어머니가 짠 진짜 비단(Phaiwarin Khao-Ngam의 시)

에릭 쿠이즈퍼스
에 게시 됨 문화,
태그 : ,
8 6월 2022

태국의 가내 산업; 실크

어머니가 짠 진짜 실크

=

어머니는 누에를 위해 뽕나무를 가지고 있습니다

헌신에서 육체 노동.

그녀는 실크 실을 원하는 모양으로 당깁니다.

그녀의 디자인에 직물을 위해.

=

모든 실은 그녀의 심지로 물들고,

모든 천에 어머니의 사랑으로 짜고;

그녀의 발은 심장 박동에 맞춰 움직입니다.

그녀의 손은 코일을 앞뒤로 움직입니다.

=

그녀가 나에게 주는 이 새로운 스카프

모든 가닥에 사랑스럽게 짜여져 있습니다.

그녀의 모성애의 삶,

반짝이는 가장자리마다 그녀의 마음.

=

나는 어머니의 선물인 그 스카프를 착용하고

그녀의 귀중한 실로 땋았습니다.

그녀의 대담한 용기, 그녀의 도덕성,

어머니의 축복으로.

=

그녀의 가느다란 손을 아주 선명하게 보세요

그녀는 때때로 내 엉덩이에 나에게 주었다.

그 한 손으로 그녀는 싸울 것이다

위험으로부터 아들을 보호하기 위해

=

이 손으로 그녀는 평생 일한다

아무런 보상도, 심지어 멈춤도 없이,

그녀는 24/7 베틀에 있습니다

이 스카프 작업 중입니다.

=

그녀는 그녀의 큰 딸을 훈련

직공의 일을 배우기 위해

그리고 나중에 그녀의 발자취를 따라

엄마의 지친 손이 쉴 때.

=

그녀는 아들에게 자랑스러워하라고 가르쳤습니다.

어머니를 사랑한다면 열심히 일하라

부드러운 사랑의 결속으로.

뜨개질과 직조에 목숨을 바치십시오.

=

언젠가는, 그래, 난 떠날거야

너희 자녀들은 계속해서 길쌈을 할 수 있다.

어머니의 비단과 당신의 실로,

이전 작업은 새로운 단계에 들어갑니다.

-영형-

 

이 시에서 '비단'은 태국 사회에서 전통적 가치를 지키고 보존하는 것을 의미합니다.

출처: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. 수상 경력에 빛나는 단편 소설과 시집입니다. 누에 책, 태국. 영어 제목: 어머니의 손에서 나온 진짜 실크. Erik Kuijpers가 번역 및 편집했으며 Tino Kuis의 번역에 감사드립니다.

시인 Phaiwarin Khao-Ngam에 대해 태국어로 더 많은 정보및 그의 작업은 Lung Jan의 이 블로그 다른 곳에서도 참조하십시오. https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

댓글이 불가능합니다.


코멘트를 남겨주세요

Thailandblog.nl은 쿠키를 사용합니다

저희 웹사이트는 쿠키 덕분에 가장 잘 작동합니다. 이렇게 하면 귀하의 설정을 기억하고 개인적인 제안을 할 수 있으며 귀하는 웹사이트의 품질을 개선하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 자세히보기

예, 좋은 웹사이트를 원합니다