នៅពេលដែលខ្ញុំចាកចេញពីផ្ទះកាលពីនៅក្មេង ហើយបានចូលរួមជាមួយកងទ័ពជើងទឹក ខ្ញុំបានជួបក្មេងប្រុសមកពីទូទាំងប្រទេសហូឡង់។ ជាការពិតណាស់ ប្រជាជនមកពីទីក្រុង Amsterdam មានមាត់ធំជាងគេ ហើយពួកគេបានចោទប្រកាន់ Limburgers និង Groningers ថាមិនអាចយល់បាន ដោយសារការរារាំងការនិយាយរបស់ពួកគេ។

ខ្ញុំកើតនៅ Twente ក៏បាននិយាយគ្រាមភាសាដែរ ហើយទោះបីជាអ្នកព្យាយាមនិយាយ "យ៉ាង" ក៏ដោយ វាតែងតែច្បាស់ថាខ្ញុំមានការបញ្ចេញសំឡេងចម្លែក។ ការពិតវានៅតែជាករណីដដែល ពីព្រោះច្រើនក្រោយមក និងពេលខ្លះសូម្បីតែឥឡូវនេះ មនុស្សម្នាក់អាចឮប្រភពដើម Twente របស់ខ្ញុំ ទោះបីជាខ្ញុំមិនបានរស់នៅក្នុង Tukkerland អស់ជាច្រើនទសវត្សរ៍មកហើយក៏ដោយ។

ភាពខុសគ្នារវាងគ្រាមភាសាពីរ ឬភាសាពីរ ភាគច្រើនស្ថិតនៅលើសំឡេងដែលប្រើសម្រាប់និយាយអ្វីមួយ។ Tukker ប្រើសំឡេងខុសពីឧទាហរណ៍ ថៃ តំបន់ ឬប្រទេសជាក់លាក់ ប៉ុន្តែវាមិនមែនជាការពិតទាំងស្រុងនោះទេ។ ខ្ញុំនឹងត្រលប់ទៅវាវិញ។

ការនិយាយគឺងាយស្រួលសម្រាប់មនុស្សភាគច្រើន ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវចាំថា គ្មានចលនាសាច់ដុំរបស់មនុស្សណាដែលស្មុគស្មាញ ឬទន់ភ្លន់ដូចចលនាអណ្តាតដែលត្រូវការដើម្បីបង្កើតជាសំឡេងភាសានោះទេ។ ការសម្របសម្រួលនៃសាច់ដុំនៅក្នុងអណ្តាត បែហោងធ្មែញមាត់ សួត និងបបូរមាត់ដែលចាំបាច់សម្រាប់ការនិយាយគឺជាដំណើរការដ៏ស្មុគស្មាញមួយ។

ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ ការ​យល់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​ផ្សេង​និយាយ​ទៅ​កាន់​អ្នក​គឺ​ស្ទើរតែ​ស្មុគ​ស្មាញ​ពេក​សម្រាប់​ពាក្យ។ វា​ជា​អព្ភូតហេតុ​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​យល់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​ផ្សេង​និយាយ​មក​កាន់​អ្នក​ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រឹងប្រែង​ដោយ​ដឹង​ខ្លួន។ គាត់ផ្លាស់ទីមាត់របស់គាត់ ហើយស្ទ្រីមនៃការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយចេញមកលើអាកាស ហើយអ្នកយល់ពីអ្វីដែលគាត់ចង់និយាយ។

ការពិតគឺពិបាកយល់ប៉ុណ្ណា នៅពេលអ្នករៀនភាសាបរទេស។ វាជៀសមិនរួចមកដំណាក់កាលមួយដែលអ្នកដឹងពាក្យពីរបី ហើយអាចធ្វើតាមអត្ថបទដែលសរសេរ ឬសូត្រយឺតៗដោយគ្មានបញ្ហាធំដុំ។ ប៉ុន្តែនៅពេលដែលអ្នកមានបទពិសោធន៍នៃភាសានោះចាប់ផ្តើមនិយាយទៅកាន់អ្នកភ្លាមៗ នោះអ្នកនឹងមានបញ្ហា។ ពួកគេអាចនិយាយបានតែពាក្យដែលអ្នកដឹងប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែការនិយាយរបស់ពួកគេស្តាប់ទៅដូចជាស្ទ្រីមសំឡេងដ៏វែងឆ្ងាយដែលមិនអាចកាត់ថ្លៃបាន។ អ្នក​មិន​អាច​សូម្បី​តែ​ឮ​ថា​ពាក្យ​មួយ​ចាប់​ផ្តើ​ម​និង​ការ​បញ្ចប់​។ វាហាក់ដូចជាជនបរទេសទាំងនោះនៅជាប់នឹងពាក្យ និងប្រយោគទាំងអស់។

ការបង្កើត និងការយល់ដឹងអំពីសំឡេងនិយាយ គឺជាកិច្ចការដែលស្ទើរតែអមនុស្សធម៌។ មនុស្ស​ដែល​មាន​ប្រាជ្ញា​នឹង​គិត​ថា គ្មាន​អ្នក​ណា​អាច​ធ្វើ​វា​ចំពោះ​កូន​របស់​ខ្លួន ហើយ​ធ្វើ​ឱ្យ​ពួក​គេ​ទទួល​បន្ទុក​បែប​នេះ។ ហើយ​វា​កើត​ឡើង​ជា​រៀង​រាល់​ថ្ងៃ។ មនុស្សទាំងអស់ គ្រប់វប្បធម៌ក្នុងពិភពលោកបានប្រើប្រាស់ភាសាគ្រប់ពេលវេលា ហើយរំពឹងថាកូនរបស់ពួកគេនឹងរៀនយល់ និងនិយាយភាសានោះតាំងពីតូច។

