ការបញ្ចេញសំឡេងថៃ
វិចារណកថា៖ អត្ថបទដែលបានដាក់ជូនអំពីភាសាថៃដោយ Frans de Beer។
Frans គឺជាអ្នកអានដ៏ស្មោះត្រង់របស់ Thailandblog បានសិក្សាភាសាថៃ និងនិយាយជាមួយប្រពន្ធ និងកូនស្រីរបស់គាត់។ ដើម្បីប្រាប់ប្រជាជនឱ្យកាន់តែច្រើនអំពីភាសាថៃ លោកបានសរសេរអត្ថបទចំនួនពីរ ដែលក្នុងនោះភាគទី១ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ។
បង្ហាញ
គ្មានភាសាណាមួយត្រូវបានបញ្ចេញជាឯកតាទេ វាតែងតែមានការបំរែបំរួលខ្លះនៅក្នុងកម្រិតសំឡេង ឬសំឡេង។ ភាសាដែលអត្ថន័យនៃពាក្យអាស្រ័យលើសំនៀងត្រូវបានគេហៅថាភាសាសំនៀង។ យើងស្គាល់ភាសាសំនៀង និងភាសាសំនៀងវណ្ឌវង្ក។ ចុះឈ្មោះភាសាសំនៀងមានសំនៀងសំប៉ែតមួយចំនួនដែលខុសគ្នាក្នុងកម្រិតសំឡេង។ នៅក្នុងភាសាសំនៀងវណ្ឌវង្ក រូបរាងនីមួយៗមានសម្លេងរៀងៗខ្លួន (ធ្លាក់ចុះ រាបស្មើ កើនឡើង ធ្លាក់ចុះ និងកើនឡើងម្តងទៀត។
ភាសាថៃ រួមជាមួយនឹងប្រភេទភាសាបូព៌ាផ្សេងទៀត ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ភាសាវណ្ឌវង្ក។ នៅក្នុងភាសាថៃ វណ្ឌវង្ករាបស្មើមានបីចំណុច។ ភាសាថៃមាន ៥ សំឡេង៖ ទាប កណ្តាល ខ្ពស់ ឡើង និង ធ្លាក់។ សម្លេងខ្ពស់ កណ្តាល និងទាបគឺសំប៉ែតច្រើនឬតិច។ នៅក្នុងភាសាថៃ ព្យាង្គនីមួយៗមានសំឡេងមួយក្នុងចំណោមសំឡេងទាំងប្រាំ។ ពាក្យដែលមានព្យាង្គច្រើន ដូច្នេះមានសំឡេងដូចគ្នា ដែលពិតណាស់មិនត្រូវដូចគ្នាទេ។ ក្នុងការតំណាងសូរសព្ទរបស់ភាសាថៃ យើងប្រើសញ្ញាដាច់ៗពីមុខព្យាង្គដើម្បីបង្ហាញសំឡេង។
ថូ |
តេខេន |
ឧទាហរណ៍ |
ថៃ |
កណ្តាល |
- |
- អេ |
ពូ |
ទាប |
_ |
_អេ |
អ |
ធ្លាក់ចុះ |
|
aa |
ឱ |
ខ្ពស់ |
¯ |
¯aa |
អូ |
កើនឡើង |
/ |
/ អេ |
អីយ៉ា |
លំដាប់ក្នុងតារាងនេះមិនត្រូវបានជ្រើសរើសដោយសាមញ្ញទេ ប៉ុន្តែជាលំដាប់ដែលមាននៅក្នុងវាផងដែរ។ ប្រទេសថៃ ត្រូវបានប្រើនៅពេលរាយសម្លេង។ ការសរសេរជាភាសាថៃគឺផ្អែកទាំងស្រុងលើការប្រើប្រាស់សម្លេង។ ពាក្យដែលខុសគ្នាតែក្នុងសំនៀងប៉ុណ្ណោះនៅតែសរសេរខុស។
ព្យញ្ជនៈនៅដើមពាក្យ
ព្យញ្ជនៈទោល។
ព្យញ្ជនៈដំបូងខាងក្រោមកើតឡើងជាភាសាថៃ
k k-sound ng ng-sound (ដូចនៅក្នុងស្តេច)
p unspirated p l
t unaspirated t r សំឡេងខ្លី r
d
b
kh aspirated k w bilabial w
ph ប្រាថ្នា p j
th ប្រាថ្នា t tj ជា tj ក្នុង tjalk ឬ dj ក្នុង vodje
m ch as ch នៅក្នុងការផ្លាស់ប្តូរ
ន ការចាប់ផ្តើមឬចុងបញ្ចប់នៃស្រៈភ្លាមៗ
ព្យញ្ជនៈត្រូវបានប្រាថ្នាប្រសិនបើលំហូរនៃខ្យល់តាមសំឡេង។ ក្នុងការតំណាងតាមសូរសព្ទ យើងបង្ហាញវាជាមួយម៉ោងបន្ទាប់ពីព្យញ្ជនៈ។ នេះទាក់ទងនឹងព្យញ្ជនៈ k, p និង t; aspirated so kh, ph និង th ។ ភាសាហូឡង់ជាញឹកញាប់មានសំឡេង k, p និង t ដែលមិនមានសំឡេង ប៉ុន្តែទម្រង់ដែលប្រាថ្នាកើតឡើងនៅក្នុងគ្រាមភាសានៅភាគឦសាននៃប្រទេសហូឡង់។ ភាសាអង់គ្លេសប្រាថ្នាច្រើនជាញឹកញាប់ (តែ រុញ។ល។)
