어디 가세요? 아직 먹었어?

티노 쿠이스
에 게시 됨 배경
태그 : ,
13 6월 2016

이전 기사에서 나는 태국의 정체성인 '타이니스'의 개념에 대해 논의했습니다. 나는 이미 이 정체성이 항상 고대 태국 유산을 포함하는 것이 아니라 특정 목적을 가지고 만들어지는 경우가 많다는 점을 지적했습니다. 이제는 잘 알려진 태국 인사인 '싸왓디'에게 보여주고 싶습니다.

운 좋게도 태국 시골에 살거나 방문할 수 있는 사람들은 가장 일반적인 인사말이 '사왓디'가 아니라 ไปใหน '파이 나이?'라는 것을 알고 있습니다. 어디 가세요? 또는 ไปใหนมา 'pai nai maa? 어디에서 어디에서 오고 있습니까? and กินข้าว หรือยัง 'kin khaaw reu jang?' (그림 참조) 식사를 하셨습니까? 이것은 진정한 원래 태국 인사말입니다.

라마 XNUMX세 국왕, 문명 공세 개시

지난 세기 초부터, 특히 XNUMX년대 이후 태국은 서구화되어야 했습니다. 처음에는 인도와 네덜란드령 동인도, 나중에는 유럽을 여행한 유명한 왕 라마 XNUMX세(출라롱콘)와 함께 시작되었습니다. 그가 '문명화된' 서부와 여전히 '야만적인' 시암 사이에서 본 대조는 그를 아프게 했습니다.

또한 식민 세력을 견제하기 위해 문명화 공세를 펼쳤는데, 이 공세는 다음 왕들까지 계속되었고 야전 사령관 루앙 플랙 피분송크람(이하 피분, 그는 플랙이라는 이름을 싫어했다. '이상한', 약 1939-1957).

문명화된 서구 문화의 많은 요소들이 태국인들에게 부과되었고, 드레스 코드(남성과 여성은 종종 맨발로 돌아다녔습니다), 바지, 치마, 헤드기어가 의무화되었고 빈랑을 씹는 것이 금지되었습니다. 결국, 이 수입된 문화의 많은 요소들은 다음과 같이 미화될 것입니다. 태국인, 고대 태국 정체성.

1943년 '사왓디'는 태국의 공식 인사말이 되었습니다.

이 서구화의 일부는 언어의 사용이었습니다. 많은 새로운 태국어가 발명된 기간입니다. 전설에 따르면 Phraya Uppakit 교수가 Chulalongkorn University에서 인사 'sawatdee'를 처음 도입하여 캠퍼스와 그 너머로 빠르게 퍼졌습니다.

그러나 태국 문자를 단순화한 지 1943개월 후인 27년에 '사왓디'를 '공식적인' 태국어 인사말로 만든 사람은 피분이었습니다. 1943년 XNUMX월 XNUMX일, 선전부는 다음과 같이 발표했습니다.

각하 총리 각하 당면한 문제를 고려하고 우리 자신의 명예와 태국 국민의 명예를 증진하기 위해 문명인으로서 태국 국민의 칭찬을 촉진하고 또한 우리 마음의 상태 때문에 현대적이고 새로운 인사말이 있어야 합니다., 따라서 다음과 같이 결정했습니다. 모든 관계자들은 아침에 '사왓디'로 서로 인사를 하여 서로를 친구처럼 대하고 유망한 말만 할 수 있도록 해야 합니다. 또한 모든 공직자들은 가정에서도 이 인사말을 사용하시기를 당부 드립니다.

'Sawatdee'는 거의 상류 사회에서만 사용됩니다.

'사왓디' 인사는 이렇게 시작됐다. 나는 여전히 이 인사말이 일상 생활에서 다소 어색하다고 생각합니다. 이 인사말은 '상류사회'에서 거의 독점적으로 사용됩니다. 가이드와 언어 책은 우리를 믿게 만듭니다.

2008년 국가 정체성 위원회(Commission on National Identity)는 전화 통화에서 영어 "hello"를 "sawatdee"로 대체하는 캠페인을 시작했지만 실패했습니다. 태국 문화의 서구화라는 이념에서 탄생한 '사왓디'와 같은 새로운 인사말이 이제 고대의 필수품이 된 것은 아이러니하다. 태국인, 태국의 정체성은 고상합니다.

