ფარანგი არ არის გუავა
ზოგიერთი ემიგრაციაში Thailand იფიქრეთ, რომ სიტყვა ფარანგი, რომელიც ფართოდ გამოიყენება უცხოელის აღსანიშნავად, შეურაცხმყოფელია და მომდინარეობს ტაილანდური სიტყვიდან farang, რაც ნიშნავს გუავას. ეს არის ცნობილი მცდარი წარმოდგენა, რომლითაც პიჩაია სვასტი Bangkok Post-ში მოკლედ იკავებს.
სვასტი, რომელიც საკუთარ თავს უწოდებს ისტორიისა და ენის ფრიად, განმარტავს, რომ სიტყვა ფარანგი საერთოდ არ არის შეურაცხმყოფელი ან უარყოფითი. ყველაზე სავარაუდო თეორიის მიხედვით, ტაიელებმა სპარსულიდან ისესხეს სიტყვა ფარანგი, რომელიც გამოიყენებოდა ევროპელებისა და არამუსლიმების აღსანიშნავად. დასავლეთგერმანულმა ტომმა ფრანკენმა ასევე მიიღო სახელი მისგან ადრეულ შუა საუკუნეებში, საიდანაც საფრანგეთმა მიიღო თავისი სახელი.
იმის გამო, რომ ტაილანდელებს აქვთ ჩვევა, გაამარტივონ ან დააყენონ საკუთარი დატრიალება უცხო სიტყვებზე, რომლებიც ძნელად გამოთქმაა, მათ ისინი ფარანგად აქციეს.
„ჩემი აზრია, - წერს ქალბატონი პიჩაია (ტაილანდები იყენებენ პირველ სახელს), - რომ სიტყვა ფარანგი, რომელიც უცხოელებს აღნიშნავდა, არაფერი აქვს საერთო სიტყვა ფარანთან, რაც ნიშნავს გუავას ნაყოფს. შედარებისთვის, ის ახსენებს ინგლისურ სიტყვას პაციენტი, რაც ნიშნავს როგორც პაციენტს, ასევე პაციენტს.
მხოლოდ მაშინ, როცა ფარანგი შერწყმულია ხი ნოკთან (ფრინველის ნარჩენებთან), მას აქვს შეურაცხმყოფელი კონოტაცია. ეს ნიშნავს არასაიმედო უცხოელს.
(წყარო: Bangkok Post, 28 ივლისი, 2011)
ერთხელ სადღაც წავიკითხე, რომ სიტყვა Farang (გამოითქმის Falang ტაილანდზე) მოდის Francais-დან, რადგან, როგორც ჩანს, წარსულში იყო ფრანგული არმიის ბაზა ბანგკოკში ან მის მახლობლად. ფრანგები იყვნენ ერთ-ერთი პირველი ეროვნება, რომელმაც ფეხი მოიკიდა ტაილანდში. ფრანგები იყვნენ Francais, რომელიც მოგვიანებით გახდა Falang. შემდგომში ეს ტერმინი გამოიყენებოდა ყველა უცხოელზე, განურჩევლად ეროვნებისა.
გთხოვთ, ნუ გამოთქვამთ მას ფალანგი.
თქვენ არ აპირებთ საკუთარი თავის გაზომვას მეტყველების დაქვეითებით, რადგან ისინი ვერ იტყვიან R-ს ისაანში, არა?
ฝรั่ง <- მასში მხოლოდ ror rua არის ასე: faRang
რატომ არ თქვა ფალანგი. ტაილანდელების მხოლოდ 10% წარმოთქვამს "R".
მე ვისწავლე ტაილანდური ლაპარაკი და როცა უბრალოდ წარმოთქვამ "R"-ს, ისინი ამბობენ, რომ არ ლაპარაკობ, როგორც ნამდვილი ტაილანდელი.
სხვათა შორის, ჩემი ცოლი და მისი ოჯახი ისაანიდან არ არიან.
ისანი ტაილანდის ნაწილია. ხანდახან ვფიქრობ, რომ ჩვენ ამას დავამთავრებთ
ტაილანდში აქ მხოლოდ ისაანზეა საუბარი.
უბრალოდ უყურეთ და მოუსმინეთ ოფიციალურ ტელევიზორს (არა საპნებს) და რადიოს.
ვიღაც მცირე განათლების მქონე უბრალოდ წარმოთქვამს R-ს.
მაგალითად, ტელევიზორში შემთხვევით რეკლამაში, მანქანა მხოლოდ ბედის ნაცვლად დამპალია, საპალოტის ნაცვლად ანანასის საპაროტი და ალოის ნაცვლად გემრიელი აროი.