ព្យញ្ជនៈថៃមានព្យញ្ជនៈប្រាថ្នា និងមិនប្រាថ្នានៅជាប់គ្នា ។ ភាពខុសគ្នានេះគឺមានសារៈសំខាន់ដូចគ្នានឹងភាពខុសគ្នារវាង 'd' និង 't' នៅក្នុងភាសារបស់យើង។ សម្រាប់យើង ពាក្យដំបូលមានអត្ថន័យខុសគ្នាទាំងស្រុងប្រសិនបើយើងប្រកាសវាដោយ 't' ជំនួសឱ្យ 'd' (tak)។ និយាយអញ្ចឹង ថៃក៏ដឹងពីភាពខុសគ្នារវាង 'd' និង 't' ។ នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស ប្រជាជននឹងយល់ពីអ្នក ប្រសិនបើអ្នកប្រើ p's ដែលមិនមានការស្កប់ស្កល់មួយចំនួននៅទីនេះ និងកន្លែងដែលពួកគេគួរតែប្រាថ្នាចង់បាន។ នៅក្នុងភាសាថៃ ការយល់ច្រលំនឹងកើតឡើង ប្រសិនបើអ្នកមិនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះការពិតនេះ។
'ch' នៅក្នុងភាសាថៃអាចត្រូវបានចាត់ទុកថាជាកំណែដែលចង់បាននៃ 'tj' ។ យើងមិនមាន 'ng' នៅដើមពាក្យនៅក្នុងភាសារបស់យើងទេ។ សំឡេងដំបូងនេះអាចរៀនបានជាមួយនឹងការអនុវត្តមួយចំនួន។ អ្នកនិយាយភាសាថៃច្រើនតែបញ្ចេញសំឡេង 'r' ជា 'l'។ ប្រសិនបើវាជាសំឡេង r ទាំងអស់ វាគឺជាការរំកិលខ្លីនៃចុងអណ្តាត។
ព្យញ្ជនៈទ្វេ
ព្យញ្ជនៈថៃមានចំនួនតិចតួចប៉ុណ្ណោះ (ក្រុមនៃព្យញ្ជនៈដែលត្រូវបានបញ្ចេញសំឡេងមួយបន្ទាប់ពីមួយទៀតដោយគ្មានការអន្តរាគមន៍ពីស្រៈ)។ ចង្កោមទាំងនេះតែងតែនៅដើមព្យាង្គ មិនដែលនៅចុងបញ្ចប់ទេ។ អក្សរទីមួយតែងតែជា k, p ឬ t ដែល k និង p ក៏អាចត្រូវបានគេប្រាថ្នាផងដែរ។ អក្សរទីពីរគឺ r, l ឬ w ។ មិនមែនបន្សំទាំងអស់កើតឡើងទេ ដូចដែលអាចមើលឃើញនៅក្នុងតារាងខាងក្រោម។
kr unaspirated k ជាមួយ r pl unaspirated p ជាមួយ l
kl unaspirated k ជាមួយ l pr unaspirated p ជាមួយ r ខ្លី
kw unspirated k with w phl aspirated p with l
khr aspirated k with short r phr aspirated p ជាមួយ r ខ្លី
khl aspirated k with l tr unaspirated t ជាមួយ r ខ្លី
khw ប្រាថ្នា k ជាមួយ w
ចំណាំ៖ អ្នកនិយាយភាសាថៃមានភាពច្របូកច្របល់ក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងជាចង្កោម ជួនកាលអក្សរទីពីរបាត់ ឬអក្សរ r ទីពីរត្រូវបានបញ្ចេញជា l។
ព្យញ្ជនៈចុងក្រោយ
នៅចុងបញ្ចប់នៃពាក្យ ឬព្យាង្គ យើងមានជម្រើសដូចខាងក្រោម៖
- ក្លីនឃឺរ
- ស្រៈដែលខូចភ្លាមៗ (ស្រៈដែលមានសញ្ញាឈប់))
- ព្យញ្ជនៈពាក់កណ្តាល; y ឬ w
- M, n, ng (សំឡេងច្រមុះ ឬ ច្រមុះ)
- K,p ឬ t (សំឡេងបន្លឺឡើង)
ក្នុងករណីនៃពាក្យ polysyllabic, glottal ឈប់នៅក្នុងពាក្យបាត់នៅក្នុងការនិយាយធម្មតា។ ដូច្នេះករណីទី 2 អនុវត្តតែចំពោះការបញ្ចប់ពាក្យប៉ុណ្ណោះ។
វិធីដែល k, p ឬ t ត្រូវបានប្រកាសនៅចុងបញ្ចប់នៃពាក្យនៅក្នុងភាសាថៃ ខុសពីការបញ្ចេញសំឡេងរបស់ហូឡង់។ k, p ឬ t ត្រូវបានគេហៅថា occlusives ។ ពួកវាត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយការកាត់ផ្តាច់ចរន្តខ្យល់ជាបណ្តោះអាសន្ន។ វិធីសាស្រ្តនៃការបិទកំណត់សំឡេង។ ឧទាហរណ៍ p ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយការបិទបបូរមាត់ ជាមួយនឹង t លំហូរខ្យល់ត្រូវបានរារាំងជាមួយនឹងចុងអណ្តាត និងធ្មេញ k ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយចុចផ្នែកកណ្តាលនៃអណ្តាតទល់នឹងក្រអូមមាត់។
ដើម្បីស្គាល់ភាសាថៃ យើងប្រើពាក្យ ហបមេន។ ការបញ្ចេញសំឡេងនៃ 'p' នៅក្នុង hopman អាចត្រូវបានអនុវត្តតាមពីរវិធី:
- ពាក្យ ហប អមដោយពាក្យបុរស។ បន្ទាប់ពីការបញ្ចេញសំឡេង 'p' បបូរមាត់បែកជាបណ្ដោះអាសន្ន ហើយបន្ទាប់មកបិទម្តងទៀតនៅពេលដែល 'm' ត្រូវបានបង្កើតឡើង។
- នៅក្នុងការបញ្ចេញសំឡេងទីពីរ បបូរមាត់នៅជាប់គ្នារវាង 'p' និង 'm' ។ នៅពេលដែល 'p' ត្រូវបានប្រកាស បបូរមាត់បិទ កុំបើកម្តងទៀត 'm' ត្រូវបានបង្កើតឡើង ហើយមានតែនៅ 'a' ធ្វើផ្នែកបបូរមាត់ម្តងទៀត។
វិធីចុងក្រោយនេះត្រូវបានប្រើនៅក្នុងប្រទេសថៃសម្រាប់ 'k', 'p' និង 't' ជាព្យញ្ជនៈចុងក្រោយ។ នេះខុសពីការបញ្ចេញសំឡេងរបស់យើង ដែលពេលខ្លះត្រចៀកហូឡង់មិនឮព្យញ្ជនៈចុងក្រោយនេះទាល់តែសោះ។ សម្រាប់យើង វាស្តាប់ទៅដូចជាព្យញ្ជនៈត្រូវបានបញ្ចប់ពាក់កណ្តាល លំហូរខ្យល់រំដោះនៅចុងបញ្ចប់ត្រូវបានបាត់។
នៅក្នុងសូរសព្ទ ការបែងចែកក៏ត្រូវបានបង្កើតឡើងរវាងវិធីទាំងពីរនេះនៃការបញ្ចេញសំឡេងផងដែរ។ នៅក្នុងភាសាហូឡង់ occlusives ត្រូវបានចេញផ្សាយនៅចុងបញ្ចប់នៃពាក្យមួយ។ ការបកប្រែតាមសូរសព្ទនៃពាក្យឆ្មាគឺ kath ។ 'h' នៅចុងបញ្ចប់តំណាងឱ្យលំហូរខ្យល់ដែលបានបញ្ចេញ។ ថៃមិនមានការបិទបញ្ចប់ទេ។ ការបញ្ចេញសំឡេងថៃនៃពាក្យ ឆ្មា គឺតាមសូរសព្ទឆ្មា។
ស្រៈ
ភាសាថៃមានស្រៈវែងនិងខ្លីជាច្រើន។ កំណែវែងត្រូវចំណាយពេលប្រហែលពីរដងដូចកំណែខ្លី។ ទិដ្ឋភាពទូទៅនៃស្រៈវែង និងខ្លី៖
o សំឡេងខ្លី
oo វែង o ស្តាប់ទៅដូចជាខ្សឹកខ្សួល
អូ ខ្លី អូ ស្តាប់ទៅដូចជាពេលព្រឹក ប៉ុន្តែយូរជាងនេះបន្តិច
អូ? យូរហើយ ប៉ុន្តែកាត់ខ្លីៗ
i ខ្លី មានន័យថា ស្តាប់ទៅដូចក្នុង Piet ប៉ុន្តែខ្លីជាង
ពោលគឺ វែង ពោលគឺសំឡេងដូចក្នុងរូបភាព
oe ខ្លី oe សំឡេងដូចនៅក្នុងក្រណាត់
oe: វែង oe សំឡេងដូចនៅក្នុង burp
u សំឡេងខ្លី; អ្នកមានមាត់ធំទូលាយ
យូ វែង យូ សំឡេង; មួយម៉ោងជាមួយនឹងមាត់ធំទូលាយ
e សំឡេង ee ខ្លី
ee វែង ee សំឡេងដូចនៅក្នុងជើង
ae វែង ae ស្តាប់ទៅដូចជានៅក្នុងទុក្ខព្រួយ
eu វែង eu សំឡេងដូចនៅក្នុង de ប៉ុន្តែយូរជាង
ទៅស្រៈសុទ្ធ គឺសំឡេងពហុផូនិក; សំឡេងស្រៈហូរចូលគ្នាយ៉ាងរលូន។
ការទទួលស្គាល់ពាក្យ
ការស្គាល់ពាក្យជាភាសាថៃពឹងផ្អែកខ្លាំងលើស្រៈ និងសូរ។ វិធីនៃការទទួលស្គាល់ពាក្យថៃដំណើរការខុសពីវិធីរបស់យើង។ សម្រាប់យើង ចង្កោមព្យញ្ជនៈនៅដើម និងចុងបញ្ចប់នៃព្យាង្គគឺជាលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យសំខាន់។ នៅក្នុងភាសាថៃ ប្រជាជនស្តាប់ច្រើនចំពោះស្រៈ និងសូរ។ នេះអាចឮរួចទៅហើយ ពេលអ្នកឮជនជាតិថៃខ្លះនិយាយភាសាអង់គ្លេស។ ជារឿយៗការបញ្ចប់ពាក្យស្មុគស្មាញ ឬចង្កោមព្យញ្ជនៈ degenerate ទៅជាព្យញ្ជនៈតែមួយ (ប្រឆាំងនឹងក្លាយជាម្តងទៀត ឬម្តងទៀត) ខ្ញុំឈ្មោះ Frans ត្រូវបានគេនិយាយថា Fan ជាភាសាថៃ។
ជាភាសាថៃ ការធ្វេសប្រហែសចង្កោមព្យញ្ជនៈបង្កឱ្យមានការភាន់ច្រលំតិចជាងច្រើនសម្រាប់អ្នកនិយាយថៃ ជាងប្រសិនបើវាត្រូវបានធ្វើឡើងជាភាសាហូឡង់។
(ប្រភព L.J.M. van Moergestel)
ខ្ញុំខ្លាចថាវានឹងរារាំងច្រើនជាងវាជួយ ប៉ុន្តែ A+ សម្រាប់លទ្ធភាពទិញ 😉
ទេ វាមិនបំភ័យខ្ញុំទាល់តែសោះ ខ្ញុំចូលចិត្តរៀន។ ជំនួយណាមួយត្រូវបានស្វាគមន៍។ ហើយដើម្បីមើលវាជាប្រព័ន្ធក្នុងបញ្ជីនៅទីនេះ សូម្បីតែជាមួយនឹងការពន្យល់របស់ហូឡង់គឺមានតម្លៃណាស់!
អរគុណ Frans! ខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំភាគទីពីររបស់អ្នកហើយ!
@Jim អ្នកប្រហែលជាមានន័យថា "ការខិតខំប្រឹងប្រែង" ជំនួសឱ្យ "មានលទ្ធភាព"?
idk.. វានៅតែលឿនណាស់។ ផ្នែកភាសាអង់គ្លេសនៃខួរក្បាលមិនទាន់មានកាហ្វេគ្រប់គ្រាន់នៅឡើយ 😉
បើនិយាយពីការបញ្ចេញសំឡេង ខ្ញុំគិតថា វាជាការប្រសើរជាងក្នុងការរំលងផ្នែកសូរសព្ទទាំងមូល ហើយចូលទៅធ្វើការលើ "manee mana" ដោយផ្ទាល់។
មើល៖ http://www.learningthai.com/books/manee/introduction_09.htm
Pfff ប្រសិនបើអ្នកអានវាដូចនេះ វាមិនងាយស្រួលទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំគិតថាប្រសិនបើខ្ញុំពិតជាធ្វើការលើវានៅទីនោះ វាក៏ងាយស្រួលយល់ដែរ។
ក៏ជាវិធីរីករាយក្នុងការរៀនភាសាថៃ៖
http://www.youtube.com/watch?v=KS4Ffw5CFJQ&feature=player_embedded
10 ថ្ងៃទៀត ខ្ញុំនឹងហោះហើរម្តងទៀតទៅកាន់ប្រទេសក្នុងក្តីស្រមៃរបស់ខ្ញុំ Klaas រយៈពេល 2 ខែ។
ទីបំផុតរឿងច្បាស់លាស់ ពេញលេញ និងសំខាន់អំពីការបញ្ចេញសំឡេងថៃ។ វាជាការពិតផងដែរនៅក្នុងវចនានុក្រមហូឡង់-ថៃរបស់ Van Moergestel ដែលជា "ត្រូវតែ" ពីព្រោះការបញ្ចេញសំឡេងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងល្អនៅក្នុងវា។ បោះពុម្ពវាហើយដាក់លើតុដើម្បីអានជាប្រចាំ។
ខ្ញុំតែងតែពន្យល់ថា នៅក្នុងស្រៈ និងសូរសំឡេងរបស់ថៃមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ការយល់ដឹងដ៏ល្អ ចំណែកនៅក្នុងភាសាហូឡង់វាគឺជាព្យញ្ជនៈដោយនិយាយដូចខាងក្រោមៈ
“Ek go nir Oemstirdeem” ស្រៈទាំងអស់ខុស ហើយយើងនៅតែយល់៖ ខ្ញុំនឹងទៅ Amsterdam ។ ពេលរៀនភាសាថៃ រៀនស្រៈឱ្យបានល្អ និងជាពិសេសសំឡេង។ ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុវត្តការប្រាប់ពីភាពខុសគ្នារវាង k, p, និង t ដែលប្រាថ្នាចង់បាន និងមិនមានអារម្មណ៍ សូមកាន់ដៃមួយនៅពីមុខមាត់របស់អ្នក ហើយមានអារម្មណ៍ ឬមានអារម្មណ៍ថាមិនមានខ្យល់ចេញមកពីមាត់របស់អ្នក។ អ្នកក៏អាចធ្វើវាបានដោយប្រើស្រាលជាងមុន ដែលត្រូវតែនៅតែភ្លឺ ឬត្រូវបានផ្លុំចេញ។
បន្ទាប់មករឿងកំប្លែងមួយទៀតអំពីសារៈសំខាន់នៃសម្លេង។ ប្រសិនបើអ្នកនិយាយថា: phom chob khie maa និងកំណត់ត្រាពីរចុងក្រោយគឺរៀងគ្នា។ ទាបនិងខ្ពស់បន្ទាប់មកអ្នកនិយាយថា: ខ្ញុំចូលចិត្តជិះសេះ។ ប្រសិនបើអ្នកដួល ហើយបន្លឺឡើង អ្នកនិយាយថា៖ ខ្ញុំចូលចិត្តឆ្កែខាំ។ មានរឿងកំប្លែងបែបនេះច្រើនទៀត ប៉ុន្តែវាមិនសូវសមសម្រាប់ប្លុកស្អាតបែបនេះទេ។ ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវបានព្រមាន!
ទីណូ
តើអ្នកជា Tino ដែលខ្ញុំធ្លាប់ជួបនៅ Coconut Pool Bar នៃសណ្ឋាគារ Prince Palace ទេ?
ប្រសិនបើនោះជាថ្ងៃមួយដែលយើងមិនអាចហោះហើរបានមួយសប្តាហ៍ដោយសារតែពពកផេះពីប្រទេសអ៊ីស្លង់ នោះចម្លើយគឺបាទ។ យ៉ាងម៉េចដែរ? ចង់រៀនភាសាថៃទេ?
សួស្តី Tino
ទេ វាមិនមែនពេលនោះទេ វាពីមុន។ ប៉ុន្តែជាមួយនឹងនាមត្រកូលរបស់អ្នកវាច្បាស់ណាស់។ ទេ យើងក៏បានប្តូរលេខទូរស័ព្ទដែរ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចទាក់ទងអ្នកនៅពេលក្រោយ ដែលខ្ញុំគិតថាជាការអាម៉ាស់មួយ។ ដោយសារតែទោះបីជាទំនាក់ទំនងមានរយៈពេលត្រឹមតែពីរបីម៉ោងក៏ដោយ វាពិតជារីករាយណាស់ ហើយ Vlaardingen ក៏ត្រូវបានពិភាក្សាផងដែរ។ ផ្ញើអ៊ីមែលមកខ្ញុំ ដូច្នេះខ្ញុំអាចឆ្លើយតបបានកាន់តែងាយស្រួល ពីព្រោះវានឹងមានលក្ខណៈឯកជន ហើយនឹងមិនចាប់អារម្មណ៍នរណាម្នាក់ ឬប្រហែលជានរណាម្នាក់ឡើយ។ ([អ៊ីមែលការពារ])
ស្វាគមន៍,
អារី
តើលោក Frans de Beer របស់ខ្ញុំនៅប្រទេសហូឡង់ ឬប្រទេសថៃ ហើយយើងអាចយកមេរៀនពីគាត់បានដែរឬទេ?
លោក Frans de Beer មានមូលដ្ឋាននៅក្នុង Almere ប្រទេសហូឡង់
ច្បាស់លាស់ និងអប់រំ។ សូមរង់ចាំភាគ២ 🙂
ខ្ញុំបានរកឃើញផ្នែកមួយអំពីការទទួលស្គាល់ពាក្យដោយជនជាតិថៃដែលគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាពិសេស - វាពន្យល់ពីមូលហេតុដែលយើងអាចបកប្រែ 'ក្រីក្រ' ហូឡង់ ឬភាសាអង់គ្លេស ហើយហេតុអ្វីបានជាយើងមិនយល់ថាជនជាតិថៃមិនអាចបកប្រែភាសាថៃក្រីក្ររបស់យើងបាន បើទោះបីជាវាធ្វើឱ្យផ្លូវ (សម្រាប់យើង) សំឡេងគ្រាន់តែបិទបន្តិច។
សៀវភៅសាមញ្ញដែលមានសាច់រឿង និងសទ្ទានុក្រមល្អនឹងជួយបានច្រើន។ គ្រាន់តែព្យាយាមបកប្រែ Benjawan Poomsam Becker (កម្រិតខ្ពស់) ពីភាសាថៃទៅជាហូឡង់។ វាក៏មិនដំណើរការជាភាសាអង់គ្លេសដែរ។ វាបង្ហាញពីការបកប្រែជាសកល។ (អ្នកចាប់ផ្តើមដំបូង និងមធ្យមគឺល្អ ប៉ុន្តែខ្លីពេក។) ខុសគ្នាទាំងស្រុងពីអ្វីដែលយើងត្រូវបានបង្ហាញនៅសាលានៅប្រទេសហូឡង់។ (ការបកប្រែពាក្យ) ហើយអ្វីដែលជាចំណុចដែលអ្នករៀន Phasa Klaang ហើយអ្នករាល់គ្នានិយាយ Phasa Chiangmai ។ 25000 បាតដល់ព្រះច័ន្ទហើយមនុស្សមិនយល់ពីអ្នកនៅទីនេះ។ ប្រហែលបើអ្នកបាងកកច្រើនទៀតដូរបាងកកទៅឈៀងម៉ៃ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រៀបធៀបវាជាមួយនឹងស៊េរី Oxford (មាននៅ Se-ed) ជនជាតិថៃមានជម្រើសច្រើនក្នុងការរៀនភាសាអង់គ្លេស។ មើលទៅស្អាតហើយមានវាក្យសព្ទល្អ។ ជាឧទាហរណ៍ ការអាន ការសរសេរ និងការនិយាយ និងការបោះជំហានដ៏លំបាកមួយជំហានទៀតទៅកាន់ភាសាផ្លូវការរបស់សភា។ នៅតែជាផ្លូវដ៏វែងឆ្ងាយដែលត្រូវទៅ។ ខ្ញុំនឹងទទួលបានជោគជ័យ ហើយខ្ញុំមានអាយុត្រឹមតែ 60 ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ បន្ទាប់ពីបីថ្ងៃនៃការធ្វើដំណើរលើម៉ូតូរបស់ខ្ញុំ Fang, Doi Angkhaan ខ្ញុំបាននិយាយជាមួយឆ្មាំព្រំដែន ម្ចាស់សណ្ឋាគារ និងទាហាននៅប៉ុស្តិ៍ត្រួតពិនិត្យឈៀងដាវ។ មិនមានបញ្ហាអ្វីទាល់តែសោះ និយាយបានល្អ ផាសាឃ្លាំង។ សូម្បីតែជនជាតិឡាហ៊ូក៏ព្យាយាមធ្វើឲ្យខ្លួនគេយល់តាមរបៀបនេះ។ វាធ្វើឱ្យអ្នកគិតថាជនជាតិថៃនៅឈៀងម៉ៃចូលចិត្តនិយាយគ្រាមភាសារបស់ពួកគេ។ ហើយអ្នកនឹងត្រូវរៀនសំឡេងនិងសម្លេងក្នុងការអនុវត្ត។ សើចច្រើន ជឿអត់? អញ្ចឹងសុំមើមមួយគីឡូនៅផ្សារ។ សូមរីករាយ។
សូមគោរព Henk W.
យើងសើចពេលនៅប្រទេសថៃជាលើកដំបូង។ មិត្តភក្តិ៣នាក់របស់ខ្ញុំ និងខ្ញុំ។ ហើយនៅតែស្ថិតក្នុងដំណាក់កាល Arthurian ។
យើងជំរាបសួរខ្ញុំជាមួយ Hoy buddy ។ ហើយនោះពិតជាគួរឱ្យអស់សំណើចណាស់។ ខ្ញុំនៅតែគិតអំពីវាជាញឹកញាប់។ ហើយឥឡូវនេះអ្នកមកជាមួយវា។ ខ្ញុំទុកវាឲ្យប្រពន្ធខ្ញុំ ពេលយើងទៅទិញស្លែ។ ពេលយើងនៅប្រទេសថៃ។ ហើយពួកគេនៅតែសើចចំអកក្បាលពេលខ្ញុំធ្វើវា។ ទោះបីជាខ្ញុំចង្អុលប្រាប់គេក៏ដោយ ខ្ញុំនៅតែនិយាយវាប្រហែល ៣ ដង។ ខ្ញុំរីករាយនឹងវាដូចនាងដែរ។
ជំរាបសួរ Pon & Kees
ខ្ញុំសប្បាយចិត្តជាមួយវា។
ផ្នែករបស់វាក៏មាននៅក្នុងវគ្គសិក្សារបស់ខ្ញុំដែរ ប៉ុន្តែខ្ញុំគិតថាវាកាន់តែទូលំទូលាយ ហើយថែមទាំងស្រស់ស្អាត និងបង្រួម។
សូមរង់ចាំមើលភាគបន្ត។
ឥឡូវនេះសម្រាប់ការសម្តែងរបស់ខ្ញុំ ...
សម្រាប់ការរៀន និងការកម្សាន្ត និងតាមការស្នើសុំដ៏ពេញនិយម រឿងកំប្លែងចំនួន 3 បន្ថែមទៀតអំពីការប្រើប្រាស់សម្លេង និងស្រៈមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងភាសាថៃ ដែលបានជួបប្រទះដោយផ្ទាល់។
ជនជាតិបែលហ្ស៊ិកម្នាក់ចូលការិយាល័យនៅឈៀងម៉ៃ ដើម្បីទិញសំបុត្រសម្រាប់ការធ្វើដំណើរត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់។ គាត់ឃើញស្ត្រីម្នាក់អង្គុយនៅពីក្រោយតុមួយក៏សួរថា៖ ឃឿន ខាយ ទៀ ម៉ៃក្រប? ប្រសិនបើគាត់បញ្ចេញសម្លេងឡើងខ្លាំង គាត់នឹងសួរថាតើអ្នកលក់សំបុត្រទេ? ប៉ុន្តែគាត់ប្រើសំឡេងកណ្តាលសំប៉ែត រួចម្រាមជើងមានន័យថា ខ្លួន ឬដងខ្លួន ដូច្នេះគាត់សួរថា តើអ្នកលក់ខ្លួនទេ? នៅក្នុងពាក្យផ្សេងទៀត: តើអ្នកជាស្រីសំផឹងទេ?
ជនជាតិថៃកំពុងនិយាយជាមួយស៊ុយអែត។ ថៃសួរថា ប្រទេសឯងត្រជាក់ណាស់មែនទេ? ហើយជនជាតិស៊ុយអែតឆ្លើយថា: ឆៃ, សួស្តី ma tog boi boi ។ សួស្តីម៉ា (ដូចនៅក្នុងហិម៉ាឡៃយ៉ា) ដែលមានស្រៈខ្លីពីរ និងសំឡេងទាប និងខ្ពស់មានន័យថាព្រិល ប៉ុន្តែគាត់ប្រើស្រៈវែងពីរ និងសំឡេងកើនឡើងពីរ ហើយបន្ទាប់មកនិយាយថា៖ បាទ ឆ្កែខាំជាញឹកញាប់ធ្លាក់នៅប្រទេសស៊ុយអែត។
បុរសហូឡង់និយាយទៅកាន់មិត្តស្រីជាជនជាតិថៃថា៖ ឃឿន សឿយ ម៉ាក។ ពេលគាត់បញ្ចេញសូរសៀងឡើងៗ គាត់និយាយថា ៖ អ្នកស្អាតណាស់។ ប៉ុន្តែគាត់ប្រើសំឡេងកណ្តាលសំប៉ែត រួចគាត់និយាយថា ៖ អ្នកជាមនុស្សស្រីដែលមិនដែលសំណាងសោះ។ ដូច្នេះត្រូវយកចិត្តទុកដាក់លើសំនៀង និងស្រៈរបស់អ្នក។ ជាសំណាងល្អ ជនជាតិថៃភាគច្រើនមានអាកប្បកិរិយាល្អពេកក្នុងការខឹង ឬសើចដាក់អ្នក។
បទពិសោធន៍របស់ខ្ញុំគឺថាពួកគេសើចអំពីវា។ ប៉ុន្តែគេធ្វើបែបនេះព្រោះគេយល់ថាអ្នកមានន័យល្អ ហើយជាមូលហេតុដែលគេចូលចិត្តវា។ ពួកគេមិនសើចចំអកឱ្យអ្នកធ្វើបាបអ្នកទេ។
ជូនចំពោះអ្នកកែសម្រួល៖ លោក ដឺ បៀរ មិនបានសរសេររឿងនេះទេ។ វាចេញមកតាមព្យញ្ជនៈ និងទាំងស្រុងពីវចនានុក្រមហូឡង់-ថៃ ដោយ L.J.M. ដែលខ្ញុំបានលើកឡើងពីមុន។ ពី Moergestel ។ ដូច្នេះការលួចចម្លង។ សូមប្រកាសការកែតម្រូវ។
ខ្ញុំក៏បានបញ្ចូលប្រភពយោងផងដែរ។ ក្រៅពីនេះខ្ញុំមានការអនុញ្ញាតឱ្យបង្ហោះវា។