사왓디(sawatdee)라는 단어는 산스크리트어에서 유래되었습니다.

'Sawatdee'는 태국어가 아니라 산스크리트어(접미사 -dee-, 태국어 '좋다'와 비슷하지만 그렇지 않음)에서 유래했습니다. 그것은 '축복' 또는 '웰빙'을 의미하는 산스크리트어 'svasti'의 적응이며 'svastika'라는 단어와 공통된 뿌리를 가지고 있습니다. Phibun이 이탈리아, 독일, 일본 파시즘을 숭배했다는 것은 우연의 일치일 수도 있지만 그렇지 않을 수도 있습니다.

'sawatdee' 외에도 'aroensawat'(새벽 사원인 'Wat Aroen'과 비교), 좋은 아침, 'ratreesawat', 좋은 밤과 같은 다른 단어가 발명되었지만 이러한 단어는 문학에서만 찾을 수 있으며 거의 ​​사람이 없습니다. 그들을 더 많이 안다. 부수적으로 'sawatdee'는 종종 'watdee'로 축약됩니다(그림 참조).

비공식적 인 상황, 특히 시골에서 태국인에게 인사하면 'kin khaaw reu jang'(중, 하강, 상승, 중음)이라고 말하세요. 또는 'pai nai ma'(중간, 상승, 중음), 어디에서 왔습니까? 너무 따뜻해.

'태국'에 대해서는 기사를 참조하십시오. www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

"어디 가세요?"에 대한 40개의 응답 아직 안 먹었어?"

  1. 롭 V. 말한다

    이 문화/역사 수업에 감사드립니다. 사람들이 밥 먹었냐고 물어보면 너무 좋아해요. 또한 태국인이 영어로 이것을 묻는 것을 grappg합니다. 네, 성가신 툭툭 운전자도 있지만 마을과 교외를 산책하러 가면 저도 여러 번 질문을 받았습니다("파이 나이" "어디로 가나요? 또는 둘 다). 그것은 종종 친근한 미소 / 끄덕임으로 남아 있습니다. 미친 / 방황하는 파랑 (혼자)이 거리를 걸을 때 그들은 궁금합니다.

  2. 아트 대 클라베렌 말한다

    여기 Isaan paj naj는 바텐더와 부랑자에 의해서만 많이 사용되지 않습니다. 여기서 사람들은 krapong 또는 krapon이라고 말합니다. 그게 무슨 뜻인지 모르겠습니다.
    어쨌든 khap khun이 아닙니다.
    나 자신도 당신이 무엇을 방해하고 있는지 같은 것이 있지만 무엇보다 그것에 대해 무엇을 알고 있습니까 ??
    킨 카오(Khin Kao)는 식사 전에 사용하거나 카오 논(Khao nohn)은 잠들기 전에 사용합니다.

    • 로자 말한다

      저는 Mancha Khiri 근처에 살고 여기 있는 모든 사람들이 파이 나이를 사용합니다.

  3. 말한다

    우리 마을에서는 빠이 사이라고 하나요?
    나는 보통 빠이 탈랏이라고 말하면 그들은 웃는다.

  4. 아트 대 클라베렌 말한다

    여기 Isaan에서 paj naj는 바텐더와 방랑자에 의해서만 많이 사용되지 않습니다. 여기서 사람들은 krapong 또는 krapon을 말합니다.
    어쨌든 khap khun이 아닙니다.
    나 자신도 당신이 무엇을 방해하고 있는지 같은 것이 있지만 무엇보다 그것에 대해 무엇을 알고 있습니까 ??
    킨 카오(Khin Kao)는 식사 전에 사용하거나 카오 논(Khao nohn)은 잠들기 전에 사용합니다.

  5. 여보세요 말한다

    그들은 실제로 thora juice/mobuy에게 영어로 인사하지 않습니다. 하지만 태국어 번역 또는 "allo"는 더 프랑스어로 들립니다. 그런 다음 "당신은 지금 어디에 있습니까"라는 피할 수없는 질문이옵니다.
    BKK에서는 일반적으로 다음과 같이 들립니다. yang may ma-mee rot thit. 즉, 아직 도착하지 않았으며 교통 체증/파일이 있습니다.