កុមារតូចៗអាចស្គាល់ និងបង្កើតឡើងវិញនូវសំឡេងនៃភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ។ សូម្បីតែទារកទើបនឹងកើតក៏ហាក់ដូចជាអាចស្តាប់ឮភាពខុសគ្នារវាងភាសាកំណើតរបស់ពួកគេ និងសំឡេងនៃភាសាបរទេស។ ពួកគេបានរៀនវាតាមរយៈការលេង ដោយគ្មានការអប់រំច្បាស់លាស់ ដោយគ្មានការប្រឡង និងគ្មានវគ្គបណ្តុះបណ្តាលក្រោមការណែនាំវិជ្ជាជីវៈ។ ទោះជាមនុស្សត្រូវរបួសតាំងពីក្មេងយ៉ាងណាក៏ដោយ គ្មាននរណាម្នាក់ត្អូញត្អែរអំពីពេលវេលាដ៏អាក្រក់ដែលពួកគេត្រូវឆ្លងកាត់នោះទេ ព្រោះពួកគេត្រូវរៀនភាសាកំណើតរបស់ពួកគេពីឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេគ្រប់ពេល។

ដោយសារតែភាសា ភាសាណាមួយមានភាពស្មុគស្មាញដែលមិនអាចពិពណ៌នាបាន មិនច្រើនទេនៅពេលនិយាយអំពីការសរសេរ និងវេយ្យាករណ៍ ប៉ុន្តែជាពិសេសនៅពេលនិយាយអំពីសំឡេង។ គ្រាមភាសា ឬភាសាណាមួយគឺពិបាកមិនគួរឱ្យជឿសម្រាប់អ្នកខាងក្រៅដើម្បីរៀន៖ ជនជាតិដើមតែងតែឮថាអ្នកមិនមែនជាអ្នករស់នៅពិតប្រាកដដែលកើតមកដោយការបញ្ចេញសំឡេងនោះទេ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងនិយាយម្តងទៀត ក្មេងរៀនប្រព័ន្ធយ៉ាងងាយបំផុត មិនថាសាលា និងឪពុកម្តាយធ្វើយ៉ាងណាប្រឆាំងនឹងវានោះទេ។

ការពន្យល់សម្រាប់រឿងនេះ ដែលត្រូវបានផ្តល់ឱ្យដោយវិទ្យាសាស្ត្រសូរស័ព្ទ គឺថាទារកកើតមកមានគំនិតជាច្រើននៅក្នុងក្បាលរបស់វាអំពីអ្វីដែលភាសាកំណើតរបស់វាអាចមានរូបរាង។ ផ្នែកសំខាន់បំផុតនៃយន្តការគឺពិតជាមាននៅក្នុងខួរក្បាលវ័យក្មេងរួចទៅហើយ។ អ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើគឺដាក់ប៊ូតុងពីរបីនៅក្នុងទីតាំងត្រឹមត្រូវ។ ការប្តូរប៊ូតុងទាំងនោះអាចកើតឡើងយ៉ាងងាយស្រួលរហូតដល់ពេញវ័យ បន្ទាប់ពីនោះវាយឺតពេលជារៀងរហូត។ ទារកនោះចាប់ផ្តើមកំណត់ប៊ូតុងតាំងពីក្មេង។ មានសូម្បីតែការចង្អុលបង្ហាញថា ការរៀនភាសាពិតជាចាប់ផ្តើមនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ។ ក្នុងករណីណាក៏ដោយទារកទើបនឹងកើតហាក់ដូចជាអាចបែងចែករវាងសម្លេងរបស់ពួកគេនិងភាសាបរទេសដោយជោគជ័យសមហេតុផល។ ជាយូរមុនពេលពួកគេចាប់ផ្តើមនិយាយ ពួកគេបានរៀនអ្វីមួយអំពីភាសាកំណើតរបស់ពួកគេរួចហើយ។

ខ្ញុំបាននិយាយមុននេះថា ភាសា ឬគ្រាមភាសាច្រើនតែមានសំឡេងជាក់លាក់ដែលអ្នកបានរៀនតាំងពីក្មេង។ ជាក់លាក់​មិន​មាន​ន័យ​ថា​ប្លែក​ទេ ព្រោះ​វា​អាច​ទៅ​រួច​ដែល​សំឡេង​ពី​ភាសា​មួយ​ក៏​កើត​ឡើង​ជា​ភាសា​ផ្សេង​ដែរ។ យ៉ាងណាមិញ មានភាសា និងគ្រាមភាសារាប់រយ បើមិនរាប់ម៉ឺនទេ នៅលើពិភពលោកនេះ។ ឧទាហរណ៍ដ៏ល្អមួយគឺនាមត្រកូលរបស់ខ្ញុំ Gringhuis ។ អក្សរ "gr" ចេញពីបំពង់កនៅដើម និងបន្សំអក្សរ "ui" ។ ឲ្យ​ជនបរទេស​បញ្ចេញ​សំឡេង​នោះ ហើយ​អ្នក​នឹង​ឮ​ការ​ប្រែប្រួល​ដ៏​ឆ្កួត​បំផុត។ ប៉ុន្តែវាគឺជាភាសាដែលស្ទាត់ជំនាញសំឡេងទាំងនោះ ពីព្រោះនៅអារ៉ាប៊ីសាអូឌីត ក្នុងចំណោមភាសាដទៃទៀត ឈ្មោះរបស់ខ្ញុំត្រូវបានបញ្ចេញសំឡេងយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ។ សូមគិតផងដែរអំពីពាក្យ Scheveningen ដែលជាភាសាបរទេសជាច្រើនដែលមិនអាចនិយាយបាន។

