ಹುಕ್ ಅಪ್ ಮತ್ತು ಜೊತೆಗೆ ಹಾಡಿ

ಗ್ರಿಂಗೊ ಅವರಿಂದ
ರಲ್ಲಿ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಕಾಲಮ್
ಟ್ಯಾಗ್ಗಳು: , , , ,
ನವೆಂಬರ್ 6 2011

ಸೊರ್ಂಕಿರಿ ಶ್ರೀಪ್ರಚುವಾಬ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ದಶಕಗಳ ಹಿಂದೆ ಇವರು ಹಾಡಿದ್ದರು ಥೈಸ್ ಕಷ್ಟದ ದನಿಯಲ್ಲಿ ಹಳ್ಳಿಗಾಡಿನ ಗಾಯಕ: "ಹುಡುಗಿ, ಶುಷ್ಕ ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರವಾಹವು ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ / ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಬರ ಬರಲಿ ಮತ್ತು ನೀರು ಏರಲು ಬಿಡಬೇಡಿ."

ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತುಗಳೊಂದಿಗೆ, ಗಾಯಕನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ: "ಈ ವರ್ಷ ಪ್ರವಾಹವು ಪ್ರತಿ ಮನೆಗೆ ಭಯವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ / ನಾನು ಛಾವಣಿಗೆ ಓಡಿಹೋದೆ, ಆದರೆ ನೀರು ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರಿನಲ್ಲಿ ಬೆರೆಯುತ್ತದೆ."

ನನ್ನ ಅನುವಾದವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. ಸೊರ್ಂಕಿರಿಯವರ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಆಂತರಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲು ಈ ಲೇಖನಿ ತುಂಬಾ ಒಣಗಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಾ ನೀರಸವಾಗಿದೆ, ಜೊತೆಗೆ 40 ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಬರೆದ ಪೈಬೂನ್ ಬುಟ್ರಖಾನ್ ಅವರ ಮರೆಯಲಾಗದ ಕವನ, ಅದರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪದವೂ ಇಂದಿಗೂ ಪ್ರಸ್ತುತವಾಗಿದೆ.

Froc - Frog Revolution Oh-la-la Crocodile - ವಿಡಂಬನೆಯ ಕೆನ್ನಾಲಿಗೆಯಲ್ಲಿ ರೋಗಗ್ರಸ್ತ ವದಂತಿಗಳಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ನಮ್ಮ ನೈಜ ಗೀತೆಯ ನಂತರ ಪ್ರತಿದಿನ ಸಂಜೆ 6 ಗಂಟೆಗೆ ಈ ಹಾಡನ್ನು ಹೊಸ ಗೀತೆಯಾಗಿ ನುಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ತೇವಗೊಂಡ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸಾಂತ್ವನಗೊಳಿಸಬಹುದು. ಪೈಬೂನ್ ಅವರ ಸಾಹಿತ್ಯವು ಹೃದಯ ವಿದ್ರಾವಕವಾಗಿ ಸುಂದರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, “ನಮ್ ತುಮ್” ಹಾಡು ನಮ್ಮ ದೇಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರವಾಹ, ಅನಾವೃಷ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಕೀರ್ಣ ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು ಸಾಕಾರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ್ಸೂನ್, ಮಣ್ಣು, ಗಾಳಿ, ಹವಾಮಾನ: ಜೀವನದ ನೀರು ಮತ್ತು ಕಣ್ಣೀರು ಮತ್ತು ಭಯದ ನೀರು. ಈ ಕೃಷಿ ರಾಮರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ, ನೀರು ಎಂದರೆ ಅಕ್ಕಿ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು, ಆದರೆ ಪಿಡುಗು ಮತ್ತು ಬಡತನ, ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ವಿಷಣ್ಣತೆಯ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದು ಕಾವ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸೊರ್ಂಕಿರಿಯವರ ಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಪೈಬೂನ್ ಅವರ ಸಾಹಿತ್ಯದೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಹಾಡು ಕ್ರೈ ಮಿ ಎ ರಿವರ್ ನರ್ಸರಿ ರೈಮ್‌ನಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ನಾಮ್ - ನೀರು - ಥಾಯ್ ಭಾಷೆಯ ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಪಲ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಬೆಳೆಯುವ ಸ್ಫೂರ್ತಿಯ ಮೂಲವಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು ಸಿಯಾಮೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ "ನೀರು" ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಸರಳವಾದ ಅನುವಾದಕ್ಕಿಂತ ಆಳವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ನೀವು ಸೊರ್ಂಕಿರಿಯವರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಅಡಗಿರುವ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಅಲ್ಲ.