  6. 루드 NK 말한다

    2명의 태국인 달리기 친구들과 5일간의 버스 여행을 방금 마쳤습니다. 그들 중 한 명은 우리가 함께한 자신의 미니밴을 가지고 있었고 그는 외국인의 이상한 습관과 다른 이야기를 발견했다고 말했습니다.
    예를 들어, 그는 외국인이 잠에 들거나 일어날 때 항상 Good Night, Good Morning이라고 말하는 것을 이상하게 여겼습니다. 태국인은 아무 말도 하지 않고 사라졌다가 아무 말도 없이 다시 나타난다.

    그런데 그는 수면이라는 단어가 매우 이상하다는 것을 알았습니다. 그가 농카이에서 방콕으로 데려간 술에 취한 두 명의 네덜란드인이 코랏에서 자고 싶다고 요청했습니다. 그는 지사라는 단어를 말할 수 있습니다. 동료 승객들은 도중에 호텔에 가고 싶다는 것이 더욱 미친 짓이라고 생각했는데, 매우 호화로운 미니버스에는 매우 넓은 좌석/침실 좌석이 6개밖에 없었습니다. 길에서 잠을 자는데 왜 호텔비까지 내는 걸까요? 그들은 두 배로 웃었습니다.

  7. 티노 쿠이스 말한다

    친애하는 한스,
    Sawatdee khrap/kha는 항상 '어떻게 지내? 영어로. 공식적인 상황을 제외하고는 '사왓디'가 사회 각계각층에서 사용하는 인사말이 아닙니다. 예: 상쾌한 아침에 논을 산책하다가 이상한 농부를 만납니다. 'sawatdee'라고 말하면 그는 똑같이 대답하고 모두 자신의 길을갑니다. 당신은 아주 잘 말할 수 있습니다 파이 나이 어디 가세요? 그것은 따뜻하고 친근하며 짧은 채팅에 당신을 초대합니다. 그리고 그것이 문제입니다.
    일반적인 의견입니다. 제 경험상 태국인 파트너는 태국에서도 널리 사용되는 욕설이나 욕설은 고사하고 대화나 달콤한 말은 절대 하지 않고 항상 공식적인 말을 애인에게 가르칩니다. 그러나 당신의 사랑하는 사람도 그것을 부인할 것입니다. 그녀에게 태국어로 "젠장"과 "똥"이 무엇인지 물어보세요. 태국어로도 존재하는데 망치로 엄지손가락을 치면 그 소리도 들린다.

    • 티노 쿠이스 말한다

      루드,
      물론 모든 격식 있는 자리에서 그리고 방금 만난 사람들에게 sàwàtdie khráp라고 말합니다. 하지만 여전히 10년 동안 알고 지낸 이웃에게만 사왓디라고 말하면 재미가 없습니다. 네덜란드에서는 잘 아는 사람들에게 'Jansen 씨, 잘 지내세요?'라고 항상 말하지는 않습니다. 그냥 재미로 그런 것일 수도 있습니다. 당신은 '잘 지냈어, 피에트? 또 세차를?' '오늘은 날씨가 좋지 않아!' "야, 너 오늘 좋아 보인다, 친구!" 등.
      그리고 난 당신이 왜 태국어 욕설을 배울 수 없는지 이해가 안 돼요. 네덜란드어 또는 영어 욕설을 모르십니까? 태국인들은 서로 이름을 부르지 않는다고 생각하세요? Prayut조차도 기자 회견과 연설에서 'âi hàa'및 khîe khâa와 같은 욕설을 사용합니다. Suthep은 또한 '멍청한 년'을 의미하는 ie ngôo처럼 그것을 아주 잘했습니다. 누가 맞았는지 맞춰보세요.

      • 루드 말한다

        이웃을 10년 동안 알고 지냈다면 그들에게 인사하는 가장 좋은 방법을 알 수 있을 만큼 충분히 오랫동안 태국에 있었습니다.
        그 전에는 형식적인 인사말로 자신을 제한하는 것이 가장 안전합니다.

        그런데 인사하는 방법은 사람뿐만 아니라 상황에 따라 다릅니다.
        내가 매일 만나는 사람들에게 나는 보통 wai 없이 sawatdee 또는 sawatdee khrap이라고 말합니다.
        "Pai nai maa"는 일반적으로 적절하지 않으며 "kin kwaaw leew ruu yang"이 저녁 식사 초대로 받아들여질까 두렵습니다.
        도시로 이사 온 친구를 만나면 사왓디 크랍이라고 말하고 와이를 칩니다.
        그러나 그들이 근처에 머물고 더 자주 만나면 wai가없는 sawatdee로 제한됩니다.

        촌장을 지나갈 때 보통 손을 흔드는데 그 사람은 혼자 앉아 있다.
        때때로 그는 채팅을 요청합니다.
        그가 가족과 함께 밖에 앉아 있는지, 나는 걸어가서 sawatdee로 가족에게 인사합니다.
        제XNUMX자와 함께라면, 나는 sawatdee라고 말하고 또한 wai를 만듭니다.
        한편 촌장도 악수를 자주 한다.

        나는 항상 sawatdee khrap과 wai로 대수도원장에게 정식으로 인사합니다.
        대답은 sawatdee 또는 hello, hello입니다.

        인사로 반박하는 건 청춘의 '안녕'이다.
        그것이 그들이 학교에서 청소년들에게 가르치는 것입니다.(교과서에도 나와 있습니다.)
        나는 이것이 나이 든 남자에게 하는 공손한 인사가 아니라고 그들에게 말한다.
        친구나 부모에게는 좋지만 다른 사람에게는 그렇지 않습니다.

        โง่ (ngôo)는 그런데 바보를 의미합니다.

  8. 알렉스 말한다

    저는 수십 년 동안 태국을 여행해 왔으며 태국 파트너와 함께 이곳에서 몇 년 동안 살고 있습니다. 우리가 고향에 있을 때 나는 이른 아침에 가족들이 서로 이야기하는 것을 듣습니다. 파트너에게 "그들이 무엇에 대해 이야기하고 있습니까?"라고 물으면 그러면 대답은 "오늘 뭐 먹을까? 태국어입니다!
    아무 말도 하지 않고 말하는 예의입니다...
    아파트를 나서도 경호원이나 다른 태국 지인들이 “어디 가?” 그들이 내가 어디로 가는지 관심이 있어서가 아니라 예의 바르고 친근하게 대하고 약간의 관심을 보이기를 원할 뿐입니다. Sa waa de khrap을 제외하고는 단순한 형태의 예의입니다.

  9. 루드 말한다

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai 및 sabai dee hmai는 서로 붙들지 않고 비공식적으로 인사하는 것입니다.
    당신이 보았고 당신이 알려지고/받아들여졌다는 확인과 비슷합니다.
    때때로 당신을 만지는 것도 그것의 일부입니다.
    빠이싸이는 이산 지방 방언으로 제 무릎보다 약간 높은 어린 소년이 매일 저에게 말했습니다.
    Sawatdee는 조금 더 격식을 차리고 말을 멈출 때도 더 많이 사용됩니다.
    관광지 관광객을 위한 공식 인사는 He You!!

  10. 베드로 말한다

    Tino가 태국어를 계속 분석하는 방식이 좋습니다. "pai nai maa"에 대한 귀하의 번역은 매우 문자 그대로이므로 약간 이상하게 보입니다. 차라리 "어디에 있었어"로 번역하고 싶습니다. "Kin or Thaan khaauw rue yang"이 가장 일반적으로 사용되는 비공식 인사말이라고 생각합니다.

    • 루드 말한다

      maa라는 단어는 당신이 돌아가는 중이기 때문에 그것을 과거의 일로 만듭니다.
      그래서 pai nai는 "어디 가니?"가 됩니다.
      Maa는 이것을 "어디로 가셨습니까?"/ "어디에 계셨습니까?"로 변환합니다.

      나는 집에서 걸어갈 때 항상 "파이나이"라고 묻습니다.
      내가 집 방향으로 걸어갈 때 사람들은 항상 "빠이 나이 마"라고 묻습니다.

      "maa"라는 단어는 "leew"라는 단어와 자주 사용되기 때문에 약간 혼란스럽습니다.
      그 "maa… leew"가 돌아오는 형식과 연결될 수 있는지 궁금했습니다.
      그러나 누군가 집에서 식사를 했더라도 "phom kin khaaw maa leew" 또는 "phom kin khaaw leew"라고 말할 수 있습니다.
      과거에는 "maa"가 돌아오는 것과 연결되었을 가능성이 있지만 요즘은 그렇지 않은 것 같습니다.

      • 루드 말한다

        다른 Ruud에게: 저는 maa lew라는 표현만 알고 있습니다.
        Maa는 오다라는 뜻입니다.
        누군가의 집에 가서 식사를 다 끝냈는지 물어보면 kin khaaw maa lew라는 대답을 받은 적이 없습니다.
        항상 kin leew 또는 kin khaaw leew이며 결코 kin MAA leew가 아닙니다.

        그러나 내가 누군가의 문 앞에 있으면 kin maa leew가 될 수 있습니다.
        집에서 먹었는데도.
        그러나 집에서 식사하는 것은 그 순간 내가 있는 곳이 아닌 다른 곳에서 일어났을 수도 있고 화자가 나에게 왔다.
        대략적으로 번역하면: 나는 안에서 식사를 한 다음 여기 당신의 문으로 걸어갔습니다.

        하지만 그건 내 해석이고 어쩌면 태국어가 더 미묘하거나... 더 엉성할 수도 있습니다.

  11. 베드로 말한다

    그리고 뭔가 티노. Sawatdee Khrap 또는 Wadee khrap 또는 그냥 Wadee, wadee(빠른 연속 2회)는 제 생각에는 덜 형식적입니다.

  12. 프란잠스테르담 말한다

    "Ratreeswat nolafandee" 우리가 정말로 잠이 들었을 때 나는 바텐더에게 배운 적이 있습니다. 분명히 문학적인 사람입니다. 어쨌든 모두가 이해합니다.

    • 존 치앙라이 말한다

      친애하는 프란스, 당신이 잠자리에 들었을 때 아마 너무 늦었을 것입니다. 그리고 아마 그래서 정확한 발음을 듣지 못했고, 그래서 그렇게 썼을 것입니다. 많은 사람들이 당신이 의미하는 바를 알고 있을 가능성이 매우 높지만 대략 다음과 같이 번역되는 Ratriesawat Noonlap fandee와 같이 말하는 것이 더 나을 것입니다.

      • 프란잠스테르담 말한다

        그것은 참으로 라틴어의 끝에 있던 소리 나는 기억에서 나온 것입니다. 수정해 주셔서 감사합니다. 나중에 생각하겠습니다.

  13. 루드 말한다

    Sawatdee는 정기적으로 나에게 말합니다.
    하지만 만날 때만, 그래서 누가 나에게 오거나 내가 다른 누군가에게 오면.
    다른 표현은 그냥 지나갈 때 사용합니다.

    초등학생 아이들은 나를 보면 “굿모닝”을 자주 외쳤다.(굿모닝 선생님, 학교 잘 지내요)
    아침에도, 오후에도, 저녁에도.
    선생님은 아마 잘 모르실 겁니다.

    나는 그들에게 아침의 의미를 몇 번이나 설명했고 이제 몇몇 아이들도 Good Afternoon을 외치기 시작했습니다.
    분명히 그 지식은 전염성이 있습니다. 내가 설명했던 것보다 더 많은 지식이 있기 때문입니다.

  14. 니콜 말한다

    글쎄, 나는 당신이 어디에 사는지 모릅니다. 방콕에서 4년 살았고 지금은 치앙마이에서 2,5년 살았는데 여기선 다들 사와디로 정말 ​​인사를 해요. 또한 그들 사이에 내 태국 친구들

    • 에릭 말한다

      사실 내 아내 Nicole은 태국인이고 우리가 갑자기 '상위권'에 속하게 된 것이 좋은 것 같아요…

    • 존 치앙라이 말한다

      당신이 시골에 살고 있고 가는 길에 "빠이 나이"라고 인사를 한다면 그게 맞습니까? 예를 들어 당신이 이미 집에 가고 있다는 것을 누군가가 안다면 이 인사말이 "빠이 나이"로 바뀌나요? 마"? 두 가지 변형 모두 인사에 관한 것이고 정확히 어디로 가고 있는지 또는 어디에 있었는지에 대한 정보는 훨씬 적습니다. 예를 들어 누군가를 방문하고 이미 그의 집이나 합의된 만남의 장소에 도착했을 때만 Sawasdee가 적용됩니다.

  15. 캄펜 정육점 말한다

    요즘에는 더 이상 태국에 서구의 "문명"을 강요할 필요가 없습니다. 태국에서 널리 환영받습니다. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, 볼링 센터, 영화관, 전체 디지털 림램 및 매스 커뮤니케이션은 말할 것도 없습니다. 어디에서나 사롱은 상상력이 없는 청바지로 대체되었습니다. 국제 복장. 모든 곳의 플라스틱 주석 모든 곳. 그리고 아침에: 좋은 아침입니다. 저녁 안녕히 주무세요. 참여하지 않습니다. 태국에서는 아무에게도 말하지 않고 그냥 자러 갑니다.

