwe yê îşaretan hebû, "Zimanê Îşaretê yê Old Bangkok", lê mîna "Zimanê Îşaretê ya Kevin Chiang Mai" û "Zimanê îşaretan Ban Khor" bi pratîkî winda bûne.

Lêbelê gerdûnî

Li ser forumek din min pirsek xwend gelo ewrûpiyek ku kerr e divê were Taylandê û bi kerên Thai re têkilî deyne. Gelek reaksîyon hebûn û derket holê ku qet pirsgirêk dernakeve. Berî her tiştî, ASL ji hêla kesên kerr ve baş tê zanîn û heke ne wusa be, ker bi lez û bez bi hevûdu re tevdigerin tevî cûdahiyên di zimanê îşaretan de ku ew bikar tînin.

Dawiyê

Li ser Înternetê ji bo kesên kerr gelek malper hene ku xwedî agahiyên hêja ne agahî li ser kesên ker li Tayland. Ji bo 100.000 ker Taylandî tiştek di derbarê perwerdehiyê de û mîna wan tê kirin, lê - wekî gelek tiştên din - kêmbûna drav bi gelemperî pirsgirêka sereke ye.

“Pirsgirêka” min a di derbarê keran de çareser bû û ez hêvî dikim ku hevjînên ker ên wê xwaringeha Îtalî demeke pir dirêj bi hev re bimînin.

16 Bersiv ji "Zimanê Îşaretê li Taylandê"

  1. Lex K. dibêje jor

    Gringo delal, ez ê bi gotara te dest pê bikim.
    Girtebêjîn; “Min xwest li Taylandê li ser kesên “ker û lal” tiştekî binivîsim, lê min dît ku divê êdî ev peyv wisa neyê bikaranîn. Ji ber ku kesên kerr in û ji ber vê yekê nikarin bi devê xwe bipeyivin, di wateya paşverû an jî kêm rewşenbîr de lal têne hesibandin.
    Ev tenê rengekî din ê rastdariya siyasî ye, min li ser peyva lal şîret li çend ferheng û ferhengokan kiriye, çend ji wan wateyan ev in: yekreng, bê deng, bê deng, bêdeng.
    Wexta ku ez ji yekî re dibêjim "ker û lal" niyeta min bi rastî ne ew e ku ez aciz bikim, lê peyv tam destnîşan dike ku "belaşa" wî mirovî çi ye, gava ku kesek ji peyva bi deh salan aciz dibe, wekî peyva hevpar a pejirandî ya ku ez bûm. axiftin, bi EHMEKÎ ​​(bêaxaftin) xistin.
    Hûn dikarin li pişt her tiştî heqaretek bibînin (Negrozoen, Zwarte Piet, biçe), peyv û biwêjên ku bi salan baş in ji nişka ve aciz in û ji min re xuya dike ku bi gelemperî ne kesê ku têde aciz dibe, lê bi gelemperî mirov e. yên ku bawer dikin ku divê ew li ber wî kesî bisekinin, ji ber ku ew kes nikare xwe biparêze.
    Bi rastî ev yek bi Taylandê re tune ye, lê ez ê mînakek têkildar bidim, hejmareke mezin ji navê "farang" ku Taylandî pir caran ji me re bikar tîne aciz dibin, lê di heman demê de hejmareke mezin ji kesên ku hez dikin jî hene. ji xwe re dibêjin "farang", belkî xwe aciz nakin.
    Bi xatirê te, hevalek min jî "ker û lal e", ew ji gotinê qet aciz nabe (dibêje ew nikare bibihîze), wî jinek Taylandî nas kir ku tenê bi taylandî diaxive, lê bi nîşan. ziman, yan jî tiştekî wisa ku jê re dibêje, bi dest û lingan, ew ji hev baş fêm dikin û ev çend sal in di nav têkiliyekê de ne, her du jî bi xwîn bextewar in lê ji hev re wekhev in.
    Bibore ji bo tevahiya çîrokê.

    Silavan,

    Lex K.

    • gringo dibêje jor

      Wisa diçe, Lex, peyvên ku berê mimkun bûn, êdî ne mimkûn in. Ji bo nimûne, jin, ji bo kesê ku mêrek zewicî ye, demek pir peyvek gelemperî bû, niha hûn tenê peyvê di wateya neyînî de bikar bînin. Jina Îngilîz hîn jî peyvek kêrhatî ye. Tenê binihêrin ka berê ji zikê jinê re çi digotin, ew peyv êdî bi rastî zimanekî pîs e.