ನಾವು "ನಾಮ್ ತುಮ್ ಪಾಕ್" (ಅಕ್ಷರಶಃ, "ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಹ") ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇವೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಧಾನ ಮಂತ್ರಿ ಮೇಡಂ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ದ್ರವ ಮತ್ತು ಘನ ಎದುರಾಳಿಗಳಿಂದ ಮುಳುಗಿಹೋಗಿರುವ ನಮ್ಮ ಬಡ ಪ್ರಧಾನಮಂತ್ರಿಯು ಉಮ್...ಅರ್ರ್...ಅರ್ರ್...ಉರ್ಘ್ ಎಂದು ವ್ಯಂಗ್ಯವಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಪ್ರವಾಹದ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುವ ಅವರ ಕಾರ್ಯವು ಈ ರೂಪಕ ಸಮೀಕರಣದಿಂದ ಜಟಿಲವಾಗಿದೆ.

ಆಕೆಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಸಹಾನುಭೂತಿ ಇದೆ. ಆದರೆ ಫ್ರೊಕ್‌ನಿಂದ ನಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಬೇಕಾಗಿರುವುದು "ನಾಮ್ ನಿಂಗ್ ಲೈ ಲ್ಯೂಕ್" ಗೆ ಪರಿಹಾರವಾಗಿದೆ - ಷೇಕ್ಸ್‌ಪಿಯರ್ ನಮಗೆ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದರು, "ಸ್ಮೂತ್ ರನ್ ದಿ ವಾಟರ್ ಬ್ರೂಕ್ ಈಸ್ ಡೀಪ್" ") - ಬದಲಿಗೆ ನಾವು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ನಾಮ್ ಟುವಾಮ್ ಥೂಂಗ್ ಪಕ್ಬೂಂಗ್ ರೊಂಗ್ ರೆಂಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. . ಅದು ಈಗಾಗಲೇ ಷೇಕ್ಸ್ಪಿಯರ್ ಆಗಿದೆ, ಪದದ ಅಕ್ಷರಶಃ ಅರ್ಥ "ಕ್ಷೇತ್ರವು ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿದೆ, ಆದರೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಭವಿಷ್ಯದ ವೈಭವವಿದೆ". ಈ ಮಾತು ವ್ಯಂಗ್ಯ ಮತ್ತು ದೂಷಣೆ ಎರಡನ್ನೂ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ನೀರಿನ ನೇರ ಉಲ್ಲೇಖದೊಂದಿಗೆ, ಮತ್ತು ಅದರ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದು "ಮಾತು ಯಾವುದೇ ರಂಧ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದಿಲ್ಲ" ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಎತ್ತರವಾಗಿದೆ, ಹೆಚ್ಚು ಸಾವಯವವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ನಾನು ಒಮ್ಮೆ ಟೆಕ್ಸಾನ್ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದಂತೆ "ಎಲ್ಲಾ ಟೋಪಿಗಳು ಆದರೆ ಯಾವುದೇ ಜಾನುವಾರುಗಳಿಲ್ಲ "

Froc ನ ನಡುಗುವ ಕೈಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೆಚ್ಚು ನೀರು-ಸಂಬಂಧಿತ ಗಾದೆಗಳ ಮೂಲಕ ವೇಡ್ ಮಾಡಬಹುದು. ಅವರು ಮೊದಲು ನನಗೆ ಒಂದನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ: "ಮುಯೇ ಮೈ ಫೈ ಓ ಥಾವೋ ರಾ ನಾಮ್ - "ನಿಮ್ಮ ಕೈ ಪ್ಯಾಡಲ್ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನೀವು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪಾದದಿಂದ ದೋಣಿಯನ್ನು ನಿಧಾನಗೊಳಿಸುತ್ತೀರಿ". ಅದು ಬಹುಶಃ ನಿಜ, ಆದರೆ ಈ ಮಾತು ನೀರಿನ ಮೇಲಿನ ದೋಣಿಯ ಬಗ್ಗೆ, ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಕಾರು ಅಥವಾ ಪ್ರವಾಹಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿದ ರನ್‌ವೇಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿರುವ ವಿಮಾನವಲ್ಲ.

ಮತ್ತು "ನಾಮ್ ಚಿವ್ ಯಾ ಓ ರುವಾ ಕ್ವಾಂಗ್" ನಲ್ಲಿ ಇದು ಮತ್ತೆ ನೀರು ಮತ್ತು ದೋಣಿಯ ಬಗ್ಗೆ. ಫ್ರೋಕ್ ಇದನ್ನು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದರರ್ಥ "ಪ್ರವಾಹದ ವಿರುದ್ಧ ಮೂರ್ ಮಾಡಬೇಡಿ". ಈ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರವು ಹಳೆಯದು ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಶತಮಾನಗಳ ನೌಕಾಘಾತಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರವಾಹಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಹಬಾಳ್ವೆಯ ಸುದೀರ್ಘ ಇತಿಹಾಸದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ: ನೀರನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಲಿ, ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ. ನೈಸರ್ಗಿಕ, ಅನಿವಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗದ ಮಾರ್ಗ.

