태국의 마음이 말하다

바이 그링고
에 게시 됨 문화
태그 : , ,
10 7월 2022

태국어 "jai"는 "심장"을 의미합니다. 이 단어는 태국인들 사이의 대화에서 자주 사용되며 광고 캠페인에서도 인기 있는 단어입니다. 일반적으로 "관계" 또는 "인류"를 나타내는 문장의 일부로 사용됩니다.

태국 문화에 깊이 뿌리박혀 있어 자이를 이해하는 것은 직원과 관련된 비즈니스에서 성공적인 관리자에게도 필수적입니다. "jai"가 사용되는 표현의 몇 가지 예를 살펴보겠습니다.

남자이

남자이는 말 그대로 "마음에서 나오는 물"(남 = 물)을 의미합니다. 다른 사람에게 세심하고 친절하고 친절한 사람을 말합니다. Nam jai는 태국 추종자들이 서로를 판단하는 중요한 요소입니다. 누군가를 “마이 미 남자이(남자이 부족)”로 탓하면 그 사람은 문제가 있는 것입니다. 다음은 남자이의 몇 가지 예입니다.

  • 관리자는 비서에게 너무 많은 추가 작업을 제공하여 평소와 같은 시간에 집에 갈 수 없습니다. 그들은 밤늦게까지 함께 일하고 그 후에 매니저가 그들을 집까지 태워다 주지만 그렇게 하려면 긴 우회로를 거쳐야 합니다. 다음날 비서는 그녀의 "남자이"를 보여준 동료들에게 그녀의 "상사"찬사를 표할 것입니다!
  • 영업 관리자는 영업 팀과 함께 사무실에서 특별한 프로젝트를 진행하며 저녁 늦게까지 일합니다. 모두가 프로젝트로 바쁘기 때문에 먹을 시간이 없습니다. 영업 관리자는 피자를 배달하고 자신의 주머니에서 비용을 지불하기로 결정합니다. 또 다음날 영업팀은 사장님이 "남자이"가 크다고 말할 것입니다!
  • 송크란을 위해 치앙마이에서 가족과 함께 머무는 매니저 휴가. 그는 지역에서 간식과 다른 음식을 사서 사무실로 돌아오면 직원들에게 줍니다. 사장님은 "남재이"로 가득!
  • 경영진은 직원을 해고해야 하며 해당 규칙에 따라 퇴직금만 지급합니다. 직원들은 해고된 직원들이 항상 회사를 위해 의리를 갖고 열심히 일했기 때문에 경영진에게 '남재'가 없다고 말할 것입니다.

헨자이

"헨자이"는 "공감"을 의미합니다. (그들 = 이해합니다). "Hen jai"는 사람의 인간적 성격을 설명하는 데 사용됩니다. "남자이"와 함께 자주 사용됩니다. 몇 가지 예:

  • 이사회가 곧 시작될 예정이지만, 매니저는 그의 비서가 미친 듯이 온갖 서류를 정리하고 있어 회의 시작 시간에 맞춰 준비되지 않을 것임을 알게 됩니다. 상사는 "hen jai"이며 그의 비서가 자료를 분류하는 것을 돕기 위해 뛰어든다. 비서는 자신의 "남자이"에 대해 그녀의 상사에게 감사를 표합니다!
  • 회사는 비용을 절감해야 하고 최고 경영진은 일부 직원을 해고하는 대신 자신의 급여를 삭감하기로 결정합니다. (경험한 적이 있습니까?). 따라서 경영진은 직원에 대한 "헨자이"입니다!

그래 덤

"Jai dum"은 끔찍한 인간성 결여(dum = black)입니다. ~ 안에 태국, 다른 많은 문화권에서와 마찬가지로 검은색은 부정적인 연관성을 가지고 있습니다. 또한 여기에 몇 가지 예가 있습니다.