      Min jî tiştên ku min li ser peyva ker û lal ji malperek Hollandî ya li ser ker re got xwend û min fikirîn ku ew vebûnek xweş bû ji çîrokê re.

      Te ji çîroka vê Ferangê hez kir?

      • Lex K. dibêje jor

        Gringo,
        Min fikir kir ku ew çîrokek baş e, pir tête nas kirin, ji ber ku ez kesên bi "seqetiya deng" jî nas dikim (peyva xweş, rast?) Û bi kêmanî hûn wan nexin nav qutiya "patetîk" de, gelek kes xwedî wê meylê ne. carna jî, ji xwe re "ker û lal" pir aciz dike.
        Lê belê ez dixwazim diyar bikim ku rêjeyek ne hindik ji kesên parsekiyê dikin, ji ber ku kerr in, an jî seqetiya xwe bi awayekî din bikar tînin, dixapînin û ji qenciya we sûd werdigirin.
        (mixabin), lê we bi xwe bi çîroka xwe ya di derbarê keçika GoGobar de tiştek wusa dît.

        Silavan,

        Lex K.

  2. Hans van den Pitak dibêje jor

    Wateya eslî ya lal ne ehmeq, paşveçûn an tiştek wusa ye, lê nikarî biaxive. Wateyên din hêdî hêdî bûne gelemperî. Sedema ku êdî kerr-lal (bi îngilîzî deaf-lal) nayê bikar anîn ne ji ber ne xweş e, lê ji ber ku piraniya ker dikarin biaxivin. Ne bi têlên deng, lê bi zimanê îşaretan.

    • MCVeen dibêje jor

      Erê, ez jî tenê li ser wê difikirim. Bê guman peyva "sondê" ji wir tê û ne berevajî. Lê piştî demek dirêj carinan hûn neçar in ku ji nûve bikin û tiştek biguhezînin / bihêlin. Di awayê bikaranîna wê de wateyên tevahî kevin dibin.

      Çend ciwan ji hev re dibêjin mongolî? Dibe ku ew mîna tiştek din xuya bike, lê ew tenê diqewime dema ku kesek tiştek dike ku kesek din difikire ku bêaqil an xerîb e. An jî heke hûn tenê xeletiyek bikin.

      Ger hûn niha li zarokên li dora 10 salî li qada futbolê ya li Hollandayê binêrin. Tenê gotina ji hev re, gotinên ku ne bi xwe ne û ez nabêjim.

  3. Johan dibêje jor

    Peyva ehmeq bi heqaret dixuye. Pismamekî min di temenekî biçûk de ji ber nexweşiya menejîtê kerr bû. Dema ku mirovên li dora min ew wekî ehmeq binav kirin, êş dikişand. Çêtir e ku meriv peyva ker bikar bîne.
    .

    • HansNL dibêje jor

      Dîsa, Johan, kerr û lal, bi şiyanên derûnî re bi tevahî tiştek tune.
      Ker û lal tenê tê wateya KER Û LAL.
      Ehmeqî ku nikare biaxive, lewra.

      Carekê bihîst ku mirovekî kor dibêje ku ew qet kêmbîn nîne.
      Ew kor bû, û bê guman ne seqet bû!

  4. Davis dibêje jor

    Parçeyek xweş a Gringo.
    Bi paşxaneya agahdarî ya pêwîst.

    Nobelê ku vê koma nifûsê jî bixe ber çavan.
    Û wek ku hûn dinivîsin jî, gelekan ji ber tunebûna pereyan perwerde nedîtin.
    Lê ew ji bo xwişk û birayên wan ên bê seqet ne cûda ye.
    Her wiha ji ber nebûna pereyan perwerdehiya wan nemaye.

    Ez difikirim ku ew cezayek e, bi awayê ku ew çawa xwe di warê civakî de xilas dikin.
    Bê ewlekariya 'civakî' an jî tu sazî. Bêyî xemgîniya xwe.
    Ew qas hurmetê bistînin, bi kêmanî ji min.