ಇದು ತುಂಬಾ ತಡವಾಗಿದೆ. ನೀರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲು ಅಥವಾ ತಿರುಗಿಸಲು ಬಿಗ್ ಬ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುವ ಮೊದಲು, ನಮ್ಮ ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧ ನಗರೀಕರಣವು ಈಗಾಗಲೇ ಕಾಂಕ್ರೀಟ್, ರಸ್ತೆಗಳು, ಕಟ್ಟಡಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಯೋಜನೆಯ ಕೊರತೆಯಿಂದ ಹರಿವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದೆ. ಈ ದುರಂತದ ಗಂಭೀರತೆಯು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ "ನಾಮ್ ಲೋಡ್ ಟೋರ್ ಫುಡ್ - "ನೀರು ಕಡಿಮೆಯಾದಾಗ, ಬೇರುಗಳು ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ" - ಇನ್ನೂ ನೀರಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅನೇಕ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದಾಗ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ನಾವು ಈಗಾಗಲೇ ಕೆಲವು ಮರಗಳು ಮತ್ತು ಸಸ್ಯಗಳ ಅವಶೇಷಗಳು, ಮಲ, ಹಾವುಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಪಂಪ್ ಮಾಡಬಹುದೆಂದು (ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ) ಬಯಸಬಹುದು.

ಸೊರ್ಂಕಿರಿ ಸರಿಯಾಗಿದೆ, ನೀರು ಇನ್ನೂ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣೀರಿಗೆ ಬೆರೆಯುತ್ತದೆ. ಸೇರಿ ಮತ್ತು ಜೊತೆಗೆ ಹಾಡಿ!

ಬ್ಯಾಂಕಾಕ್ ಪೋಸ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾಂಗ್ ರಿತ್ಡೀ ಅವರ ಅಂಕಣ, (ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ) ಗ್ರಿಂಗೋರಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ

6 ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು "ಹುಕ್ ಅಪ್ ಮತ್ತು ಹಾಡಲು"

  1. cor verhoef ಅಪ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

    ನಾನು ಕೂಡ ಈ ತುಣುಕನ್ನು ಓದಿದೆ. ಈ ಅಂಕಣಕಾರ ಕಾಂಗ್ ರಿಥಿ ಬಿಪಿ ಸಿಬ್ಬಂದಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ನೆಚ್ಚಿನ ಬರಹಗಾರ. ಆ ಮನುಷ್ಯ ಬಹಳ ದೂರ ಹೋಗಿ ಸುಂದರವಾದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಉತ್ತಮ ಅನುವಾದ ಗ್ರಿಂಗೋ!!

    • ಹ್ಯಾನ್ಸ್ ವ್ಯಾನ್ ಡೆನ್ ಪಿಟಕ್ ಅಪ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

      ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪುತ್ತೇನೆ Cor. ಅದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಅವನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಬ್ಬರು ಬ್ಯಾಂಕಾಕ್ ಪೋಸ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರೂಫ್ ರೀಡರ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಪ್ರೂಫ್ ರೀಡರ್ ಆಗಿ ವೇತನದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಅವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದರು, ಆದರೆ ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅವರು ಬಹುತೇಕ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಡುಗೆಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಬಹುಶಃ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುವಂತೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

      • cor verhoef ಅಪ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

        @ಹನ್ಸ್ ವ್ಯಾನ್ ಡೆನ್ ಪಿಟಕ್,

        ಅದು ಅವನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್. ನನಗೆ ಬಿಪಿಯಿಂದ ಉಪಸಂಪಾದಕ ತಿರಸಂತ್ ಮಾನ್ ಗೊತ್ತು ಮತ್ತು ಕಾಂಗ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುತ್ತಾನೆ ಏಕೆಂದರೆ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ತನಗಿಂತ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರು ನನಗೆ ಹೇಳಿದರು. ಬ್ರಿಟೀಷ್ ಸಿಬ್ಬಂದಿಯೂ ಅಲ್ಲ.ಬಿಪಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬಹುದು.

        • ಹ್ಯಾನ್ಸ್ ವ್ಯಾನ್ ಡೆನ್ ಪಿಟಕ್ ಅಪ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

          ಅದನ್ನು ಕೇಳಲು/ಓದಲು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಧನ್ಯವಾದ.

  2. ಗ್ರಿಂಗೊ ಅಪ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

    ಯುಟ್ಯೂಬ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೊರ್ನ್‌ಕಿರಿ ಹಾಡನ್ನು ಹುಡುಕಲು ನನಗೆ (ಇನ್ನೂ) ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅಂಕಣಕಾರರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತೇನೆ.

  3. cor verhoef ಅಪ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

    ಗ್ರಿಂಗೊ, ಕಾಂಗ್ ರಿಥಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಮೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ


ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುವಾಗ

Thailandblog.nl ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ

ಕುಕೀಗಳಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು ನಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು, ನಿಮಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕೊಡುಗೆಯನ್ನು ನೀಡಬಹುದು ಮತ್ತು ವೆಬ್‌ಸೈಟ್‌ನ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ನೀವು ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚು ಓದಿ

ಹೌದು, ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್ ಬೇಕು