យើង​អ្នក​និយាយ​ហូឡង់ ក៏​មាន​ការ​លំបាក​ជាមួយ​សំឡេង​ជាក់លាក់​ជា​ភាសា​បរទេស​ដែរ។ គ្រាន់តែកត់សម្គាល់ការបញ្ចេញសំឡេងសាមញ្ញនៃ "th" នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ បញ្ចេញសំឡេងដោយអណ្តាតទល់នឹងធ្មេញ ប៉ុន្តែជាធម្មតា "ឃ" ឬ "ស" ត្រូវបានជំនួស។ "នោះ" ក្លាយជា "ដាត" ឬ "អង្គុយ" ។ មានឧទាហរណ៍ជាច្រើនទៀត ប៉ុន្តែខ្ញុំចង់និយាយអំពី "ការរារាំងការនិយាយ"។ ប្រទេស​ថៃ មាន។

វាមិនមែនជាការនិយាយខុសនោះទេ ប៉ុន្តែជនជាតិថៃមិនអាច ឬពិបាកបញ្ចេញសំឡេងជាក់លាក់នៃបន្សំអក្សរសម្រាប់ហេតុផលដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ។ "th" និង "sh" គឺមិនអាចទៅរួចទេសម្រាប់គាត់ ដូច្នេះហាង "ស្បែកជើង Theo" ក្លាយជា "TO-Choo" ល្អបំផុត។ យល់​ថា​ពាក្យ​ថៃ​មាន​ន័យ​ថា​«​វ៉ុន​វ​រ​»​ឬ​អត់? គាត់មិនស្គាល់អក្សរ V ដូច្នេះវាក្លាយជា W គាត់ក៏មិនស្គាល់អក្សរ "l" ជាអក្សរចុងក្រោយនៃព្យាង្គហើយបន្ទាប់មកវាក្លាយជា "n" ។ ត្រូវហើយ គាត់ពិតជាមានន័យថារថយន្ត Volvo ។ យក “Au bon pain” ដែលជាហាងសាំងវិចរបស់អាមេរិកដែលអ្នករកបាននៅក្នុងប្រទេសថៃផងដែរ។ ឥឡូវនេះ ជនជាតិអាមេរិកខ្លួនឯងមានការពិបាកនឹងឈ្មោះបារាំងនេះ ប៉ុន្តែការបញ្ចេញសំឡេងថៃមិនហួសពី "អូ-ផុង-បេង" ទេ។

អ្នក​ណា​ដែល​ប្រាស្រ័យ​ទាក់ទង​ជាមួយ​ប្រជាជន​ថៃ​ស្គាល់​ឧទាហរណ៍​តិចតួច​នៃ​ពាក្យ​មិន​អាច​បញ្ចេញ​សំឡេង។ ផ្ទះ​ក្លាយ​ជា​ហ៊ូ ប្រពន្ធ​ក្លាយ​ជា​វ៉ៃ ប្រាំ​ក្លាយ​ទៅ​ជា​ហ្វៃ បើ​ចង់​ផឹក​ស្រា​ស ថៃ​សុំ​វ៉ៃ​ជាដើម មាន​ថៃ​និយាយ​ថា តុ ឬ​បន្លែ​ល្អ​ជាង​មិន​អាច​ទៅ​រួច!

Andrew Biggs បាន​សរសេរ​អត្ថបទ​ដ៏​ល្អ​មួយ​អំពី​ឧបសគ្គ​នៃ​ការ​និយាយ​ភាសា​ថៃ​នោះ​នៅ​ក្នុង​កាសែត Bangkok Post ដែល​គាត់​និយាយ​ជា​ចម្បង​អំពី​ដំណើរ​ទស្សនកិច្ច​ទៅ IKEA។ នៅប្រទេសហូឡង់ យើងនិយាយថា “iekeeja” ជនជាតិអង់គ្លេសម្នាក់និយាយថា “aikieja” ហើយជនជាតិស៊ុយអែត ដែលជាប្រទេសដើមនៃ IKEA ហៅវាថា “iekee-a” ដោយស្ទើរតែមិនអនុញ្ញាតអោយអ្នកចុងក្រោយបានឮ។ នៅលើឡានមួយ អេនឌ្រូ បានឃើញឈ្មោះជាភាសាថៃ ហើយការបកប្រែតាមសូរសព្ទជាភាសាអង់គ្លេស បានក្លាយជា "Ickier" ។ រឿងកំប្លែងគឺថាពាក្យនេះមានន័យថា "មិនល្អ" ឬ "ហួសសម័យ" នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ “ខ្ញុំ” នៅពីមុខឈ្មោះក៏មិនមានន័យច្រើនក្នុងភាសាថៃដែរ ដូច្នេះ IKEA អាចជាមនុស្សហៅថា KEA ប៉ុន្តែជាមនុស្សមិនសូវរីករាយ។