თუ ვინმემ ჰოლანდიური ისწავლა, მაშინ აბნსაც იღებს საწყის წერტილად და არა ბინა ჰააგს?
მართალია, ჩემს შეყვარებულს ყოველთვის თავზე მეხვევა, როცა ვამბობ ალოოი ან საპალოტი, შენ ფერმერი არ ხარ, მესმის, ჰაჰა
რა თქმა უნდა, კარგია "R"-ის გამოთქმის სწავლა.
მე თვითონ განვიხილეთ ეს რამდენიმე ადამიანთან.
სხვათა შორის, სიტყვა "კარტოფილიც" ფარანგია.
მე მქვია BeRnaRdo, ამასაც დაეუფლებიან.
ჩემი სახელის "L"-ით წარმოთქმა ისევ უფრო რთულია ჩვენთვის, სცადეთ.
ეს ჯერ კიდევ არ პასუხობს კითხვას. მე ასევე მეგონა, რომ ფარანგი ფრანგული კორუფცია იყო. ვინაიდან ყოველთვის მეგონა, რომ ფრანგი იყო პირველი ევროპელი, რომელიც მივიდა ტაილანდში ტაილანდში 1848 წელს, ეს უფრო დამაჯერებლად მეჩვენებოდა. ვის აქვს პასუხი?
ძვირფასო მენო,
პორტუგალიელებს კონტაქტები ჰქონდათ სიამებთან მე-16 საუკუნის ბოლოს, ამის შემდეგ კი, მე-17 საუკუნის დასაწყისში, მოვიდნენ ჰოლანდიელები, რომელთანაც მათ ასევე ჰქონდათ ყველაზე ფართო სავაჭრო კონტაქტები.
ფრანგები და ინგლისელები მხოლოდ მე-19 საუკუნეში დაინტერესდნენ. არასოდეს ყოფილა ფრანგული არმია, იყვნენ რამდენიმე ფრანგი დაქირავებული, მაგრამ ისინი დიდ წარმატებას ვერ მიაღწიეს.
ფარანგს, ალბათ, წარმოშობს "ფრანკენი", სახელი, რომელიც ჯვაროსნებს უკვე ჰქონდათ არაბებთან, რომლებიც, სხვათა შორის, პორტუგალიელებამდე ვაჭრობისთვის ჩავიდნენ ტაილანდში.
@ჯიმ ჩემი მხარდაჭერა გაქვს. მე ასევე სამწუხაროა, რომ ზოგიერთს ჰგონია, რომ ისინი საუბრობენ ტაილანდურზე, როდესაც R-ს ცვლის L-ით. მე ყოველთვის გამოვთქვამ R-ს და აქ ჩემს სოფელშიც ცდილობენ ამის გაკეთებას, მიუხედავად იმისა, რომ ეს მათთვის პრობლემაა და ისინიც აღიარებენ.
თუმცა ორივეს მართლწერა ზუსტად იდენტურია.
ხანდახან გესმით სიტყვა "ბაქსიდაა" ისანის პროვინციაში, ვფიქრობ, ეს არც ისე სუფთა სიტყვაა. მე მჯერა, რომ ეს იგივეს ნიშნავს, რაც გუავას.
ლინგვისტი / ტაილანდის მცოდნე, რომელმაც იცის როგორ უნდა ინტერპრეტაცია ეს??
ისანის დიალექტზე გუავას ასევე უწოდებენ მაკ სედას. თეთრკანიან უცხოელს ზოგჯერ ბაკ სედას უწოდებენ. იგულისხმება იყოს ისეთივე ნეიტრალური, როგორც ფარანგი.
ფარანგ კაშხალი შავი უცხოელია
ფარანგის ძახილი მართლაც მეტ-ნაკლებად მოდის არაბებისგან, რომლებიც უკვე საქმიანობდნენ ფრანკების იმდროინდელ ძალიან ძლიერ ტომთან და, ალბათ, ყველა დაზიანებულია ფარანგად. უკვე მე-17 საუკუნეში იყო კონტაქტები ტაილებსა და ფრანკებს შორის.
წყარო ვიკიპედია
bak seda, ლაოსშიც იყენებენ, ასეა
ძვირფასო ჰანს,
სანამ თქვენი კომენტარი გამოჩნდება, მეც მხოლოდ ვიკიპედიას ვუყურებ. სისრულისთვის, მთელი ტექსტი, რომელიც მე შემიძლია ვიპოვო. საკმაოდ სრული და დამაჯერებელი ამბავი მეჩვენება. ინგლისურ ტექსტში სიტყვა იპოვა სიტყვის წარმოშობამდე. ფრანგული, როგორც Franken-დან მოდის, რაც თავის მხრივ მომდინარეობს "ინდო-სპარსული" სიტყვის კორუფციიდან - თუ სწორად ვთარგმნი - უცხოელისთვის.
