질문자: 로저

우리는 태국에서 결혼했습니다. 아내는 땀을 많이 흘린 끝에 벨기에에 오기 위해 이산가족 상봉 비자 D를 취득했습니다. 우리는 태국어와 네덜란드어 원본으로 된 모든 문서와 MFA 방콕 및 벨기에 대사관 BKK에서 합법화한 모든 문서를 보유하고 있습니다. 제 아내는 지금 저와 함께 벨기에에 있습니다.

F 체류 카드를 취득하여 시정촌에 등록하기 위해 시의회는 이제 그녀에게 "국제" 출생 증명서, 첫 남편과의 이혼이 명시된 "국제" 결혼 증명서를 요구합니다. 따라서 비자 D에 좋은 행위는 지방 자치 단체에 등록하기에 좋지 않은 것 같습니다.

분명히 이것들은 국제적으로 읽을 수 있는 코드가 있는 증서입니다. 누가 이미 이것을 경험 했습니까? 사람들은 태국에서 국제적인 것을 알고 있습니까?

물론 나는 오늘 이미 브뤼셀에 있는 태국 대사관에 이메일을 보냈지만 독자들의 의견을 듣고 싶습니다.


반응 폐 애디

나는 '국제 출생 증명서 또는 결혼 증명서'에 대해 들어 본 적이 없습니다.

따라서 나는 그 의도가 국제적으로 이해할 수 있는 언어라고 가정합니다. 그것은 영어로 될 것입니다.

이와 같은 것이 바코드와 같은 국제 코드를 가지고 있다는 것은 저를 매우 놀라게 할 것이며 태국에서 이와 같은 것을 얻을 수 있다면 저를 더욱 놀라게 할 것입니다.

태국어로 된 원본 증서가 아직 남아 있는 경우 다시 번역하고 합법화해야 합니다. 이 원본 증서를 지자체에 제출하십시오. 이러한 문서는 지자체에서 '정품'으로 선언해야 하고 이를 위해서는 원본이 필요하기 때문에 사본을 허용하지 않을 가능성이 높습니다.

나는 이것에 대한 경험이 없기 때문에 이미 이것을 경험 한 사람들이 있다면 TB에 대해 읽을 수 있습니다.

편집자: Lung Addy에 대한 질문이 있습니까? 그걸 써 접촉.

"태국 - 벨기에 질문: 지방자치단체에서 태국인 아내에게 "국제" 출생 증명서를 요구합니까?"에 대한 6개의 응답

  1. 로니 반 호케 말한다

    저희는 작년 XNUMX월에 태국에서 결혼했고, 제 아내는 XNUMX월부터 저와 함께 있었고, 자치단체에서는 NH 네덜란드어가 당신이 언급한 문서를 번역하고 합법화한 것만으로도 충분했습니다! 따라서 국제적인 증거가 필요하지 않습니다!!!

  2. 사람 말한다

    국제 출생 증명서는 존재하지 않습니다. 출생 증명서는 장기간 유지되며 출생 국가 또는 이에 상응하는 위치(예: 항공기 또는 선박에서 출생)의 정부에서 발행할 것입니다.

    특정 서비스를 위해 이 공식 문서에 기반한 신분증이 필요한 경우 당국에서 '국가' 출생 증명서를 번역하고 합법화하도록 요청할 수 있습니다.

    따라서 내무부를 통해 자신에게 알리고 해당 답변을 가지고 시 서비스로 돌아가십시오.

    Mvg
    사람

  3. 사람 말한다

    죄송합니다 로저,

    "국제" 결혼 증명서도 요구된다는 사실을 간과했습니다.
    그 문서는 국제 외교에도 존재하지 않습니다. 다시 말하지만 마찬가지입니다. 번역 및 합법화 된 공식 결혼 증명서는 그러한 관리에 존재하고 유효한 문서입니다.

    동일한 답변 - 본사에 직접 문의하십시오.

    물론 말하고 싶다면 어느 지방 자치 단체가 그러한 문서를 요구합니까 ???

    사람

  4. 렁 애디 말한다

    그러던 중 국제민사문서가 존재한다는 사실을 알게 됐다. 그러나 이들은 08년 7월 1976일에 체결된 비엔나 협약에 서명한 국가에서만 사용할 수 있습니다. 그러한 문서를 가지고 있는 사람은 번역할 필요가 없으며 이미 4개 언어로 되어 있으며 더 이상 합법화할 필요가 없습니다.
    그러나 태국은 이 국가 목록에 나타나지 않습니다. 따라서 태국에서도 사용할 수 없습니다.
    따라서 태국 증거를 번역하고 합법화하는 것 외에 다른 옵션이 없습니다.
    그들은 태국이 이 조약에 서명하지 않았다는 사실을 귀하의 시정촌에서 알지 못할 수도 있습니다.
    따라서 합법적으로 번역되고 합법화된 문서로 충분합니다.

    • 표시 말한다

      국제 시민 신분 발췌: 8년 1976월 XNUMX일 비엔나에서 이루어진 시민 신분 기록의 다국어 발췌 발행에 관한 협약은 회원국이 시민 신분 기록의 발췌에 대해 통일된 다국어 형식을 사용하도록 요구하는 것을 목표로 합니다.

      시민 신분의 국제 추출은 다음과 같은 형식으로 작성됩니다.

      양식 A: 출생 증명서에서 발췌
      양식 B: 결혼 증명서에서 발췌
      양식 C: 사망 진단서에서 발췌
      이러한 국제 추출은 회원국에서 제시될 때 합법화에서 면제됩니다.

      최신 국가 목록에 따르면 태국은 이 조약을 채택하지 않았습니다.

      출처 : https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand

  5. 좀티엔타미 말한다

    이러한 문서가 존재하지만 일반적으로 지방 자치 단체 등록에 필요하지 않습니다.
    NL 또는 영어로 된 결혼 증명서, 출생 증명서 및 이혼 증명서(모두 법적으로 번역되고 필요한 스탬프로 합법화됨)이면 충분합니다!
    일반적으로 잘 알지 못하기 때문에 귀하의 지방 자치 단체에 속지 마십시오 ...


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다