ოდესმე დაფიქრებულხართ, რას ნიშნავს ტაილანდის ქალაქების ეს ლამაზი სახელები? ძალიან სასიამოვნოა მათი გაცნობა. ქვემოთ მოცემულია მოკლე სახელმძღვანელო.

ტაილანდში არა ყველა, მაგრამ ბევრი ადგილის სახელს აქვს გარკვეული მნიშვნელობა. ქვემოთ განვიხილავ სხვადასხვა ადგილის მნიშვნელობას. სახელს ჯერ ისე ვწერ, როგორც იცით, ნიშანზე და ბარათებზე ოფიციალური ტრანსლიტერაციით (ფონეტიკა), შემდეგ ტაილანდური ასოებით და შემდეგ სწორი გამოთქმა მოცემულია ფრჩხილებში.

გამოთქმა

სახურავის მქონე ასოები (â) მიუთითებს დაცემაზე, თავდაყირა სახურავი (ǎ) ამაღლებულ ტონზე, მწვავე აქცენტი (á) მიუთითებს მაღალ ტონსა და მძიმე აქცენტზე.

(à) დაბალი ტონი. ყოველივე ამის შემდეგ, ასო ზემოთ ნიშნის (a) გარეშე არის შუა ტონი.

ნება მომეცით დავიწყოთ რამდენიმე ტერმინით, რომლებიც უფრო ხშირად გვხვდება ადგილის სახელებში.

კრუნგი  กรุง (კრონგი): ქმერული სიტყვა ნიშნავს "დედაქალაქს, ქალაქს".

Შემდეგ მე  ธานี (thaanie): "ქალაქი", მაგრამ მოდის სანსკრიტიდან.

ნახორნი  นคร (nákhon): "ქალაქი", ასევე სანსკრიტიდან.

-ბური -บุรี (bòerie): ბევრი ადგილის სახელი ბოლოვდება -buri-ზე, რაც ნიშნავს "ქალაქს" ან "გამაგრებულ ადგილს", ასევე ინდოევროპული სანსკრიტიდან. ძალიან საინტერესო სიტყვაა. ტაილანდში, მაგალითად, კანჩანაბური ("ოქროს ქალაქი"). ის ასევე გვხვდება როგორც -ფორე სინგაპურში ("ლომების ქალაქი"), როგორც -პური ჯაბალპურში (ინდოეთი), -ბორო სკარბოროში (ინგლისი) და -ბურგი მიდდელბურგში. და "ციხეში".

ახლა სხვადასხვა ადგილების ინდივიდუალური სახელები და მათი მნიშვნელობა. პირველ რიგში, რა თქმა უნდა, ბანგკოკი.

Bangkok บางกอก (baang-kòk): ასე ერქვა ქალაქს, სანამ ის 1782 წელს სიამის დედაქალაქი გახდებოდა ახალი ჩაკრის დინასტიის დროს. „ბანგი“ ნიშნავს „სოფელს წყალზე“, ხოლო „კოკი“ ალბათ „მაკოკის“ შემოკლებაა, ზეთისხილის სახეობა. ასე რომ, ნამდვილი ტაილანდური სახელი. უცხოური გემები იქ უნდა ჩასულიყვნენ, რათა შემოწმებულიყვნენ სიამის ხელისუფლების მიერ, სანამ მისცემდნენ უფლებას აიუტთაიაში გამგზავრებულიყვნენ, ასე მოვიდა სახელი დასავლეთში.

კრუნგ თეპ მაჰანახორნი (krong-thêep má-hǎa-ná-khon) სინდები ასე რომ, 1782 წ. "ანგელოზთა ქალაქი, დიდი ქალაქი". თუ გსურთ კარგად ინტეგრირება ტაილანდში, უნდა ისწავლოთ სრული სახელის ზეპირად თქმა!

მეტი დამატებითი ინფორმაცია მეტი ინფორმაცია მეტი ინფორმაცია ทธิ์

კრუნგთეპმაჰანახონი ამონრატანაკოსინ მაჰინთჰარაუთჰაია მაჰადილოკფოფ ნოპფარატრატჩატანიბურირომ უდომრატჩანივეტმაჰასათან ამონფიმანავატანსათიტ საქკათჰატიავიწანუკაპრასიტი

ეს თითქმის ყველა სანსკრიტული სიტყვაა. თუ ვინმე იტყვის ამას ინდოეთში, ბევრმა გაიგოს რას ნიშნავს. თარგმნა:

ანგელოზთა ქალაქი, დიდი ქალაქი, ზურმუხტის ბუდას სამყოფელი, ღმერთი ინდრას უძლეველი ქალაქი, ცხრა ძვირფასი თვლებით შემკული მსოფლიოს დიდი დედაქალაქი, ბედნიერი ქალაქი, მდიდარი სამეფო სასახლით, რომელიც ზეციურზეა აღმართული. როგორც ჩანს, საცხოვრებელი ადგილია, სადაც რეინკარნირებული ღმერთი მეფობს, ქალაქი, რომელიც ინდრამ აჩუქა და ააგო ვიშნუმ.

შეიტყვეთ Krung Thep Mahanakhorn-ის სახელი და გამოთქმა ლამაზი სიმღერით აქ:

Pattaya พัทยา (phát-thá-yaa): ნიშნავს "სამხრეთ-დასავლეთის წვიმის მუსონს"

Hua Hin หัวหิน (hǒewa-hǐn): "huwa" ნიშნავს "თავი" და "hin" ნიშნავს "კლდეს". ასე რომ, "ქვის თავი".

Chonburi ชลบุรี (chon-bòe-rie): "ჩონი" არის "წყალი". "წყლის ქალაქი".

Phuket ภูเก็ต (phoe-kèt): "ფუ" ნიშნავს "მთას". მაგრამ დარწმუნებით ვერ გავარკვიე "კეტის" მნიშვნელობა. იქნებ "სამკაული" ან ხის სახეობა?

Ayutthaya อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): საწყისი ხმა a დგას "არა, გარეშე" (როგორც "ანტისოციალური"), yut (როგორც "Prayut") არის "ბრძოლა". ერთად ეს ნიშნავს "უძლეველ ქალაქს".

ისაანი อีสาน (ანუ-sǎan): ეს არის "ჩრდილო-აღმოსავლეთი" სანსკრიტში.

Udon Thani  อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): "უდონი" არის "ჩრდილოეთი" და "თანი" არის ქალაქი". "ჩრდილოეთის ქალაქი"

ნახორნ ფანომი นครพนม (ná-khon phá-nom): ნახორნი არის "ქალაქი". "ფანომი" მოდის ქმერიდან, ყველაზე მნიშვნელოვანი ძალა ისანში იმ დროისთვის. სიტყვა ასევე გვხვდება "პნომ პენში", კამბოჯის დედაქალაქში და ითარგმნება როგორც "გორაკი, მთა". "Hill City".

Buriram บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): "ბური" უკვე ნახსენებია ზემოთ: "ქალაქი". "ვერძი" არის "ბედნიერი, მხიარული". "მხიარული ქალაქი". სასიამოვნოა?

ნახორნ რაჭასიმა  นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): ყველა სიტყვა „რაჩა“-სთან ერთად ეხება „სამეფო“. Ratchadamnoen ("სამეფო გზა"), Ratchaprasong ("სამეფო სურვილი"). "სიმა" არის "საზღვარი (ქვა)". "ქალაქი სამეფოს საზღვარზე". ისანი მაშინ ჯერ კიდევ სადავო ტერიტორია იყო სიამს, ლაოსსა და კამბოჯას შორის. სიამ მოიგო. ქალაქი ასევე ცნობილია თავისი შემოკლებული სახელით Korat โคราช (khoo-râat). "ხოო" არის "ძროხა", ეს ორი სიტყვა დაკავშირებულია სანსკრიტიდან, ხოლო "რაატი" არის "სამეფო". ეს არ ნიშნავს "სამეფო ძროხას", არა?

Nong Khai หนองคาย (nǒng khai): "nong" ნიშნავს "ჭაობს" და "khai" ნიშნავს "ნაღველს". "ჭაობი, რომელიც ჩაედინება მდინარე მეკონგში", არ ვიცი როგორ გამოვთქვა მოკლედ.

Phitsanulok พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): 'Phitsanu' არის ინდუისტური ღმერთის ვიშნუს ვერსია. "Lok" არის "სამყარო". "ვიშნუს სამყარო".

Phichit พิชิต (Phíe-chít): ეს მარტივია. ფიჩიტი ნიშნავს "გამარჯვებას".

ნახორნის პათომი นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): "Pathom" არის "პირველი, ორიგინალი". მაგალითად, "Pathom suksa" (Pà-thǒm-sùk-sǎa) ნიშნავს "დაწყებითი განათლებას". ასე რომ, "პირველი ქალაქი".

ნახორნ სავანი นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): "Sawan" არის "სამოთხე". "ციური ქალაქი".

ქუდი იი หาดใหญ่ (hàat-yài): "ქუდი" არის "პლაჟი" და "yai" ყველამ უკვე ვიცით, არა? არა? კარგი, ეს ნიშნავს "დიდი, მნიშვნელოვანი". ასე რომ, "დიდი პლაჟი".

Surat Thani  สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): "Su" ნიშნავს "კარგს" და გვხვდება ბევრ ტაილანდურ სიტყვაში. „ვირთხა“ არის „ratsadorn“-ის შემოკლება (râat-sà-don) და ნიშნავს „ხალხს“. ბოლო დემონსტრანტთა ჯგუფი საკუთარ თავს ასე უწოდებს. და სიტყვა ჩნდება საავადმყოფოების ბუმრუნგრადის (bam-roeng-râat), "ზრუნვა ხალხზე" და Siriraj (sìe-ríe-râat), "ხალხის დიდება" სახელში. ასე რომ, "კარგი ხალხის ქალაქი".