იხილეთ ციტატები ქვემოთ. Ყველაზე საინტერესო!
ვიკიპედია (NL):
ეს სიტყვა, სავარაუდოდ, მოდის ფარანგსეტიდან, რომელიც არის ტაილანდური გამოთქმა Français, ფრანგული სიტყვა "ფრანგული" ან "ფრანგული". საფრანგეთი იყო პირველი ქვეყანა, რომელმაც დაამყარა კულტურული კავშირები ტაილანდთან XVII საუკუნეში. იმდროინდელი ტაიელებისთვის "თეთრი" და "ფრანგული" იგივე იყო.
და ვიკიპედია (ინგლ.)
ზოგადად ითვლება, რომ სიტყვა ფარანგი წარმოიშვა ინდო-სპარსული სიტყვით ფარანგი, რაც უცხოელს ნიშნავს. ეს, თავის მხრივ, მომდინარეობს სიტყვიდან ფრანკიდან არაბული სიტყვიდან firinjīyah, რომელიც გამოიყენებოდა ფრანკების, დასავლეთ გერმანული ტომის აღსანიშნავად, რომელიც გახდა უდიდესი პოლიტიკური ძალა დასავლეთ ევროპაში ადრეულ შუა საუკუნეებში და საიდანაც მომდინარეობს მისი სახელი საფრანგეთი. იმის გამო, რომ ფრანკთა იმპერია მართავდა დასავლეთ ევროპას საუკუნეების განმავლობაში, სიტყვა "ფრანკი" აღმოსავლეთ ევროპელების და ახლო აღმოსავლელების მიერ ღრმად იყო დაკავშირებული ლათინებთან, რომლებიც ასწავლიდნენ რომაულ კათოლიკურ რწმენას. სხვა გადმოცემით ეს სიტყვა არაბულიდან მოდის („აფრანჯ“) და ამის შესახებ საკმაოდ ბევრი სტატიაა. ამ თემის ერთ-ერთი ყველაზე დეტალური დამუშავება არის რაშიდ ალ-დინ ფაზლ ალლაჰის მიერ.[16]
ორივე შემთხვევაში ორიგინალური სიტყვა წარმოითქმოდა firangi ჩრდილოეთ ინდოეთში ან parangiar ტამილში და შევიდა ქმერში, როგორც ბარანგი და მალაური, როგორც ferenggi.
ასე რომ, ფარანგ/ფალანგი უკავშირდება ფრანსეს, ფრანკონიას, საფრანგეთს.
მე არ ვცხოვრობ ისანში, მაგრამ მონაცვლეობით ტაილანდის ორ სხვა ნაწილში.
სწორი გამოთქმა არის faRang.
მაგრამ სადაც არ უნდა ვიყო, უმეტეს შემთხვევაში მესმის ტაილანდური ნათქვამი faLang.
ვცდილობ რამდენიმე ახალგაზრდას ვასწავლო ინგლისური სიტყვა; დიდი ყურადღება გამოთქმას: R-ს უბრალოდ არ სურს მათთან ერთად კარგად გამოვიდეს.
მე ვაგრძელებ სწორ გამოთქმას, ასე რომ, faRang, ჯერ კიდევ, ძალიან რთულია.
მე ვიცი ამბავი ვიღაცის შესახებ, რომელმაც რაღაც თაილანს აუხსნა ინგლისურად:
ლამაზი წინადადებები, გრამატიკა და გამოთქმა 100% ინგლისურად.
მას არ ესმოდა.
ის დაბრუნდა შემდეგ წელს. მას ახლა სხვა მიდგომა ჰქონდა: მოკლე წინადადებები და მრუდე ინგლისური.
შემდეგ მან მიიღო კომპლიმენტები, რომ აშკარად ბევრი რამ ისწავლა გასულ წელს, რადგან ახლა ხალხს შეეძლო მისი კარგად გაგება.
მახსენდება გამოთქმა: „თუ ვერ ებრძვი მათ, შეუერთდი“.
ასე რომ, თუ სხვა გზა არ არის, დაარეგულირეთ, მაშინ ყველაზე ნათელს წააწყდებით.
შედის თავის "ინტეგრაციის" ქვეშ.
არ აქვს მნიშვნელობა კატა შავია თუ თეთრი, სანამ ის თაგვებს იჭერს.