វាបានក្លាយជារឿងដ៏វែងមួយដើម្បីពន្យល់ពីមូលហេតុដែលជនជាតិថៃតែងតែបញ្ចេញពាក្យ "កំប្លែង" នៃភាសាអង់គ្លេសដល់ត្រចៀករបស់យើង។ ផ្ទុយទៅវិញ ជនជាតិថៃក៏អាចសើចបានដែរ ពេលខ្លះនៅពេលដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាមបញ្ចេញពាក្យថៃឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ការសើចត្រូវបានអនុញ្ញាត ដរាបណាវាត្រូវបានធ្វើដោយការគោរពចំពោះអណ្តាតរបស់មនុស្សគ្រប់រូប ហើយមិនត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាការរារាំងការនិយាយនោះទេ។

ភាសា? វាតែងតែគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍! ខ្ញុំ​នៅ​តែ​ភ្ញាក់​ផ្អើល​នៅ​ពេល​ឃើញ​មនុស្ស​ចម្លែក​ពីរ​នាក់​នៅ​ជាមួយ​គ្នា បញ្ចេញ​សំឡេង​គ្រប់​ប្រភេទ​ដាក់​គ្នា។ មួយ​និយាយ​ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​ស្តាប់​ហើយ​ឆ្ងល់​ដែរ​គាត់​យល់​ដែរ! អព្ភូតហេតុពិត!

NB សម្រាប់អត្ថបទនេះ ខ្ញុំបានប្រើផ្នែកអត្ថបទពីសៀវភៅ “Tongval” ដោយ Marc van Oostendorp ដែលអាចរកបាននៅលើអ៊ីនធឺណិត និងអត្ថបទដោយ Andrew Biggs នៅក្នុងកាសែតបាងកកប៉ុស្តិ៍ ថ្ងៃទី 4 ខែធ្នូ ឆ្នាំ 2011។

16 ការឆ្លើយតបទៅនឹង "ការរារាំងការនិយាយនៅក្នុងប្រទេសថៃ?"

  1. ឆាង ណូយ និយាយឡើង

    អ្វីដែលគួរឲ្យសោកស្ដាយចំពោះការបញ្ចេញសំឡេងថៃនៃភាសាអង់គ្លេសគឺថា ពួកគេគិតថា (និងត្រូវបានបង្រៀននៅក្នុងសាលា) ថាការបញ្ចេញសំឡេងដូចជា “តាក់ស៊ី អាយ អាយ” គឺត្រឹមត្រូវ ហើយការបញ្ចេញសំឡេងដូចជា “តាក់ស៊ី” គឺខុស។ ដូច្នេះ វា​ទៅ​ឆ្ងាយ​ជាង​ការ​រារាំង​ការ​និយាយ។

    ឆាង ណូយ

  2. លោក Chris Hammer និយាយឡើង

    ខ្ញុំរស់នៅក្បែរសាលា ហើយអាចធ្វើតាមមេរៀនភាសាអង់គ្លេសនៅទីនោះពី veranda របស់ខ្ញុំ។ ហើយពេលខ្លះខ្ញុំមានអារម្មណ៍មិនល្អចំពោះការបញ្ចេញសំឡេងរបស់គ្រូ។ ដូច្នេះវាមិនមែនជារឿងចម្លែកទេដែលសិស្សទទួលបានពីវា។
    ខ្ញុំ​បង្រៀន​កុមារ​នៅទីនេះ​នៅផ្ទះ​ឱ្យ​បញ្ចេញ​ភាសា និង​ភាសា​អង់គ្លេស​ឱ្យ​បាន​ច្បាស់លាស់ និង​ត្រឹមត្រូវ។

    • យ៉ូសែប ប្រុស និយាយឡើង

      Chris ខ្ញុំ​ក៏​ត្រូវ​វាយ​គេ​យ៉ាង​ខ្លាំង​ដែរ!

  3. ព័ត៌មាន​បន្ថែម និយាយឡើង

    នៅទីនេះ អ្នកក៏អាចឃើញដែរថា ជនជាតិថៃមិនគិតអ្វីទាំងអស់ ខ្ញុំគិតថា។ ខ្ញុំយល់ភាសាថៃ-អង់គ្លេស ហើយតែងតែគិតយ៉ាងឆាប់រហ័សអំពីអ្វីដែលអាចមានន័យដោយសំឡេង។ ពេល​ខ្ញុំ​នៅ​ប្រទេស​ថៃ ខ្ញុំ​បាន​ឮ​វិទ្យុ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម​តាម​វិទ្យុ​ថៃ​តាម​ឡាន​តាក់ស៊ី។ ខ្ញុំមិនទាន់យល់អ្វីទាំងអស់ ហើយអ្វីគ្រប់យ៉ាងគឺ blah blah blah សម្រាប់ខ្ញុំ។ រំពេចនោះ ខ្ញុំឮតាមរយៈ blah blah៖
    sek-sie-sie-toeeeee (ស៊ិចស៊ីមើលតាមខោទ្រនាប់). ខ្ញុំយល់ពីអ្វីដែលពាណិជ្ជកម្មនិយាយអំពី :p