    Di nav xeleka hevalan de hin kerrên Taylandî hebin, ecêb e ku pêwendiyek çiqas xweş derbas dibe, her çend carinan bi dest û lingan be jî. Kêm caran şaş têgihîştin, û heke wusa be, gelek kenê heye. Mirovên wêrek, û piraniya wan in û bextewar in.

    Davis

  5. Ruud dibêje jor

    Nehiştina bikaranîna peyva Ker û lal, belkî ji aliyê kesên Lal ên ku wateya peyva Lal nizanin ve hatiye îcadkirin.

  6. Jack S dibêje jor

    Ma destûr nayê dayîn ku hûn binivîsin an jî bibêjin kêmendam? Pêdivî ye ku ew were seqet kirin an neçalak kirin? Li malpera jêrîn binêrin…. ew te dîn dike… an nabêjim? Ew we kêm rewşenbîr dike….
    http://nl.wikipedia.org/wiki/Handicap_%28medisch%29

    Bi awayê, çîrokek xweş û reaksiyonên balkêş jî!

  7. HansNL dibêje jor

    Ez difikirim ku piştî vê çîrok û bersivan ez ê ji bo demekê lal bileyzim.
    An jî ji aliyê siyasî ve ne rast e.

  8. Tarud dibêje jor

    Ez meraq dikim gelo zimanê îşaretan dikare ji bo têgihîştina zimanên din piştgirîyek xweş be. Ger beşek ji tîpên ku di hemî zimanan de têne bikar anîn yek bin, wê hingê ew ji bo têgihîştina tiştê ku bi zimanek biyanî tê gotin gavek mezin e. Niha hûn bêtir û bêtir dibînin ku nivîsa axaftinê bi zimanê îşaretan di televîzyonê de tê piştgirî kirin. Wê baş be ku ew zimanê îşaretan bibe zimanekî ku li hemû cîhanê tê fêmkirin. Ew dibe ku "Gestuno" an "ASL" Bapîrên me yên dûr jî zimanê îşaretan bikar tînin û kesên ku ji vî zimanê îşaretan fam dikin hene. Axaftinek li ser vê yekê di navbera Jan van Hooff û Humberto Tan de: https://www.youtube.com/watch?v=sZysk3mQp3I

  9. Harry Roman dibêje jor

    Pirsgirêk ev e ku çend kesên Hollandî bi zimanê xwe bi rêkûpêk nizanin. EHHMEK li ser rewşa entelektuelî tiştekî dibêje, BALKÎ = nekarîne biaxive.

    Nezanîna vê ferqê (rast) bêtir li ser bêaqiliya kesê navborî dibêje.

    • Henk dibêje jor

      Bêaqilî ji gêjbûniyê di wateya xwedan aqilekî kêm de pir cûda ye. Wekî din, her kes dikare ehmeqî tevbigere, ehmeq derkeve, xeletiyekê bike, mîna kerê tevbigere an jî xeletiyekê bike. Ehmeqî tevger e; lal e tu çi yî. Hiş be: ne her kesê ku bêaqil e bi ehmeqî tevdigere. Lê kesên ku bi gelemperî bi ehmeqî tevdigerin, hûn ê di demek dirêj de hema bêje qelsiya ehmeqiyê bidin. Pir bersiv bê guman min dihêlin ku ez paşîn ya hejmarek bifikirim.

  10. Bob, Jomtien dibêje jor

    Agahiyek mezin. Tiştê ku kêm e ev e ku TV Taylandî, bi taybetî, bernameyên agahdarî bi zimanê îşaretan wekî standard peyda dike. Li Hollandayê, divê ev yek "di ... saetê de nûçeyên bi zimanê îşaretan" were ragihandin. Tackirin dawiya hefteya borî mînakek baş bû û tewra kanalek bi şîroveyên têgihîştî bi Englishngilîzî jî hebû. Li wir heye.

  11. Harry Roman dibêje jor

    Wateya we tê vê wateyê ku hûn bi hollandî bi têra xwe nezan in (wek gelek kesên ku ferqê nizanin, wiha ye: derew û derewîn, zanin û karibin)
    EHMEK = nekarîna axaftinê, bi gelemperî ji ber pirsgirêkek bihîstinê çêdibe, ji ber vê yekê qet dengên ji bo teqlîdê nebihîstiye.
    DOM = ne bes hefte / zanîn û jêhatîbûn.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim