អ្នកអានជាទីគោរព!

តើ​នីតិវិធី​នៃ​ការ​រៀប​ការ​ស្រប​ច្បាប់​របស់​ស្ត្រី​ថៃ​ជាមួយ​បុរស​ជនជាតិ​បែលហ្សិក​នៅ​ប្រទេស​បែលហ្សិក​មាន​លក្ខណៈ​បែប​ណា? តើត្រូវចុះឈ្មោះនៅប្រទេសថៃដែររឺទេ? តើនេះជាកាតព្វកិច្ចផ្លូវច្បាប់ទេ?

ស្វាគមន៍,

លោក Mark

4 ចម្លើយចំពោះ "សំណួររបស់អ្នកអាន៖ នីតិវិធីសម្រាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍ស្របច្បាប់របស់នារីថៃជាមួយបុរសបែលហ្សិកនៅបែលហ្សិក"

  1. មនុស្ស​ប្រុស និយាយឡើង

    លោក Marc ជាទីគោរព!

    អាពាហ៍ពិពាហ៍ផ្លូវការនៅប្រទេសបែលហ្សិក - ជាមួយដៃគូដែលមានដើមកំណើតពីបរទេស - ត្រូវបានចងនៅបែលហ្សិក។
    អត្ថប្រយោជន៍ចម្បងនៃការចុះឈ្មោះសហជីពនៅក្នុងប្រទេសថៃគឺថា អ្នកអាចដាក់ពាក្យសុំទិដ្ឋាការដោយផ្អែកលើអាពាហ៍ពិពាហ៍។

    លើកលែងតែការងាររដ្ឋបាលមួយចំនួន នេះមិនមែនជានីតិវិធីដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងបាន។
    ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយវាមិនមែនជាកាតព្វកិច្ចទេ។

    ស្វាគមន៍

    មនុស្ស​ប្រុស

  2. លោក Mark និយាយឡើង

    ភរិយា​ជា​ជនជាតិ​ថៃ​របស់​ខ្ញុំ និង​ខ្ញុំ​បាន​រៀប​ការ​នៅ​ប្រទេស​បែលហ្សិក។ យើងបានចុះបញ្ជីអាពាហ៍ពិពាហ៍នៅសាលាក្រុង (អំពែរ) នៃទីកន្លែងរស់នៅរបស់យើងក្នុងប្រទេសថៃ។

    ការលើកទឹកចិត្តចម្បងរបស់យើង៖ ប្រសិនបើប្រពន្ធជាជនជាតិថៃរបស់ខ្ញុំត្រូវស្លាប់មុន ឋានៈស្របច្បាប់របស់ខ្ញុំជាប្តីស្របច្បាប់នឹងងាយស្រួលក្នុងការគ្រប់គ្រងរដ្ឋបាល។

    លើសពីនេះ ឆន្ទៈក៏ត្រូវបានគូរឡើងទាក់ទងនឹងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់យើង និងប្រទេសថៃ ហើយខ្ញុំបានទទួលសិទ្ធិប្រើប្រាស់ពេញមួយជីវិត (តាមរយៈផលុបភោគនៅលើ chanoot) លើផ្ទះគ្រួសារ។

    ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ​អាពាហ៍ពិពាហ៍​នៅ​ប្រទេស​ថៃ​ទេ ប្រពន្ធ​ជនជាតិ​ថៃ​របស់​អ្នក​នឹង​នៅ​តែ​ចុះ​ឈ្មោះ​នៅ​ទីនោះ​ដដែល​។ ប្រសិន​បើ​នាង​មាន​ជំនឿ​អាក្រក់ នោះ​នឹង​មាន​ឧបសគ្គ​ផ្នែក​រដ្ឋបាល​ក្នុង​ការ​រៀបការ​ជាមួយ​អ្នក​ផ្សេង​នៅ​ទីនោះ។ ស្តាប់ទៅដូចជាចម្លែក… ប៉ុន្តែយើងបានអានរឿងឆ្កួត ៗ នៅទីនេះមែនទេ?

    ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រៀបការ​ជាមួយ​ស្ត្រី​ជនជាតិ​ថៃ​ម្នាក់​ទៀត​នៅ​ប្រទេស​ថៃ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​លិខិត​បញ្ជាក់​ពី​សាលាក្រុង​ក្នុង​តំបន់​បែលហ្ស៊ិក​ដែល​រដ្ឋបាល​បញ្ជាក់​ថា​អ្នក​មិនទាន់​រៀបការ។ ចាប់តាំងពីអ្នកបានរៀបការ អ្នកនឹងមិនអាចទទួលបានវិញ្ញាបនបត្របែបនេះទេ។

    ហេតុអ្វី​បាន​ជា​អ្នក​ចង់​ចុះ​ឈ្មោះ​រៀបការ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់​អ្នក ហើយ​មិន​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់​នាង? បាទ​បាទ, …

    • លោក Mark និយាយឡើង

      សូមអរគុណចំពោះព័ត៌មានរបស់អ្នក។ តើ​អ្នក​អាច​ផ្តល់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដល់​ខ្ញុំ​អំពី​ឯកសារ​ណា​ខ្លះ​ដែល​តម្រូវ​ឱ្យ​ចុះ​បញ្ជី​អាពាហ៍ពិពាហ៍​នៅ​ប្រទេស​ថៃ ហើយ​តើ​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្រប​ច្បាប់​ដោយ​របៀប​ណា? សូម​អរគុណ​ជាមុន។

  3. លោក Mark និយាយឡើង

    ឥឡូវនេះ វាមានរយៈពេល 7 ឆ្នាំហើយចាប់តាំងពីអាពាហ៍ពិពាហ៍បែលហ្ស៊ិករបស់យើងត្រូវបានចុះបញ្ជីនៅក្នុងប្រទេសថៃ។ ព័ត៌មានលម្អិតលែងមាននៅក្នុងការចងចាំរបស់ខ្ញុំទៀតហើយ។ អ្វីដែលនៅជាមួយខ្ញុំ៖

    1/ ផ្អែកលើការប្រមូលព័ត៌មានក្នុងស្រុកនៅក្នុងសាលាក្រុង (អំពែរ) នៃអាសយដ្ឋានផ្ទះរបស់នាងក្នុងប្រទេសថៃ

    - ការបកប្រែជាភាសាថៃស្របច្បាប់នៃសំបុត្រអាពាហ៍ពិពាហ៍បែលហ្ស៊ិករបស់យើង។
    - ការបកប្រែភាសាថៃស្របច្បាប់នៃសំបុត្រកំណើតរបស់ខ្ញុំ
    - ការបកប្រែជាភាសាថៃស្របច្បាប់នៃលិខិតឆ្លងដែនទេសចរណ៍បែលហ្ស៊ិក EU របស់ខ្ញុំ
    - មានតែរូបថតលិខិតឆ្លងដែនប៉ុណ្ណោះ (ដែលក្រោយមកបានប្រែទៅជាមិនចាំបាច់ព្រោះពួកគេបានថតរូបរបស់ពួកគេនៅនឹងកន្លែង)
    - ឯកសារអាចមិនចាស់ជាង 3 ខែនៅពេលធ្វើបទបង្ហាញ។

    ពេលនេះប្រហែលជាគេសុំឯកសារផ្សេងៗនៅសាលាក្រុងមួយទៀត៖ ឧទាហរណ៍ រូបថតផ្ទះ ឬសំបុត្រកំណើត ឬសំបុត្រមរណៈភាពរបស់ឪពុកម្តាយអ្នកជាដើម... ការស្រមើស្រមៃរបស់មន្ត្រីថៃ ពេលខ្លះគ្មានព្រំដែន 🙂

    ការផ្តល់សច្ចាប័នលើឯកសារដោយតុលាការបែលហ្ស៊ិកមិនត្រូវបានស្នើសុំទេ។ ខ្ញុំតែងតែឮ និងអានថាគេសួររឿងនេះ។

    សម្រាប់​ប្រពន្ធ​ជា​ជនជាតិ​ថៃ តម្រូវ​ឲ្យ​មាន​តែ​អត្តសញ្ញាណប័ណ្ណ​សញ្ជាតិ​ថៃ​ប៉ុណ្ណោះ។

    2/ ត្រឡប់មកប្រទេសបែលហ្សិកវិញ យើងបានដាក់ពាក្យសុំដូចខាងក្រោមនៅសាលាក្រុងនៃទីកន្លែងរស់នៅរបស់យើង៖

    - ការដកស្រង់នៃអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់យើងពីបញ្ជីអាពាហ៍ពិពាហ៍ (ចំណាំ: កំណែអន្តរជាតិ)
    - សំបុត្រកំណើតរបស់ខ្ញុំ

    3/ យើងមានឯកសារទាំងអស់ រួមទាំងច្បាប់ចម្លងលិខិតឆ្លងដែន EU របស់ប្រទេសបែលហ្ស៊ិករបស់ខ្ញុំ ដែលស្របច្បាប់ដោយក្រសួងការបរទេសបែលហ្ស៊ិក។ ផ្ញើតាមប្រៃសណីយ៍ បង់ដោយការផ្ទេរប្រាក់តាមធនាគារ និងទទួលមកវិញតាមប្រៃសណីយ៍។

    3/ យើងបានបង្ហាញឯកសារស្របច្បាប់នៅស្ថានកុងស៊ុលថៃនៅ Antwerp ។ ពួក​គេ​ត្រូវ​បាន​គេ​បោះ​ត្រា​នៅ​ទី​នោះ ហើយ​«ប្រកាស​ថា​ពិត»។

    ៤/ យើង​មាន​ឯកសារ​ដែល​បកប្រែ​ជា​ភាសា​បែលហ្សិក​ដោយ​អ្នក​បកប្រែ​ថៃ​ស្បថ​ដោយ​តុលាការ​បែលហ្ស៊ិក។ តម្លៃ 4 អឺរ៉ូក្នុងមួយសន្លឹក ហើយបានប្រែក្លាយថាគ្មានន័យទេ ពីព្រោះនាយកដ្ឋាននីតិកម្មនៃក្រសួងការបរទេសថៃមិនទទួលយកការបកប្រែនេះទេ។

    5/ យើងបានទៅសេវាស្របច្បាប់របស់ក្រសួងការបរទេសថៃ (MFA) នៅម៉ោងបើកនៅទីក្រុងបាងកក ហើយបង្ហាញឯកសារនៅបញ្ជរ។ កន្លះម៉ោងក្រោយមក ពួកយើងទទួលបានពួកគេមកវិញ ដោយមានសញ្ញាធីក និងការលុបជាពណ៌ក្រហម និងសារថា “ការបកប្រែមិនល្អទេ”។ ពេល​នោះ​យើង​ត្រូវ​បាន​យុវជន​ថៃ​ម្នាក់​ដែល​បាន​សន្យា​ជាមួយ​យើង​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ដ៏​ល្អ​បំផុត​របស់​គាត់​ថា​គាត់​អាច​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​របស់​យើង “ថ្ងៃ​តែ​មួយ ប៉ុន្តែ​ប្រញាប់”។ ដោយក្តីអស់សង្ឃឹម យើងបានប្រគល់ឯកសារស្របច្បាប់របស់ប្រទេសបែលហ្ស៊ិកទៅក្មេងប្រុសដែលហែកម៉ូតូរបស់គាត់បន្ថែមទៀត។ វាគឺបន្ទាប់ពីម៉ោង 10 រួចហើយ។

    ក្រោយ​មក យើង​បាន​ដឹង​ថា​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​គេ​ហៅ​ថា «អ្នក​រត់»។ អ្នក​ណា​ដែល​ប្រកប​របរ​ចិញ្ចឹម​ជីវិត​ដោយ​យក​ឯកសារ​ជាមួយ​ម៉ូតូឌុប​ទៅ​និង​មក​ពី​ភ្នាក់ងារ​បកប្រែ​ដែល​ទទួល​ស្គាល់​ដោយ​មន្ត្រី MFA។ ប្រាក់កម្រៃជើងសារ? ការទូទាត់សម្រាប់ការបកប្រែគឺតិចជាង 1000 បាត។ សម្រាប់​ទាំងអស់។ យើងមិនដឹងទេថា អ្នកត្រូវទៅជួបអ្នកទាំងនោះតាំងពីព្រឹកព្រលឹម នៅមុខមាត់ទ្វារនៃ MFA ស្របច្បាប់នៅ Chang Wattana ជាកន្លែងដែលពួកគេរង់ចាំអតិថិជន។ យុវជន​ដែល​បាន​និយាយ​ជាមួយ​យើង​គឺ​នៅ​ទីនោះ​សម្រាប់​ជុំ​ទី ២ នៅ​ព្រឹក​នោះ។

    យើងបានរង់ចាំនៅលើគេហទំព័រ។ ប្រហែលម៉ោង 11.45:XNUMX ព្រឹក "អ្នករត់ប្រណាំង" បានត្រឡប់មកវិញជាមួយនឹងឯកសារដើម និងបកប្រែ។ យើងអាចផ្តល់ជូនពួកគេនៅបញ្ជរនៅជាន់ទី XNUMX មុនពេលអាហារថ្ងៃត្រង់។ យើង​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​លេខ​មួយ បន្ទាប់​មក​យើង​បាន​ទទួល​ទាន​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ហាង​កាហ្វេ/ភោជនីយដ្ឋាន​នៅ​ជាន់​ផ្ទាល់​ដី។

    បន្ទាប់មក យើងបានរង់ចាំនៅក្នុងបន្ទប់រង់ចាំដ៏ធំមួយនៅជាន់ទី 1 រហូតដល់លេខរបស់យើងលេចឡើងនៅលើបន្ទះពន្លឺឌីជីថល។ នោះមិនយូរប៉ុន្មានមុនម៉ោងបិទ (ម៉ោង 16.00 រសៀល?) បង់ប្រាក់ដំបូងនៅបញ្ជីសាច់ប្រាក់ (វាជាចំនួនទាប ពីរបីរយបាតដែលខ្ញុំបានគិត) ហើយយកឯកសារស្របច្បាប់របស់យើងនៅបញ្ជរ។

    ៦/ កញ្ចប់ឯកសារស្របច្បាប់ទាំងស្រុង បង្ហាញនៅសាលាក្រុង (អំពែរ) អាសយដ្ឋានផ្ទះរបស់ប្រពន្ធខ្ញុំនៅប្រទេសថៃ។

    បន្ទាប់ពីរង់ចាំអស់រយៈពេលជាងមួយម៉ោង យើងបានទទួលឯកសារមួយជាភាសាថៃដែលមានតែមពណ៌ក្រហមភ្លឺធំ ដែលបញ្ជាក់ពីការរៀបការជាជនជាតិបែលហ្ស៊ិករបស់យើងនៅក្នុងប្រទេសថៃ។

    មន្ត្រី​ស្រី​នៅ​ពី​ក្រោយ​បញ្ជរ​មាន​ការ​ចង់​ដឹង​ខ្លាំង។ នាង​បាន​សួរ​ប្រពន្ធ​ខ្ញុំ​ជា​ភាសា​ថៃ​ថា​នាង​បាន​ប្រាក់​ប៉ុន្មាន​ពី​ខ្ញុំ​សម្រាប់​ការ​ចុះ​បញ្ជី​អាពាហ៍ពិពាហ៍​របស់​យើង។ ខ្ញុំមិនដឹងថាប្រពន្ធខ្ញុំឆ្លើយយ៉ាងណាទេ។ សង្ឃឹម​ថា​មាន​អ្វី​មួយ​ដូច​ជា​ការ​គោរព​និង​ការ​ស្រឡាញ់​🙂

    យើងរស់នៅក្នុងប្រទេសថៃចម្ងាយ 650 គីឡូម៉ែត្រពីទីក្រុងបាងកក ហើយបានធ្វើឱ្យវាក្លាយជាកន្លែងស្នាក់នៅច្រើនថ្ងៃសម្រាប់ទេសចរណ៍ និងដំណើរកម្សាន្តជាលក្ខណៈគ្រួសារ។ ជាសំណាងល្អ វាត្រូវបានដោះស្រាយក្នុងមួយថ្ងៃនៅផ្នែកច្បាប់ MFA ទោះបីជាមានការវាយតម្លៃមិនត្រឹមត្រូវរបស់យើងលើការបកប្រែ និងភាពល្ងង់ខ្លៅអំពី "អ្នករត់ប្រណាំង" ក៏ដោយ។

    មានភ្នាក់ងារនៅក្នុងទីក្រុងបាងកកដែលនឹងដោះស្រាយរឿងរដ្ឋបាលសម្រាប់អ្នកសម្រាប់ថ្លៃបន្ថែម។ អ្នកមិនចាំបាច់ធ្វើដំណើរទៅបាងកកទេ។ យើងមិនទាន់មានបទពិសោធន៍ជាមួយរឿងនេះនៅឡើយទេ។

    គេហទំព័រមានប្រយោជន៍៖

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


ទុកឱ្យសេចក្តីអធិប្បាយ

Thailandblog.nl ប្រើខូឃី

គេហទំព័ររបស់យើងដំណើរការល្អបំផុតដោយសារខូឃី។ វិធីនេះយើងអាចចងចាំការកំណត់របស់អ្នក ធ្វើឱ្យអ្នកមានការផ្តល់ជូនផ្ទាល់ខ្លួន ហើយអ្នកជួយយើងកែលម្អគុណភាពនៃគេហទំព័រ។ អានបន្ថែម

បាទ ខ្ញុំចង់បានគេហទំព័រល្អ។