  • 관리자는 판매 실적이 설정된 목표보다 훨씬 뒤쳐져 있음을 확인합니다. 이제 그는 직원들에게 향후 6개월 동안 주 7일 근무하도록 지시합니다. 영업팀은 이 매니저가 "jai dum"이라는 소문을 퍼뜨릴 것입니다.
  • 레스토랑 매니저는 직원들이 유기견에게 먹다 남은 음식을 주는 것을 허용하지 않습니다. 그의 첫 번째 관심사는 레스토랑 주변의 개들이 고객을 방해하는 것을 발견한 고객입니다. 하지만 스태프들의 심정은 생각하지 않고 타협점은 생각하지 않는다. 직원은 사장님이 큰 "재이 덤"이라고 생각할 것입니다.

제이 빈

"Jai boon"은 "관대함"과 "충분한 공덕"을 의미합니다. "jai boon"인 사람은 관대하며 자신이 가진 것을 다른 사람에게 줍니다(Boon = "공로", 예를 들어 승려에게 음식과 자선을 제공함으로써 내세를 위해 이생에서 "선을 행하는" 태국 불교 관습을 반영합니다. ). 자연재해로 큰 피해를 입은 사람들에게 물건이나 돈을 기부하는 것을 '곤자이 푼'이라고 합니다.

태국의 일부 조직은 "jai boon"을 마케팅과 연관시킵니다. 예를 들어 석유 회사는 구매한 연료 XNUMX리터당 소액을 사회 또는 기타 자선 단체에 정기적으로 기부합니다.

사바이 자이

Sabai는 "편안한", "즐거운"또는 "편안한"을 의미합니다. "Sabai jai"라는 용어는 광고에서 자주 사용됩니다. 제품에 부여할 수 있는 거의 최고 등급이며 많은 광고에 나타납니다. 몇몇 회사는 브랜드 이름에 이 문구를 통합합니다. 예를 들어 "Sabai jai Loan"은 Thai Military Bank의 잘 알려진 금융 상품입니다. 또 다른 예는 Land & House의 "Home Sabai Sabai"입니다. "Sabai jai krue Thai tae (Sabai jai는 진정한 태국어를 보여줍니다)"라는 표현도 있습니다.

Jai는 외국인 매니저가 태국에서 일할 때 이해해야 할 가장 중요한 포인트 중 하나입니다. 전통적인 서구의 직업 윤리는 종종 매우 실용적이고 비즈니스와 비슷하지만 그 문화는 비록 부정확하지만 태국인에 의해 "자이 둠"으로 해석될 수 있습니다. 비즈니스에서 태국 문화를 이해한다면 "헨자이"가 되는 데 그렇게 많은 노력이 필요하지 않습니다.

위의 내용을 읽으셨다면 “아…

이것은 Kriengsak Niratpattanasai가 쓴 Doing Business in Thailand의 칼럼을 (무료) 번역한 것입니다.

– 다시 게시된 메시지 –

"태국의 마음이 말하는"에 대한 21개의 응답

  1. 조니 말한다

    아마도 텐트를 보내는 동정적인 방법으로 태국인들은 Nam Jai에게 매우 민감합니다. 네덜란드에서 우리는 잔인하고 무자비한 관리자만 알고 있으며 더 이상 감사를 받지 못합니다. 반면에 네덜란드의 Nam Jai 관리자는 그/그녀가 유약하다고 즉시 해고되고 사람들이 존경심을 나타내지 않기 때문에 끔찍하게 실패할 것입니다.

  2. 창노이 말한다

    서부 관리자에게는 1가지 문제가 있습니다.

    우리가 단순히 근면과 인내라고 부르는 것을 많은 태국인들은 "마이남자이"라고 생각하고, 태국인이 실수를 하고 서양인 매니저가 바로잡으라고 요구하면 많은 태국인들은 그를 "자이둠"이라고 생각할 것입니다.

    사실 서양 매니저 뿐만 아니라 태국 매니저도 이런 문제가 있다. 그러나 태국인 매니저는 우회를 통해 자신이 원하는 것을 달성하는 방법을 알고 있는 반면, 서양인 매니저는 자신에게 문제가 있음을 아직 알지 못하는 경우가 많습니다.

    태국식이든 서양식이든 이런 태도는 기업의 실적 부진으로 이어지는 경우가 많다. 태국의 노벨상 수상자는 거의 없고 모든 대기업의 80%가 외국인(일본, 미국, 유럽)이 이끌고 있기 때문입니다.