    ខ្ញុំតស៊ូយ៉ាងលំបាកជាមួយភាសានៅទីនេះ និងជាមួយការសរសេរភាសាហូឡង់ផងដែរ។ ប៉ុន្តែ ទោះ​បី​ជា​មាន​សំឡេង​ខក​ខាន​បន្តិច សំឡេង ឬ​អក្សរ​ក៏​ថៃ​សម្លឹង​មក​ខ្ញុំ​យ៉ាង​ហ្មត់ចត់ ប៉ុន្តែ​ដូច​ជា​មិន​យល់ ហើយ​ខ្ញុំ​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​យល់។ ហើយ​ការ​អត់ធ្មត់​ដែល​គេ​មាន ប៉ុន្តែ​ដោយ​ធម្មជាតិ​គាត់​មិន​ចាប់​ផ្តើម​ដូច​ខ្ញុំ ហឹម ស្តាប់​ទៅ​ដូច​ជា? តើ​មនុស្ស​អាច​មាន​ន័យ​យ៉ាង​ណា? សាច់, ជួប, ជាមួយ, ឆ្កួត ...

    ខ្ញុំ​ក៏​ច្រើន​តែ​ធ្វើ​ខុស​ក្នុង​ការ​បង្រៀន​ពួក​គេ​មិន​បាន​ល្អ។ ខ្ញុំ​ទៅ​ជាមួយ​ភាសា​ថៃ​-​អង់គ្លេស​, maidai/cannot, "no have" ជំនួស​ឱ្យ​ការ "គេ​មិន​មាន​វា" ។ ពិបាក និងឡូជីខលក្នុងពេលតែមួយ ព្រោះបើខ្ញុំប្រើកុំវាមិនចាំបាច់សម្រាប់ពួកគេ។ ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ពិតជាចង់រៀនភាសាអង់គ្លេស ខ្ញុំនឹងពន្យល់។ ពួកគេ​មិន​ទាំង​ប្រើ​ពាក្យ​ខ្លះ​ទេ ហើយ​ប្រសិន​បើ​ពួកគេ​មិន​ទាន់​មាន​ពាក្យ​នោះ​ទេ ពួកគេ​ប្រើ​ពាក្យ “ស្ត្របឺរី”។ ស្ទេវ-ប-អ៊ី-អ៊ី, អារ៉យ ម៉ាក់ម៉ាក់!

    ឥឡូវនេះ ខ្ញុំយល់ថា ខ្ញុំពិតជាមិនយល់អ្វីទាំងអស់។ អ្វីៗគឺខុសគ្នានៅទីនេះ! យើង​គិត​ថា​គ្មាន​អ្នក​មាន ហើយ​បាទ​អ្នក​អាច​ទទួល​បាន។ ពួកគេមាន បាទ/ចាស បាទ/ចាស ឬទេ បាទ/ចាស។ maichai, maidai... ប៊ូតុងពន្លឺបានបិទនៅទីនេះ ដូចដែលវានឹងបើកនៅក្នុងប្រទេសហូឡង់ ប៊ូតុងដែលឆ្ងាយបំផុតគឺពន្លឺដែលឆ្ងាយបំផុត ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា អ្នកក៏អាចមើលឃើញច្រើនដែរ ហើយភាសាមិនងាយស្រួលដូចអ្នកទេ មិនអាចយល់ពីការគិត និងវិធី។

    Gringo ពិត​ជា​ច្រើន​តែ​ជា​អព្ភូតហេតុ! ហើយ​ក៏​ស្រស់​ស្អាត​ខ្លាំង​ដែរ ពេល​ស្រី​ខ្ញុំ​និយាយ​ថា “ឆៃ” ក្នុង​របៀប​ដែល​ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍ ហើយ​មិន​គ្រាន់​តែ​ឮ​នោះ​ទេ។
    អធ្យាស្រ័យចំពោះអត្ថបទវែងបន្តិច អានបន្ទាត់ ហាសហា អរគុណ!

  4. ឌីក ស៊ី. និយាយឡើង

    សូមគោរព Gringo

    ក្នុងនាមជា North Limburger ខ្ញុំតែងតែគិតថា Amsterdammer មាន/មានឧបសគ្គក្នុងការនិយាយ។ គ្រាន់តែលឺគ្រូបង្វឹកនៃក្លឹប Amsterdam និងរូបតំណាងក្លឹប ABN ចេញពីមាត់របស់ពួកគេ។ ចូរ​មាន​មោទនភាព​ក្នុង​ការ​ក្លាយ​ជា 'Tukker' នៅ​ប្រទេស​ថៃ ហើយ​មិន​ដែល​បដិសេធ​ដើម​កំណើត​របស់​អ្នក​ឡើយ។
    ខ្ញុំ​គិត​ថា​ការ​ពន្យល់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​យ៉ាង​ល្អ​អំពី​ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​របស់​ថៃ។ សំណួរមួយ តើមនុស្សនិយាយភាសាផ្លូវការប៉ុន្មានក្នុងប្រទេសថៃ?

    ps ។ ប្រពន្ធខ្ញុំមកពី Salland ពេលខ្លះក៏លេបអក្សរដែរ ហាហា។

    ឌីក ស៊ី.