ខាងលើអត្ថបទវាច្បាស់ណាស់ថាអ្នកសរសេរនេះ ហើយនោះមិនមែនជាករណីនោះទេ។ ដូច្នេះ អ្នកមិនអាចពឹងផ្អែកលើការដកស្រង់ប្រភព ឬការអនុញ្ញាតនោះទេ។ វាហើយនៅតែជាការលួចចម្លង។ ដូច្នេះ ខ្ញុំរំពឹងថានឹងមានការសុំទោសពីអ្នក និងក្នុងនាមអ្នកកែសម្រួល។
វាជារឿងដ៏ល្អមួយ ដោយវិធីនេះ ហើយខ្ញុំរីករាយដែលវាត្រូវបានបង្ហោះ។ ខ្ញុំសូមជូនពរឱ្យប្រជាជនហូឡង់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រទេសថៃបានចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងភាសាថៃដូចអ្នកដែរ។
@ ទីណូ ប្រហែលជាអ្នកមិនគួរមានមោទនភាពអីទេ។ គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវការសុំទោសអ្នកទេ។ អ្នកនិពន្ធមានការអនុញ្ញាត នោះហើយជាចុងបញ្ចប់របស់វា។
ខ្ញុំទើបតែប្រឡងជាប់វគ្គសន្ទនាភាសាថៃលើកទីបីរបស់ខ្ញុំនៅទីភ្នាក់ងារបកប្រែ http://www.suwannaphoom.nl នៅ Almere ។ អរគុណមួយផ្នែកចំពោះការសន្ទនាប្រចាំថ្ងៃជាមួយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ Waew ការអភិវឌ្ឍន៍កំពុងដំណើរការយ៉ាងលឿន។ វគ្គសិក្សាត្រូវបានណែនាំយ៉ាងខ្លាំងសម្រាប់អ្នកដែលចូលចិត្តរៀនភាសាដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍នេះតាមរបៀបសម្រាកកាយនៅប្រទេសហូឡង់។
ជាអកុសល ខ្ញុំមិនអាចអាន និងសរសេរភាសាបានទេ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងធ្វើវា។ សម្រាប់ពេលនេះមានតែតាមសូរសព្ទទេ…
ឧទាហរណ៍ប្រយោគ៖
– Wannie tja rieb kin yaa phuua phroengnie tja daai haai
(ថ្ងៃនេះខ្ញុំលេបថ្នាំអោយលឿន ថ្ងៃស្អែកនឹងប្រសើរឡើង)
– phom roesuk phohtjai ធី ភូួនហៃ
(ខ្ញុំសប្បាយចិត្តនឹងអំណោយដែលមិត្តម្នាក់ផ្តល់ឱ្យខ្ញុំ)
- លាងមូ កន គីនខាវ
(លាងដៃជាមុន បន្ទាប់មកញ៉ាំ)
- ខាន់ ម៉ៃ ប៉ៃ សាម៉ាក់ង៉ាន, ដាអ៊ីងថាំ លាវ សាយម៉ៃ
អ្នកមិនចាំបាច់ដាក់ពាក្យទេ អ្នកមានការងាររួចហើយមែនទេ?
- phom sjohb kin aahaan phed, waan, prieaw, ruu mai koh khem
ខ្ញុំចូលចិត្តអាហារហឹរ ផ្អែម និងជូរ ឬអាហារប្រៃ
- toea kruuangbin pai klab krungtheb ?amsteudam raakhaa pramaan saam muun bad
ជើងហោះហើរត្រឡប់ពីទីក្រុង Amsterdam ទៅកាន់ទីក្រុងបាងកក មានតម្លៃប្រហែល 30,000 បាត
Dan ជាទីគោរព
សូមសំណាងល្អជាមួយវគ្គសិក្សាភាសាថៃរបស់អ្នក។ ខ្ញុំគិតថាវាជាការល្អក្នុងការរៀនអានឱ្យបានលឿនតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
៧៦ ស្រៈ និងព្យញ្ជនៈ។ បញ្ហាដែលនឹងកើតឡើងក្នុងករណីរបស់អ្នកគឺជាសំឡេងម្ដងទៀត។ អ្នកពិតជាត្រូវចូលរួមជាមួយ Mai iek, to, tri និង chatawa។ ប្រសិនបើអ្នកនិយាយប្រយោគខាងលើនៅក្នុងប្រទេសថៃ អ្នកនឹងសម្គាល់ឃើញថាអ្នកនឹងបញ្ចេញសំឡេងមិនត្រឹមត្រូវ។ តើខ្ញុំអាចបញ្ចេញប្រយោគសួរចម្លើយយ៉ាងងាយស្រួលក្នុងលំដាប់ឡើងនៅដើមដំបូង។ ហើយបន្ទាប់មកអ្នកទៅខុស។ ការទទួលស្គាល់គឺងាយស្រួល 76 1 2 និង +
ដូច្នេះ ការបញ្ចប់ប្រយោគសួរចម្លើយជាមួយក្តាម ឆៃម៉ៃ ការពារបញ្ហាជាច្រើន។
ជោគជ័យម្តងទៀត។
ជាការពិតណាស់ ខ្ញុំក៏អាចបញ្ចេញប្រយោគទាំងនេះដោយសំឡេងត្រឹមត្រូវដែរ ខ្ញុំគ្រាន់តែមិនបានបញ្ចូលវាឥឡូវនេះទេ។ ខ្ញុំបានចូលរៀនវគ្គសន្ទនា ដូច្នេះខ្ញុំក៏អាចយល់ខ្លួនឯងបាននៅប្រទេសថៃដែរ។