    자이 디,
    창노이

  3. James 말한다

    멋진 작품입니다. 태국에서 사업하기에서 번역된 발음에 대해 질문이 있습니다. Jai를 네덜란드식으로 발음합니까 아니면 영어식으로 발음합니까? 즉, djai 또는 yai입니까?

    미리 감사드립니다.

    James

    • Marc 말한다

      태국 문화에 대한 좋은 그림을 제공하는 매우 흥미로운 기사입니다.

      나는 주어진 예의 맥락에서 "hen jai"가 "공감" 또는 문자 그대로 "마음으로 보는 것"을 의미한다는 인상을 받았습니다.

      • 롭 V. 말한다

        사실, 아주 정확합니다. เห็น, hěn, 기본은 단순히 '보다'를 의미합니다. 보는 마음, 마음으로 보는 것, 공감.

        따라서 기사에서는 '그들'과 함께 '이해하다'라는 용어를 잘못 사용했습니다. ข้اใจ, khâo-tjai(하강 성조, 중간 성조)는 이해한다는 뜻입니다. 문자 그대로: 들어가다/관통하다+마음/영혼

        http://www.thai-language.com/id/131746
        http://www.thai-language.com/id/196838

        • 팩트 테스터 말한다

          @RobV: 기사는 "jai"에 관한 것이고 귀하의 의견은 "tjai"에 관한 것입니다. 같은가요? 난 이해가 안 돼요.

          • 롭 V. 말한다

            네덜란드어의 경우 จ가 'tj'에 가장 가깝습니다. 자음 앞에 쓰는 모음인 ใ는 짧게 두드리는 소리입니다. 그래서 'ai'라고 씁니다. 이것이 함께 네덜란드어 사용자를 위한 'tjai'를 만듭니다. 실제로 영어 음역에서는 'yai' 또는 'jai'를 사용하여 이 단어를 나타냅니다. 이 블로그에서 'dum'이라고 말하는 것과 같지만 네덜란드어 음성학에서는 'dam'입니다: د = d. ำ 그러면 '댐'이 되는군요.

            네덜란드어 발음과 함께 영어 철자를 사용하면 완전히 이해할 수 없게 됩니다. 그래서 저는 Kài로 네덜란드어로 ไก่를 쓰지 않을 수 없습니다. 하드 K에 이어 낮은 톤으로, 어리석지 않은 짧은 팻. 영어에서는 'gai'를 자주 봅니다. 네덜란드어로 'gai'라고 말하면(또는 짧은 팻 소리 대신 멍청한 ai로 더 나쁘게) 아무도 당신을 이해하지 못할 것입니다.

            ใหญ่ (jàaj), 큰 것은 J 소리와 길게 두드림이 있습니다.
            그래서 ใจ(짜이), 심장은 TJ 소리와 짧은(멍청하지 않은) 팻 소리가 있습니다.

            나는 사실 당신이 여기서 '창자이'(ch-áa-ng: ch/tj + 높은 톤 긴 AA + ng)로 장난치는 줄 알았어요.

    • 괴롭히다 말한다

      친애하는 제임스,
      서양식 철자로 쓰여진 태국어는 대략적인 발음만 제공합니다. 네덜란드인은 영국인과 다르게 쓰는 경우가 많습니다. 서양인에게는 일반적으로 쉽지 않은 올바른 발음을 위해서는 태국어 스크립트를 마스터해야 합니다. 그래도 정기적으로 어려움을 겪습니다. 태국어의 발음은 성조 언어입니다.

    • 롭 V. 말한다

      이 작품은 영어 음성 철자를 사용하는데, 이는 실제로 매우 혼란스럽습니다. 네덜란드어 사용자에 맞게 조정됨:
      ใจ = tjai (중간음)
      น้ำใจ = náam-tjai (고음, 중음)
      בห็ineใจ = hěn-tjai (상승음, 중간성)
      ใจดำ = 짜이담 (중음, 중음)
      ใจบุญ = tjai-boen (중음, 중음)
      สบายใจ = sà-bay-tjai (저음, 중음, 중음)

      Tjai는 심장, 영혼, 내면 등으로 번역될 수 있습니다. 우리가 หัวใจ, hǒewa-tjai라고 부르는 기관으로서의 심장. 여기서 hǒewa는 독립적인 단어로 머리를 나타냅니다.