    • ព័ត៌មាន​បន្ថែម និយាយឡើង

      @Dick: ខ្ញុំគិតថាមានតែថៃខ្លួនឯងទេដែលផ្លូវការ។ ទម្រង់ផ្សេងទៀតគឺជាគ្រាមភាសា ឬប្រហែលជាភាសាឆ្លងព្រំដែន។ អ្នកអាចស្វែងរកភាសាផ្សេងទៀតពិតប្រាកដ ប៉ុន្តែមិនមែន "ផ្លូវការ" ទេ។

      នៅ ABN អ្នក​នឹង​មិន​បាន​ដឹង​ថា​តើ​នរណា​ម្នាក់​មក​ពី​ណា​ប្រហែល​ជា? ឬនៅ ABN ដ៏ស្រស់ស្អាត។
      តើយើងលេងទល់នឹង Aarsenal ម្តងទៀតទេ? ហាហាហា

  5. ប្រេមសៀម និយាយឡើង

    ការនិយាយដោយរំកិល 'r' គឺជាអ្វីដែលជនជាតិថៃនៅភាគខាងត្បូងដឹងច្បាស់ជាងនៅភាគខាងជើង និងខាងកើត។ គ្រាន់តែស្តាប់ពីរបៀបដែលនរណាម្នាក់បញ្ចេញសំឡេង sapparot (sappalot) ហើយអ្នកដឹងរួចហើយថាគាត់មកពីណា។
    ខ្ញុំនឹងមិននិយាយថា Tenglish គឺជាឧបសគ្គក្នុងការនិយាយនោះទេ ប៉ុន្តែជាអកុសលវាត្រូវបានរៀនដោយដឹងខ្លួន។ ខ្ញុំ​មាន​គ្រូ​ជនជាតិ​ថៃ​ដ៏​ពូកែ​ម្នាក់ ដែល​បាន​បង្រៀន​ភាសា​អង់គ្លេស​ដល់​ជនជាតិ​ថៃ​ផង​ដែរ។ ទោះបីជានាងដឹងច្បាស់អំពីរបៀបបញ្ចេញសំឡេងភាសាអង់គ្លេសក្នុងន័យស្ត្រេសក៏ដោយ ក៏នាងនៅតែនិយាយ និងបង្រៀនការបញ្ចេញសំឡេងថៃជាភាសាអង់គ្លេស ដែលភាពតានតឹងតែងតែធ្លាក់លើព្យាង្គចុងក្រោយ។ គេ​មិន​ដឹង​ថា​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មាន​ករណី​នេះ​ទេ ព្រោះ​នេះ​មិន​មែន​ជា​ពាក្យ​ថៃ​ទាល់​តែ​សោះ។ ប្រហែលជាវាជាជម្រើសដើម្បីបង្ហាញថាវាជាពាក្យអង់គ្លេស។
    លើសពីនេះ ជាអកុសល ដោយសារប្រព័ន្ធថ្នាក់រៀន ប្រជាជនថៃមានទំនោរជឿដោយងងឹតងងល់នឹងគ្រូរបស់ពួកគេ។ អង់គ្លេស​ទំនង​ជា​មិន​អាច​និយាយ​ភាសា​របស់​ខ្លួន​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ព្រោះ​ខ្ញុំ​និយាយ​ភាសា​ថៃ​ថា វា​គួរ​តែ​ធ្វើ​ខុស​ពី​គេ។ វាគឺចេញពីសំណួរទាំងស្រុងដែលជនជាតិហូឡង់នឹងដឹងច្បាស់ជាងនេះ។

    និយាយអីញ្ចឹង តើអ្នកដឹងទេថា ជនជាតិថៃនៅក្នុងហាងថៃនៅទីក្រុងឡុងដ៍ ត្រូវបានមិត្តប្រុសជនជាតិអង់គ្លេសរបស់នាងហៅអំពីរូបមន្តជាមួយសណ្តែកវែង (tua fak yaw ឬសាមញ្ញថា "fak")។ គាត់​សួរ​ជា​ភាសា​ថៃ​ថា​តើ​គេ​មាន​វត្តមាន​ក្នុង​ហាង “mee fak yoo” ដែរ​ឬ​ទេ? បន្ទាប់​មក​នាង​ឆ្លើយ​ជា​ភាសា​Tenglish​ថា​ "បាទ, mee fak yoo, too"

    • ហាន់ បូស (អ្នកនិពន្ធ) និយាយឡើង

      ខ្ញុំដឹងរឿងកំប្លែង ប៉ុន្តែវាមិនមែនអំពីសណ្តែកវែងទេ ប៉ុន្តែអំពីផ្លែឈើដែលស្រដៀងនឹងផ្លែឪឡឹក ដែលជាទូទៅគេប្រើក្នុងស៊ុប។

  6. លោក Jim និយាយឡើង

    ឧទាហរណ៍ ABT ត្រូវ​បាន​គេ​និយាយ​ក្នុង​ការ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម លើ​ព័ត៌មាន និង​គ្រប់​វគ្គ​សិក្សា​ភាសា​ថៃ។
    រ គឺជាការរំកិល R មិនមែន L ទេ។

    ប្រសិនបើវាជាជម្រើសដើម្បីងាកចេញពីនោះ អ្នកអាចនិយាយបានថាវាជាបញ្ហានៃគ្រាមភាសា។
    សម្រាប់ជនជាតិថៃជាច្រើន វាមិនមែនជាជម្រើសទេ ព្រោះពួកគេមិនអាចសូម្បីតែបញ្ចេញសំឡេង R ប្រសិនបើពួកគេចង់។
    បន្ទាប់មកអ្នកនិយាយអំពីការរារាំងការនិយាយ។