ក្នុងអំឡុងពេលវគ្គសិក្សានៅក្នុង NL សម្លេងត្រូវបានរួមបញ្ចូលពីមេរៀនទី 1 ដូច្នេះអ្នកនឹងទទួលបានមេរៀនដ៏ល្អក្នុងការបញ្ចេញសំឡេង។ ដូច្នេះខ្ញុំអាចនិយាយ និងយល់ភាសាបាន ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចអាន និងសរសេរអក្សរថៃបាននៅឡើយ។ ក្មេកថៃរបស់ខ្ញុំរន្ធត់ចិត្តពេលឮថាខ្ញុំនិយាយភាសាគេបានល្អប៉ុណ្ណា។ ដូច្នេះកុំបារម្ភ HenkW ។
ឥឡូវយល់ថាហេតុអ្វីសង្សារខ្ញុំខឹងមិនស្តាប់ឈ្មោះ Fan។
នេះគឺជាតំណាងពិតប្រាកដនៃកូនសៀវភៅមួយដែលខ្ញុំបានទិញសម្រាប់ការធ្វើដំណើររបស់ខ្ញុំទៅប្រទេសថៃ នៅក្នុងរាល់កូនសៀវភៅ "ភាសាថៃសម្រាប់អ្នកចាប់ផ្តើមដំបូង ឬភាសាថៃសម្រាប់អ្នកឈប់សម្រាក" អ្នកអាចរកឃើញវាដូចគ្នា គ្រាន់តែទិញកូនសៀវភៅពី ឧ. ANWB និយាយដូចគ្នានៅទីនោះ ដោយមានឃ្លាស្ដង់ដារមួយចំនួនបានបន្ថែម ដូច្នេះអ្នកអាចជួយសង្គ្រោះខ្លួនឯងបានបន្តិចនៅក្នុងប្រទេសថៃ។
សូមគោរពទាំងអស់គ្នា។ de Beer និងការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់គាត់ក្នុងការដាក់អ្វីៗនៅលើក្រដាស ប៉ុន្តែនេះអាចត្រូវបានរកឃើញដូចគ្នានៅគ្រប់មគ្គុទ្ទេសក៍ទេសចរណ៍។
ពេលខ្ញុំនៅហ្នឹង ខ្ញុំចង់បំបាត់ការយល់ច្រលំ ហើយគឺថា ប្រជាជនថៃមិនអាចបញ្ចេញសំឡេង R បានទេ វាមិនមែនជាការវិល R ដូចយើងពីមុនទេ ប៉ុន្តែពួកគេប្រាកដជាអាចធ្វើបាន ហើយគាត់ក៏អាចធ្វើបានដែរ។ ឮមានសូម្បីតែពាក្យ R អាចស្តាប់បានយ៉ាងច្បាស់ដូចជា៖ ក្រាំង រក្ស ចង រ៉ា និង ក្រចេះ និងសូម្បីតែពាក្យ ហ្វាង ដែលមនុស្សជាច្រើននៅតែចាត់ទុកជាពាក្យស្បថ ប៉ុន្តែប្រើដើម្បីប្រកាសខ្លួនថាជា ជនបរទេសនៅក្នុងអក្ខរាវិរុទ្ធចម្លែកបំផុតដោយវិធីនេះ។
គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ណាស់!
ខ្ញុំមិនដឹងថាអ្នកអាចរៀន 'ថៃ' បានទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំដឹងថាអ្នកអាចរៀន 'ភាសាថៃ' ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។ ហើយជាការពិតណាស់ដែលអ្នកអាចរៀន 'ភាសាថៃ', ព្រោះនោះគឺជាឈ្មោះនៃភាសាសំនៀងនេះ. ចង់ដឹងចង់ឃើញ កំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធនេះ ឬខ្ញុំបាត់ការផ្លាស់ប្ដូរអក្ខរាវិរុទ្ធ ដែលមិនអាចយល់បាន ដែលគេស្ទើរតែប្រើ?
@ ហាហា កំប្លែង។ កំហុសរបស់ខ្ញុំ Martin ។ លឿនពេកក្នុងការបង្ហោះ ខ្ញុំគួរតែអានវាហើយ
រៀនភាសាថៃ វានៅតែអាចទៅរួច 😉 ខ្ញុំនឹងកែសម្រួលវា។
ប្រាជ្ញារបស់ប្រទេស មានន័យថា កិត្តិយសរបស់ប្រទេស។ អ្នកពិតជាត្រូវ។ វាជាភាសាថៃ។ ខ្ញុំបានតាំងចិត្តថានឹងមិនធ្វើខុសដូចពូខ្ញុំដែលធ្វើចំណាកស្រុកទៅអូស្ត្រាលីនោះទេ។ នៅពេលគាត់មកលេងប្រទេសហូឡង់ គាត់បាននិយាយភាសាហូឡង់ដោយការបញ្ចេញសំឡេង និងប្រើពាក្យមិនទាន់សម័យ។ លាបជាមួយពាក្យអង់គ្លេស។ ច្បាស់ណាស់ ខ្ញុំក៏នឹងធ្វើអញ្ចឹងដែរ។ អ្វីៗនៅទីនេះគឺថៃ៖ ផាសាថៃ អាហាន់ថៃ ខុនថៃ ភូជីងថៃ ភូឆៃថៃ ប្រាថេតថៃ។ បន្ទាប់មកការធ្វើឱ្យមានកំហុសគឺជាក់ស្តែង។ វានឹងមិនកើតឡើងម្តងទៀតទេ។ សូមអរគុណសម្រាប់ព័ត៌មានជំនួយ។ 🙂