អ្នកអានជាទីគោរព!

ខ្ញុំកំពុងស្វែងរកអ្នកបកប្រែស្បថសម្រាប់ភាសាថៃទៅជាភាសាអង់គ្លេស ឬហូឡង់។ អ្នកបកប្រែស្បថត្រូវតែអាចបោះត្រាច្បាប់ដោយខ្លួនឯងបាន។

អរគុណច្រើនទុកជាមុន។

ស្វាគមន៍,

Cristian

អ្នកកែសម្រួល៖ តើអ្នកមានចម្ងល់សម្រាប់អ្នកអានប្លុកថៃទេ? ប្រើ​វា សំណុំបែបបទទំនាក់ទំនង.

8 Responses to "ខ្ញុំកំពុងស្វែងរកអ្នកបកប្រែស្បថរួមទាំងការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់"

  1. កីឡាករ Erik និយាយឡើង

    Cristian, វាអាចមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកប្រាប់ពីកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ / នៅជាលើកដំបូង។ ប្រទេស និងតំបន់។

  2. រ៉ននី ឡាតយ៉ា និយាយឡើង

    អ្នកបកប្រែមិនអាចដាក់ត្រាស្របច្បាប់បានទេ។

    គាត់ដាក់ត្រា និង/ឬហត្ថលេខាដែលបញ្ជាក់ថាគាត់ជាអ្នកបកប្រែស្បថ ហើយគាត់បានធ្វើការបកប្រែ។

    បន្ទាប់មកហត្ថលេខារបស់គាត់ត្រូវតែស្របច្បាប់។ នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយតុលាការ នាយកដ្ឋានរដ្ឋាភិបាល ឬស្ថានទូត

  3. លោកម៉ាទីន និយាយឡើង

    គ្រាន់តែបុក៖ (តាម Google គ្មានបទពិសោធន៍)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    មនុស្ស​ក៏​និយាយ​ច្រើន​ទៀត​អំពី​ការ​ធ្វើ​ដំណើរ S&C ទល់​មុខ​ស្ថានទូត។

    ភ្នាក់ងារ​នេះ​បកប្រែ និង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ទៅ​កិច្ចការ​បរទេស​ប្រទេស​ថៃ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ស្ថានទូត​ដូច​បាន​រៀបរាប់​នៅ​ទីនេះ៖

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    អ្នកក៏អាចធ្វើវាដោយខ្លួនឯងបានដែរ វាអាចចំណាយពេលបន្តិច។

    គន្លឹះ៖ ពិនិត្យដោយប្រុងប្រយ័ត្នថាតើអ្នកក៏អាចស្នើសុំឯកសារពីសាលាក្រុងថៃជាភាសាអង់គ្លេសបានដែរឬទេ។ អាចធ្វើទៅបានញឹកញាប់ជាងអ្នកគិត ហើយរក្សាទុកការបកប្រែ។

    នេះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ជាច្រើនដងផងដែរនៅលើ "ដៃគូបរទេសមូលនិធិ"

  4. សួត ចន និយាយឡើង

    ជំរាបសួរ,

    តើអ្នកកំពុងស្នាក់នៅទីណា។ បែលហ្សិក ហូឡង់; ឬប្រទេសថៃ។

    តើអ្នកចង់ឆ្លើយថា ប្រហែលជាខ្ញុំស្គាល់អ្នកបកប្រែស្បថម្នាក់។

  5. Roger និយាយឡើង

    ប្រសិនបើអ្នកបកប្រែស្បថដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយក្រសួងបែលហ្ស៊ិកធ្វើសញ្ញាសម្គាល់របស់គាត់នៅក្នុងប្រទេសបែលហ្ស៊ិកជាមួយនឹងពាក្យត្រឹមត្រូវ នេះនឹងត្រូវបានស្របច្បាប់ក្នុងពេលដំណាលគ្នានៅក្នុងប្រទេសបែលហ្សិក។ ដោយក្តីគោរព, Roger ។ សម្រាប់ Antwerp មានមួយនៅ Zwijndrecht ។

    • រ៉ននី ឡាតយ៉ា និយាយឡើង

      នោះគឺជាការត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែទាក់ទងនឹងការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់នៃការបកប្រែស្បថ និងសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងប្រទេសបែលហ្សិក។ មិនមែនមកពីការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់នៃហត្ថលេខាដែលបញ្ជាក់ពីភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារដើមនោះទេ។

      "ការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់នៃការបកប្រែស្បថរបស់បែលហ្ស៊ិកសម្រាប់ផ្ទៃក្នុង
      ចាប់តាំងពីថ្ងៃទី 01/03/2021 ការបកប្រែស្បថសម្រាប់ប្រើប្រាស់ដោយរដ្ឋាភិបាលបែលហ្ស៊ិកលែងត្រូវការឱ្យស្របច្បាប់ទៀតហើយ។
      អ្នកបកប្រែស្បថទាំងអស់បានទទួលត្រាផ្លូវការថ្មីនៅថ្ងៃទី 01/03/2021 ជាមួយនឹងលេខ VTI ផ្លូវការរបស់ពួកគេដែលត្រូវបានប្រគល់ឱ្យពួកគេដោយ NRBVT (ការចុះឈ្មោះជាតិនៃអ្នកបកប្រែស្បថ និងអ្នកបកប្រែ)។ ជាមួយនឹងត្រាថ្មីនេះ ភាពស្របច្បាប់គឺមិនចាំបាច់ទៀតទេ ប្រសិនបើការបកប្រែត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ក្នុងស្រុក។

      ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារត្រូវតែបង្ហាញឱ្យឃើញសម្រាប់ ឬមកពីបរទេស នីតិវិធីទាំងមូលនៃការធ្វើឱ្យហត្ថលេខាស្របច្បាប់នៅតែត្រូវបញ្ចប់ ពីព្រោះតាមវិធីនេះ ភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារអាចត្រូវបានធានា។ អ្នកបកប្រែស្បថមិនអាចធ្វើដូច្នេះបានទេ។

      ភាពស្របច្បាប់នៃការបកប្រែស្បថរបស់បែលហ្សិកសម្រាប់ក្រៅប្រទេស
      ប្រសិនបើ​ការបកប្រែ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​បរទេស​នោះ ជាធម្មតា​តម្រូវ​ឱ្យ​មាន​ភាពស្របច្បាប់។ នីតិវិធីច្បាប់ណាមួយត្រូវបានទាមទារយ៉ាងពិតប្រាកដនឹងអាស្រ័យលើប្រទេសគោលដៅ។ Apostille ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ប្រទេសភាគច្រើន។ ដើម្បីទទួលបាន Apostille ដំបូងយើងមានហត្ថលេខារបស់អ្នកបកប្រែស្បថដែលស្របច្បាប់ដោយ FPS Justice ហើយបន្ទាប់មកយើងមានហត្ថលេខារបស់ FPS Justice ដែលស្របច្បាប់ដោយ FPS Foreign Affairs ។

      ខ្សែសង្វាក់នៃការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់ជាធម្មតាមើលទៅដូចនេះ:
      អ្នកបកប្រែស្បថហត្ថលេខា
      ភាពស្របច្បាប់ដោយ FPS Justice
      ការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់ដោយ FPS ក្រសួងការបរទេស
      ភាពស្របច្បាប់ដោយស្ថានទូត ឬស្ថានកុងស៊ុលនៃប្រទេសគោលដៅ

      ភាពស្របច្បាប់នៃអត្ថបទប្រភពបរទេសសម្រាប់បែលហ្សិក
      សាលាក្រុងបែលហ្ស៊ិករបស់អ្នក ឬសារការីបែលហ្សិករបស់អ្នកមិនដឹងថាហត្ថលេខារបស់សាលាក្រុងបរទេស ឬសារការីបរទេសពិតប្រាកដឬអត់នោះទេ។ នោះហើយជាមូលហេតុដែលអ្នកគួរតែមានអត្ថបទប្រភពរបស់អ្នកស្របច្បាប់នៅក្នុងប្រទេសដើមមុនពេលអ្នកនាំយកវាទៅប្រទេសបែលហ្សិក។ នៅប្រទេសបែលហ្ស៊ិក ឯកសារបរទេសនឹងត្រូវបានទទួលយកបានលុះត្រាតែផ្តល់ជូន Apostille ឬត្រាស្របច្បាប់ពីស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិកក្នុងប្រទេសដើម។