  16. 헨리 말한다

    이산 지방의 관습적인 인사를 태국의 표준으로 간주하지 않도록 매우 주의해야 합니다. 왜냐하면 그렇지 않기 때문입니다. 그리고 태국 중부에서는 이러한 인사말을 절대 사용하지 말고 방콕 수도권에서는 절대 사용하지 마십시오. 그러면 즉시 농민으로 분류되어 더 이상 교육을 잘 받은 것으로 간주되지 않기 때문입니다.
    추가 팁.
    태국 중부와 방콕에서는 표준 언어만 사용하며 확실히 이산 방언은 사용하지 않습니다.

  17. 캄펜 정육점 말한다

    Khin Khao reuh yang은 조금도 놀라지 않습니다. 평균적인 태국 사람들이 매일 먹는 음식을 보면 왜 프랑스 영화 "그랑 부페"에서처럼 크게 터지지 않는지 궁금할 것입니다. 사람들은 틀림없이 당신이 어떤 식당에서 식사를 했는지 궁금해할 것입니다. 빠이 나이? 사람들이 생각합니까: 어디에서 먹을 건가요? 같이 가도 될까요?

    • 티노 쿠이스 말한다

      친애하는 정육점,

      흥미롭고 사려 깊고 유익한 의견에 감사드립니다. 대단히 감사합니다. 그런 식으로 우리는 무언가를 배웁니다.

  18. 프란잠스테르담 말한다

    일반적으로 나는 당신이 평범한 휴가객으로서 알고 있는 몇 가지 단어를 너무 많이 사용해서는 안 된다고 생각합니다.
    때때로 나는 미국인이 바에 걸어들어와 'sawatdee krap'을 매우 큰 소리로 외치고 게에서 r과 그의 p를 강조한 다음 가장 미국적인 방식으로 외치는 것을 봅니다. 맥주 두 잔 주세요! 마치 XNUMX주 동안 라마단을 축하한 것처럼.
    아무도 그것에 감동하지 않습니다. 그리고 나는 프랑스어와 프랑스어를 싫어하지만 C'est le ton qui fait la musique.
    나는 내일 바에서 그들이 어디에서 왔고 어디로 가는지 물었을 때 그들이 어떻게 생각하는지 물어볼 것입니다.

  19. 테오스 말한다

    Tino Kuis, 나는 당신을 시정하고 싶지 않습니다. 그렇게 생각하신다면 죄송합니다. 우리 집에 오거나 길에서 만나는 모든 태국인은 이웃을 포함해 항상 Sawatdee로 인사하고 아무도 나에게 "Pai Nai?"라고 묻지 않았습니다. 가끔은 내가 직접 하기도 하지만 내가 말하는 사람이 약간 짜증을 낸다.

    • 티노 쿠이스 말한다

      테오,
      사람들이 저를 고쳐주거나 보완해줄 때 정말 감사해요. 이곳의 반응을 보면 어디에서나 사람마다 다르다는 것을 알 수 있습니다. 물론 나는 항상 낯선 사람, 노인, '고상한' 사람들에게 'sawatdie tight'라고 말합니다. 가까운 지인, 친구, 가족 등에게 'pai nai. 그것은 더 따뜻합니다. 우리의 '야, 친구, 어디 가니?' 또는 'Roon, na' 'Hot, say!' 등.

  20. 렁 애디 말한다

    여기 남부에서는 “paai nai” 또는 “kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap 다음에 “sabaai dee maai”라고 인사하는 것이 일반적입니다. 가끔 들리는데, 그렇게 인사하는 건 늙은이들뿐이다.
    일어나서 잠을 잘 때 보통 소원을 표현하지 않습니다… 그들은 아침에 거기에 있다가 저녁에 갑자기 사라진다. 더 이상 나에게 이상하고 무례하게 보였지만 나는 항상 잠자리에들 때 말하고 일어나면 좋은 아침을 기원합니다. 적어도 내가 가장 먼저 일어나는 것은 아닙니다.