  7. ហាន់-អាហ្សាក់ និយាយឡើង

    សួស្តី Gringo ដូចអ្នកដែរ ខ្ញុំក៏មានអតីតទាហានជើងទឹកប្រហែល 35 ឆ្នាំដែរ ដូច្នេះខ្ញុំដឹងច្រើនអំពីកងទ័ពជើងទឹកហូឡង់ ខ្ញុំបានទៅជាមួយ FLO នៅពេលខ្ញុំមានអាយុ 50 ឆ្នាំ ហើយដូចអ្នកដែរ ខ្ញុំដឹងពីរបៀបដោះស្រាយជាមួយ គ្រាមភាសា (ហូឡង់) ផ្សេងៗគ្នា។ រឿងរ៉ាវល្អ ដូចគ្នាដែរ ខ្ញុំផ្ទាល់គិតថា យើងមិនមែនជាមនុស្សអាក្រក់ទេ ដែលទោះជាយ៉ាងណា មិនអាចនិយាយបានអំពីប្រជាជនថៃភាគច្រើន តាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ សម្រាប់ពួកគេ វាបញ្ចប់យ៉ាងលឿននៅមាត់ទ្វារ មិនមែនដើម្បី និយាយ​ពី​ព្រំដែន​ជាតិ ព្រោះ​នៅ​ក្រៅ​ប្រទេស​ថៃ​គ្មាន​អ្វី​ទៀត​ទេ។ ខ្ញុំ​ក៏​បាន​ទៅ​លេង​នៅ​ប្រទេស​ថៃ​ជាមួយ​គូ​ដណ្តឹង​របស់​ខ្ញុំ​អស់​រយៈពេល​ប្រាំ​ឆ្នាំ​មក​ហើយ។ ជំរាបសួរពីប៉ាតាយ៉ា
    ហាន់។

  8. តូកូស និយាយឡើង

    ខ្ញុំគិតថានេះជាអត្ថបទដែលគួរដឹង។ ខ្ញុំ​កំពុង​បញ្ជូន​វា​ទៅ​ចៅ​ស្រី​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​បាន​មក​រស់​នៅ​ប្រទេស​ថៃ​បាន​មួយ​ឆ្នាំ​ហើយ ហើយ​កំពុង​ព្យាយាម​រៀន​និយាយ​ភាសា​ថៃ។
    នៅពេលខ្ញុំវាយបញ្ចូលគេហទំព័ររបស់ខ្ញុំ៖ http://www.toscascreations7.com ពួកគេរាយការណ៍នៅទីនេះថាវាមិនត្រឹមត្រូវទេ weird.vr.gr ។ តូស

  9. រីយ៉ា វុធ និយាយឡើង

    សួស្តី Gringo
    យើង​បាន​មក​រស់​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​ថៃ​ប្រហែល 3 1/2 ឆ្នាំ​មក​ហើយ ប៉ុន្តែ​យើង​មិន​មាន​អ្វី​ច្រើន​ជាង​ការ​ចិញ្ចឹម​រ៉ឺម៉ក​ទេ
    ភាពស្រស់ស្អាតគឺ….” អង្គុយលេងតុកកែទាំងអស់គ្នា អ្នកណាយល់ចិត្តគ្នា” ហើយរឿងដែលអាក្រក់នោះគឺថា យើងមិនមែននៅក្នុងចំណោមជនជាតិថៃទេ ដូច្នេះត្រូវចូលរៀន ប៉ុន្តែរាល់ថ្ងៃប្រហែល ២ ទៅ ៣ ពាក្យហើយ ដូច្នេះ បន្តិចម្ដងៗ ប្រយោគមួយចេញមក ដែលជាភាសាថៃល្អឥតខ្ចោះ ដូច្នេះហើយ! ប៉ុន្តែ​វា​ពិត​ជា​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​និយាយ​ដែរ ការ​វាយ​ដ៏​វែង​នៅ​ចុង​ប្រយោគ​ធ្វើ​ឱ្យ​អ្នក​សើច​ពេល​ខ្លះ។
    ps ពេល​ខ្ញុំ​ទៅ​ទទួល​សារ​ហើយ​ធ្វើ​ជា​ភាសា​ថៃ ស្ត្រី​លក់​តែង​ឆ្លើយ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស! ផងដែរដោយសារតែពួកគេប្រហែលជាមានមោទនភាពដែលពួកគេនិយាយភាសាអង់គ្លេស?
    អ្នកមានរូបស្អាតមួយសន្លឹករបស់អ្នក យកសត្វចិញ្ចឹមរបស់ខ្ញុំចេញពីខ្ញុំ។
    gr.Ria Wuite

    • ហ្គីងហ្គោ និយាយឡើង

      អរគុណ Ria សម្រាប់ពាក្យពេចន៍ល្អៗ ជូនពរអូនពេញមួយថ្ងៃ មែនទេ?
      តើផ្ទះរបស់អ្នកនៅប្រទេសថៃនៅឯណា? តើអ្នកមក Twente នៅឯណា?
      សមមិត្តល្អបំផុតរបស់ខ្ញុំគឺ ne Wuite, Hans មកពី Almeloo! Gosh អ្វី​ដែល​ខ្ញុំ​មិន​ដែល​បាន​ឃើញ​ថា​ខ្ញុំ​អាច​យំ​នៅ​ទីនេះ​នៅ​ប្រទេស​ថៃ​និង​គ្រាន់​តែ​មាន​សុខភាព​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​មាន​ជា​ច្រើន​ឆ្នាំ​មក​ហើយ​! យ៉ាប់ណាស់ អ្នកលែងនៅជាមួយយើងហើយ មើលវាពីដើមឈើមួយទៅដើមឈើ។
      ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់បាន Ria ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយថា៖ បន្ត!