      ជាធម្មតាអ្នកត្រូវឆ្លងកាត់ជំហានបឋមមួយចំនួន មុនពេលអ្នកអាចទទួលបាន Apostille ឬត្រាស្របច្បាប់ពីស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិក។ ជាធម្មតា ស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិកនៅលើគេហទំព័រអាចណែនាំអ្នកអំពីជំហានណាមួយដែលត្រូវការ។

      ខ្សែសង្វាក់ការផ្ទៀងផ្ទាត់របស់អ្នកប្រហែលជាមើលទៅដូចនេះ៖
      ភាពស្របច្បាប់ដោយអាជ្ញាធរមូលដ្ឋាន (ក្រុង រដ្ឋបាលខេត្ត ក្រសួង)
      ភាពស្របច្បាប់របស់ក្រសួងការបរទេសនៃប្រទេសពាក់ព័ន្ធ
      ភាពស្របច្បាប់ដោយស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិក ឬស្ថានកុងស៊ុលបែលហ្ស៊ិកក្នុងប្រទេសដែលពាក់ព័ន្ធ

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      សំរាប់​ព​ត៌​មាន​របស់​អ្នក។
      ប្រទេស​ថៃ​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​លើ​សន្ធិសញ្ញា Apostille ទេ ដូច្នេះ​ត្រា Apostille មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ។
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S និយាយឡើង

    អ្នកអាចធ្វើវាបាននៅក្រសួងការបរទេសនៅទីក្រុងបាងកក។ ឯកសារត្រូវបានស្របច្បាប់នៅទីនោះ។
    អ្នកអាចទៅរកការបកប្រែជាមួយអ្នកបកប្រែដែលមានការទទួលស្គាល់ ប៉ុន្តែតាមបទពិសោធន៍របស់ខ្ញុំ វាជាការល្អបំផុតក្នុងការធ្វើវានៅទីនោះផងដែរ។
    មាន (មាន) មនុស្សដើរជុំវិញក្រសួងដែលផ្តល់ការបកប្រែទាំងនេះ។ ជាការពិតណាស់សម្រាប់តម្លៃដែលសមរម្យសម្រាប់ភាពងាយស្រួលដែលអ្នកមានជាលទ្ធផល។
    ខ្ញុំអាចប្រាប់អ្នកពីរបៀបដែលយើងធ្វើវា៖
    នៅពេលដែលខ្ញុំត្រូវមានឯកសារអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់យើងត្រូវបានបកប្រែ និងស្របច្បាប់ ពួកយើងបានធ្វើការបកប្រែនៅ Hua Hin។ យើង​បាន​ព្រមាន​រួច​ហើយ​ថា ក្រសួង​មាន​ភាព​ច្បាស់លាស់​ជាមួយ​នឹង​ពាក្យ​នៃ​ការ​បកប្រែ។
    ឯកសាររបស់យើងត្រូវបានច្រានចោល ហើយត្រូវបកប្រែម្តងទៀត។
    នេះ​បន្ទាប់​ពី​យើង​បាន​រង់ចាំ​នៅ​ទីនោះ​ពី​ម៉ោង​ប្រាំបី​ព្រឹក​ដល់​ម៉ោង​បួន​រសៀល។
    បន្ទាប់​ពី​ការ​ខក​ចិត្ត​នោះ យុវជន​ម្នាក់​បាន​មក​រក​យើង ដែល​យើង​បាន​ឃើញ​ដើរ​ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ។ គាត់បានប្រាប់យើងថា គាត់មកពីទីភ្នាក់ងារបកប្រែស្បថ ហើយគាត់អាចរៀបចំអ្វីគ្រប់យ៉ាងសម្រាប់ពួកយើង។ មានន័យថា៖ បកប្រែ ដឹកជញ្ជូន យក និងផ្ញើទៅផ្ទះរបស់យើង។
    យើងបានធ្វើវា ហើយវាមិនត្រឹមតែជួយយើងក្នុងការស្នាក់នៅសណ្ឋាគារមួយផ្សេងទៀតប៉ុណ្ណោះទេ យើងមានភាពងាយស្រួលក្នុងការទទួលបានអ្វីគ្រប់យ៉ាងយ៉ាងស្អាតនៅផ្ទះ។
    ជាការពិតណាស់ នៅក្នុងគំនិតរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំក៏បានដឹងថា វាអាចជាហានិភ័យមួយ។ ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​គិត​ថា ប្រសិន​បើ​មាន​នរណា​ម្នាក់​ចង់​បោក​អ្នក វា​នឹង​ត្រូវ​លាតត្រដាង​យ៉ាង​ឆាប់​រហ័ស។

    ខ្ញុំគិតថានេះគឺជាជម្រើសដ៏ល្អបំផុត។ នេះជាតំណភ្ជាប់ទៅក្រសួងដែលមានម៉ោងបើក។ល។
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. ដានីស និយាយឡើង

    ខ្ញុំបានធ្វើវាតាមរយៈ SC Travel ក្នុងខែមេសា (ភ្នាក់ងារដែលធ្លាប់ទល់មុខស្ថានទូត ប៉ុន្តែមិនមានទៀតទេ) ទូរស័ព្ទ/Line 066-81-914-4930។ ទំនាក់ទំនងមានភាពងាយស្រួល និងរហ័ស។

    ខ្ញុំ​មាន​សំបុត្រ​អាពាហ៍​ពិពាហ៍​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​បាន​បកប្រែ​និង​ធ្វើ​ស្រប​ច្បាប់។ ពួកគេអាចរៀបចំអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ប៉ុន្តែអ្នកអាច (ក្រៅពីការបកប្រែ) ក៏ថែរក្សាការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់ដោយខ្លួនឯងនៅក្រសួងការបរទេសថៃ និងស្ថានទូតហូឡង់ផងដែរ។ ការធ្វើស្របច្បាប់នៅស្ថានទូតហូឡង់មានតម្លៃ 900 បាតក្នុងមួយទំព័រ។ សន្មតថា ទោះបីជាមានការព្រមព្រៀងគ្នាពីមុនក៏ដោយ អ្វីគ្រប់យ៉ាងអាចចំណាយពេលយូរ (សប្តាហ៍) ដូច្នេះសូមចំណាយពេល ឬបញ្ជាក់ឱ្យច្បាស់ថានៅពេលណាដែលអ្វីៗទាំងអស់គួរតែរួចរាល់ ប្រសិនបើអ្នកមានការណាត់ជួបនៅស្ថានទូត។ អ្នកពិតជាត្រូវរក្សាម្រាមដៃរបស់អ្នកនៅលើជីពចរ។ SC Travel នឹង (ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន) ក៏មកសណ្ឋាគាររបស់អ្នកដើម្បីរៀបចំឯកសារ។

    SC Travel ត្រូវបានណែនាំ ប៉ុន្តែមិនមែនជាតម្លៃថោកបំផុតនោះទេ។


ទុកឱ្យសេចក្តីអធិប្បាយ

Thailandblog.nl ប្រើខូឃី

គេហទំព័ររបស់យើងដំណើរការល្អបំផុតដោយសារខូឃី។ វិធីនេះយើងអាចចងចាំការកំណត់របស់អ្នក ធ្វើឱ្យអ្នកមានការផ្តល់ជូនផ្ទាល់ខ្លួន ហើយអ្នកជួយយើងកែលម្អគុណភាពនៃគេហទំព័រ។ អានបន្ថែម

បាទ ខ្ញុំចង់បានគេហទំព័រល្អ។