  21. 릴리앙 말한다

    Chiang Mai에서 나의 경험은 Tino와 비슷합니다. 인사말로 나는 sawatdii를 거의 듣지 못하지만 종종 pai nai/ pai nai maa와 kin kaaw ruu yang도 듣습니다. 광범위한 답변을 기대하지는 않지만 대화의 기회가 될 수 있습니다.
    내가 시장에서 왔거나 7-11에 가본 것이 눈에 띄면 suu arai도 인사말로 사용됩니다. 무엇을 샀습니까? , 말했다. 그런 경우에도 짧은 반응이면 충분합니다.

  22. 로니LatPhrao 말한다

    그 지역의 공통점, 특히 그 사람을 얼마나 잘 또는 표면적으로 알고 있는지에 따라 모든 것이 달라진다고 생각합니다.

    나는 Tino가 단지 누군가를 맞이하기 위한 다소 멋진 "Sawatdee" 이상의 것이 있다는 것을 분명히 하고 싶었던 것 같습니다.

    • 티노 쿠이스 말한다

      정확히…….

  23. 피터 말한다

    '어디 가시나요?'라는 질문에 대한 '표준적인' 대답은 무엇입니까? 아직 식사하셨나요.?

    • 로니LatPhrao 말한다

      그 자체로는 사람들이 실제로 답을 원하는 질문이 아니기 때문에 표준 답은 없습니다.
      서로 인사하고 대화를 시작하는 것이 더 중요합니다.

      그 사람이 무엇을 하고 있는지, 무엇을 하려고 하는지 또는 이미 했는지에 대한 관심을 보여주기 때문에 예의상 질문을 더 많이 합니다.
      (물론 호기심이라고 부를 수도 있습니다)

      질문을 한 사람과 대화를 시작해 보세요. 그럴 기분이 아니거나 시간이 없다면 그냥 어디로 가는지 말해도 됩니다. 그러므로 원하지 않는다면 그것이 실제 최종 목표가 될 필요는 없습니다. 또한 “나는 버스, 시장 등에 갈 예정이다… 음식을 먹고 오시나요, 아니면 어디에서 식사를 하시나요? 물론 그렇게도 말할 수 있습니다.

  24. 린다 말한다

    실제로 매우 간단합니다. Pai Nai Ma 또는 짧은 Pai Nai는 서로 만날 때 친한 친구, 지인 또는 이웃에게 말하고 Sawasdee Krap/Ka 다음에 낯선 사람이나 "높은" 지위를 가진 사람에게 말하는 Wai입니다.
    Kin Khao Leaw는 좋은 친구와 지인 또는 이웃에게만 말하고 낯선 사람이나 "높은" 지위를 가진 사람에게는 절대 말하지 않습니다.

    그들은 답을 많이 요구하지 않는 예의의 한 형태입니다. 진실을 말하거나 저기에 있는 줄을 따라 모호한 대답을 할 수 있습니다. 정오) 그리고 그것은 고개를 끄덕이거나 모호한 손짓을 동반합니다.

    Kin Khao Leaw(Reuh Yang)에 대한 대답은 Kin Leaw(이미 먹음) 또는 Kin Yang 또는 그냥 Yang(아직 먹지 않음)입니다.

    최선을 다해, 린다

  25. 린다 말한다

    Kin Khao Leaw(Reuh Yang)에 대해 덧붙이자면 아침, 정오, 저녁 식사 시간에만 이 말을 하십니다. 태국인들은 하루 종일 식사를 할 수 있다는 것을 알고 있지만 하루 종일이 아니라 하루 중 이 시간 동안 이 작업을 수행하십시오. 하지만 예외가 있습니다. 귀하는 이렇게 말할 수 있으며, 귀하 또는 누군가가 '정상적인' 식사 시간 외에 식사를 하는 경우에는 귀하에게 해당 내용이 전달될 것입니다. 사실 그것은 우리와 함께 저녁 식사를 하자는 위장된 초대입니다.
    먹어, 안녕 린다

  26. 린다 말한다

    그런 다음 Sabai Dee Mai(좋은 친구에게 공손함) 또는 Sabai Dee Mai Krap/Ka(지인이나 이웃에게 더 공손함) 또는 Sabai Dee Mai Na Krap/Ka(가장 공손함)가 있습니다. 한동안 보지 않았으므로 낯선 사람이나 '높은' 지위를 가진 사람에게

  27. 프란잠스테르담 말한다

    이제야 하녀 중 한 명이 항상 '어디 가니?'라고 묻는 이유를 마침내 이해한 것 같습니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다