      • 롭 V. 말한다

        Rob, 이름 뒤에 단어를 붙여 이름을 짧게 A 소리로 만들어 보세요. 그래서 남짜이. 'náam'(액체, 물)이 독립적인 별도의 단어로 사용되면 발음은 긴 AA 소리가 됩니다.

        http://www.thai-language.com/id/200678

      • 롭 V. 말한다

        실제로 ใจ(tjai)는 중심, 핵심, 심장으로 번역됩니다. 기본적으로 어떤 것의 중심이나 심장. 2년 전에 이미 썼듯이 태국어로 심장은 หัวใจ(hoêwa tjai)입니다.

  4. 하트피어 말한다

    그리고 모두 다른 뉘앙스를 의미하는 200개 이상의 다른 조합이 있습니다. 아마도 "jai"를 "soul"이나 "conscience"로 번역하는 것이 더 나을 것입니다. 영어/태국어 서점 여기저기서 구할 수 있는 "Let the heart speak"와 같은 제목의 그 책에는 알려진 모든 서점이 설명되어 있습니다.

    • 롭 V. 말한다

      누락된 많은 'tjai' 조합 중 하나:

      ดีใจ, die-tjai, good(to be)+heart = 행복(to be), 기쁜(to be)
      ใจดี, tjai-dee, heart+good(to be) = 다정한, 너그러운, 친절한(to be)
      Грег, kreeng-tjai 두려움/경외심+마음 = 다른 사람에 대한 이해(감정 측면에서), 다른 사람의 감정에 대해 걱정하는 것 등. 번역하기가 좀 더 어렵습니다. 예를 들어 한 번은 친구와 통화했는데 그 친구가 '태국에 다시 오면 저녁 식사에 데리고 나가겠다'고 했고, 전에도 그런 일을 두 번 했는데 아직 데리고 나갈 기회가 없었다고 말했습니다. 저녁 먹으러 . 그녀의 대답: mâi-(tông)-kreeng-tjai-na, 우리는 친구입니다. ไม่(ต้มะ). 기분 나빠하지 마세요, 우리는 친구예요. 하지만 저는 힘든 시간을 보내고 있습니다. 일년에 몇 번만 친구들을 만날 수 있고, 그들이 저를 환영하기 위해 처음으로 저를 대접한다고 주장할 때마다 말입니다. 나는 그것에 대해 매우 감사하지만 감정적으로는 그 보답으로 그들에게 충분한 일을 하지 않습니다.

  5. 팩트 테스터 말한다

    맥주? 예, 창자이 또는 야이를 주세요. 하지만 "누수"는 없습니다.

    • 니에 크 말한다

      1992년에 크리스토퍼 G. 무어(Christopher G. Moore)의 책이 출판되었습니다. '자이(jai)'라는 단어와 함께 100개 이상의 태국어 표현이 포함된 '하트 토크'(ed. White Lotus).
      "눈이 수백 가지 뉘앙스가 있는 단어를 이해하도록 자란 에스키모처럼 태국 자이는 항상 존재하는 단어이기 때문입니다."

      • 게르-코랏 말한다

        같은 단어를 여러 의미로 사용한다면 그것은 언어 빈곤의 문제입니다. 태국어의 제한된 문법을 보면 단어는 작은 뉘앙스와 성조로 구별됩니다. 그리고 태국어 알파벳의 많은 글자는 서로 거의 다르지 않습니다. 그렇기 때문에 저는 때때로 태국어를 어린이 언어라고 부르는데, 그 이유는 단지 몇 개의 태국 문자로 된 많은 단어 때문입니다. 광범위한 어휘를 가진 프랑스어, 독일어 또는 영어를 살펴보십시오. 많은 조합이 만들어지는 태국어처럼 한 단어만 필요한 것이 아니라, 영어는 같은 것을 명명하는 단어의 범위가 있습니다. 문법 규칙이 태국어로 제한되어 있기 때문에 어린이 언어도 있습니다. 약간의 기억력으로 글자, 몇 가지 문법 규칙을 배우고 단어의 의미를 으깬 다음 무언가를 읽을 때 기억에 호소하십시오. 독일어에 약간 스탬프가 찍힌 것처럼 보이지만 더 간단합니다.