  10. លោក Henry Clayssen និយាយឡើង

    មិត្ត​ថៃ​ម្នាក់​នៅ​ទីក្រុង​ឡាអេ ធ្លាប់​បាន​សុំ​ខ្ញុំ​ទៅ 'ABBETAI'
    បន្ទាប់ពី 'គិត' ខ្លះ ខ្ញុំបានរកឃើញថានាងមានន័យថា Albert Heijn ។

    នាងនៅតែបញ្ចេញឈ្មោះនោះដូចលើកទីមួយ ហើយជាមួយឈ្មោះផ្សេងទៀត ជារឿយៗខ្ញុំត្រូវឆ្ងល់ថានាងមានន័យយ៉ាងណា ដែលតែងតែកំប្លែង!

    និយាយអញ្ចឹង ខ្ញុំបានរស់នៅក្នុង និងជុំវិញទីក្រុងឡាអេ អស់ជាច្រើនទសវត្សរ៍មកហើយ ប៉ុន្តែមនុស្សនៅតែលឺថាខ្ញុំមកពី 'មកពី Tukkerlaand'។

    ល្អ​ទៅ! ( Twents សម្រាប់៖ សូមសំណាងល្អ!)

    • កាស៊ីណូ Leo និយាយឡើង

      វានៅតែជាការស្តាប់គួរឱ្យអស់សំណើច អតីតមិត្តស្រីរបស់ខ្ញុំតែងតែនិយាយថា ikkeja ពិតណាស់នាងមានន័យថា Ikea ព្រោះខ្ញុំត្រូវតែសើចរាល់ពេលដែលនាងនិយាយបែបនេះ ខ្ញុំគិតថានាងចេះតែនិយាយខុស,,,,

  11. មករា និយាយឡើង

    មួយឈុតស្អាត!
    ក្នុងនាមជាអ្នកព្យាបាលការនិយាយ ខ្ញុំមិនអាចទប់ទល់នឹងការឆ្លើយតបបានទេ។
    អំពី​ការ​សម្រេច​របស់ r. មានវ៉ារ្យ៉ង់ជាច្រើននៃរឿងនេះនៅក្នុងប្រទេសហូឡង់។ រំកិល r បញ្ចេញសំឡេងដោយចុងអណ្តាត គ្រើម r ពីខាងក្រោយបំពង់ក ទាំងនេះគឺជាការបញ្ចេញសំឡេងពីររបស់ហូឡង់ត្រឹមត្រូវនៃ r ។ r ត្រូវតែរមៀល។ ដេរីវេណាមួយនៃការនេះអាចត្រូវបានដាក់ស្លាកថាជាការរារាំងការនិយាយ។ អញ្ចឹង Gooise r ចម្លែកខុសហើយ! ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​អ្នក​ដែល​មក​ពី Gooi ហើយ​អ្នក​ដែល​មិន​អាច​ផលិត​វិល​ជុំ​បាន តើ​នោះ​ជា​ភាព​ខ្ជិល ខ្ជិល ឬ​ខ្វះ​ការ​អប់រំ? គ្មានពួកគេទេ វាជាការកែតម្រូវ។ អ្នកស្វែងរកសិទ្ធិជ្រកកោនដែលមានការបញ្ចេញសំឡេង? បន្ទាប់មក អ្នកដឹងភ្លាមថាកន្លែងណានៅប្រទេសហូឡង់ គាត់/នាងបានយកមេរៀនហូឡង់របស់គាត់។
    ប្រសិនបើខ្ញុំឮនរណាម្នាក់នៅប្រទេសថៃ ធ្វើការពន្យល់ឱ្យខ្ញុំអស់ពីសមត្ថភាព នោះស្តាប់ជាការល្អ ដឹងថានៅក្នុងភាសាថៃប្រហែលជាមានព្យញ្ជនៈពីរបីនៅចុងបញ្ចប់នៃពាក្យមួយ ហើយគិតរួមជាមួយនឹងអត្ថន័យដែលអ្នកនិយាយ។ ភាសាគឺស្អាត!


ទុកឱ្យសេចក្តីអធិប្បាយ

Thailandblog.nl ប្រើខូឃី

គេហទំព័ររបស់យើងដំណើរការល្អបំផុតដោយសារខូឃី។ វិធីនេះយើងអាចចងចាំការកំណត់របស់អ្នក ធ្វើឱ្យអ្នកមានការផ្តល់ជូនផ្ទាល់ខ្លួន ហើយអ្នកជួយយើងកែលម្អគុណភាពនៃគេហទំព័រ។ អានបន្ថែម

បាទ ខ្ញុំចង់បានគេហទំព័រល្អ។