        • 티노 쿠이스 말한다

          나는 당신에게 반론을 제기해야 합니다, Ger-Korat. 태국어 ใจ tjai의 중심 의미는 단 하나입니다. 그 단어가 다른 단어와 결합될 때에도 많은 의미가 있습니다. 이는 '인간'이라는 단어가 1개의 다른 단어와 25개의 다른 의미로 결합된 네덜란드어와 다르지 않습니다.

          네덜란드어에서 가장 일반적으로 사용되는 단어는 de, is, ik, en, dat, van, je, u, in, een, ja입니다. 단 한 글자, 두 글자 또는 세 글자입니다. 태국어의 대부분의 단어는 2~4음절로 구성되어 있지만, 영어와 마찬가지로 짧은 단음절 단어가 가장 일반적으로 사용됩니다.

          어떤 의미의 경우 태국어로도 다양한 단어가 있습니다. '나'는 20개 정도, '디(가)'는 15개 정도 있는데 그 중 XNUMX개가 흔히 사용된다. 더 많은 예가 있습니다.

          그리고 태국 문자가 매우 유사하다는 것은 p와 q와 d와 b와 u와 v가 매우 유사하다고 말하는 것과 같습니다.

          그러나 영어는 실제로 더 큰 어휘를 가지고 있는데, 아마도 국제적 지위 때문일 것입니다.

        • 롭 V. 말한다

          빈곤? 어린이 다운? 문법이 단순하다는 사실은 종종 좋은 언어가 됩니다. 많은 게르만 언어 등이 가지고 있는 모든 활용형은 지체되고 불필요하게 복잡합니다. 네덜란드어가 독일어보다 '어린애' 같지만 여기 저기만 남아 있도록 사례를 삭제했습니다.

          제 생각에는 태국어에는 많은 자음과 일부 모음 소리에 대해 불필요하게 많은 문자가 있습니다. 자음 뒤, 위, 아래 또는 앞에 모음을 찾을 수 있습니다. 소리가 쉽게 들리지 않습니다... 그리고 성조 기호가 문자 클래스마다 다르다는 사실(과거에는 그렇지 않음)이 불필요하게 복잡합니다.

          스크립트와 네덜란드어 발음의 예는 Ronald Schütte의 책에서 찾을 수 있습니다.
          http://www.slapsystems.nl/.cm4all/iproc.php/2 낱장책.jpg/downsize_1280_0/2책책.jpg

          통하다 http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

  6. 말한다

    Gringo의 이 작품은 연기/마음이 좋거나 나쁜 매니저들에 관한 것이지만 태국 여자 친구가 나에게 남재이가 있다고 여러 번 말해줘서 기쁩니다.

  7. 티노 쿠이스 말한다

    ใจ tjai는 주로 '중심, 중간, 핵심'을 의미하고 '마음, 마음'도 의미합니다. 우리는 또한 'The Green Heart of Holland'라는 표현을 알고 있습니다.

    내 두꺼운 태국어 사전에는 'tjai'가 포함된 단어가 150개 있습니다. 네덜란드어에는 'heart'로 시작하는 거의 1000개의 단어가 있으며, 그 중 대부분은 따뜻한, 열정, 진심 어린, 진심 어린, 무자비한, 따뜻한, 가슴 뛰는, 가슴 아픈, 너그러운, 가장 친한 친구와 같은 '감정' 단어입니다.

    이 점에서 태국어는 네덜란드어와 거의 다르지 않습니다.

    • 알렉스 우드딥 말한다

      충실한
      자그마한
      자그마한
      열린 마음
      의심스러운
      관대한
      거창한
      자유사상
      이 모든 네덜란드어 단어에서 두 번째 부분은 그 자체로는 거의 의미가 없습니다.
      그리고 -ใจ(“heart”)가 있는 단어의 경우에도 일반적으로 그렇습니다.

      마음 대신 자연, 기분, 태도 및 기타 많은 단어를 생각할 수도 있습니다.

      'ใจ'이라는 단어는 단일 개념이 아닙니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다