მოხარული ვიქნები, თუ ძვირფასო მკითხველს სხვა სახელების ახსნა შეუძლია!

ტაილანდური პირადი სახელების მნიშვნელობისთვის იხილეთ აქ:

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/

დიდი მადლობა Rob V.-ს სწორი გამოთქმის ფონეტიკისთვის. ეს ყოველთვის სამუშაოა.

49 პასუხი „ტაილანდის ქალაქების სახელები და მათი მნიშვნელობა“

  1. ერიკ ამბობს

    Ძალიან დიდი მადლობა! და კარგია, რომ ჩემი ოჯახი დაშრალ ჭაობთან ცხოვრობს... :)

    ტაბონი სხვათა შორის იწერება როგორც ต. หนอง กอม เกาะ, რომელშიც ბრუნდება სიტყვა nong.

  2. ალექს ოუდდიპი ამბობს

    NAKOrN (სანსკრიტი ქალაქიდან) დაკავშირებული ჰოლანდიურ NEGORIJ-თან (ჰამლეტი) ინდონეზიური გზით. იხილეთ Google.

  3. დენ სტეტი ამბობს

    ჩაი ნატი (ქალაქი ნახონ სავანსა და აიუტთაიას შორის) ნიშნავს ხმამაღალ გამარჯვებას.. იხ. https://wikitravel.org/en/Chainat

  4. ერიკ ამბობს

    Ვაუ. მაგარია. ისევ ბევრი ისწავლა. სხვათა შორის, ჩემი მეუღლეც.

  5. რობ ვ. ამბობს

    ყოველთვის სასიამოვნოა ამ მნიშვნელობების ცოდნა. სასიამოვნოა! 🙂 თქვით, ეს ფარანგები ნაკლუაში ახლა ცხოვრობენ นาเกลือ (naa-kluua) ან หน้ากลัว (Nâa-kloewa)?

    • ტინო კუისი ამბობს

      დილა მშვიდობისა, რობ. หน้ากลัว უნდა იყოს น่ากลัว. ერთი და იგივე გამოთქმა, განსხვავებული მართლწერა.

  6. გიელ-იან ბარენდსვარდი ამბობს

    შეიძლება ვცდები, მაგრამ პატაია კამბოჯიდან მოდის და იქაც იგივე მნიშვნელობა აქვს, კერძოდ სახლი ან სახლი. მაგრამ კიდევ კარგი ამბავი

  7. ტინო კუისი ამბობს

    ახლა ვხედავ, უფრო სწორად გავიგე სიმღერაში, რომ "ბურირამი" ასევე ჩანს სანსკრიტულ სახელწოდებაში ბანგკოკი. იქ ის ითარგმნება როგორც "ბედნიერი ქალაქი".

    რა ლამაზია ტაილანდური ენა და ტაილანდური კულტურა! ბევრი რამ სხვა კულტურებიდან და ენებიდან!

  8. რორი ამბობს

    კარგი
    მე ვცხოვრობ უტარადიტთან ახლოს.

    თუმცა, დედის თქმით, ამ ქალაქს ადრე Bang Pho ერქვა.
    Bang is City წყალზე სწორია, რადგან ის მდებარეობს მდინარე ნანზე და ძველ ჭაობებზე. (ახლა გამშრალი).
    Pho არის noodles. ვერავინ იტყვის რა არის ეს ურთიერთობა.

    • ტინო კუისი ამბობს

      დარწმუნებული არ ვარ, რადგან მენატრება ტაილანდური ასოები, მაგრამ "pho" თითქმის ყოველთვის არის โพธิ์, ხე Pho ან Bodi, რომლის ქვეშაც ბუდა განმანათლებლდა და გვხვდება თითქმის ყველა ტაძარში. ჩიტები ჭამენ თესლს და ისევ დეფეკებენ. ასე გაჩნდა ჩვენს ბაღში ბოდის ხე... ჩემმა ყოფილმა ამოიღო ის წმინდა ხე, ჩვეულებრივ ბაღში დაუშვებელი, თქვა მან.

      • რორი ამბობს

        მიჰყევით ქალს, ეს არის წყლის ნაპირი (ბილიკი მდინარის გასწვრივ) თუ ნავსადგური? ასე რომ ახსენი ყველაფერი სხვანაირად

        Bang Pho Tah ასევე ხდება ასე რომ გაარკვიეთ?

        • ტინო კუისი ამბობს

          გამარჯობა, შენმა საყვარელმა მეუღლემ გამოგიგზავნოთ ეს ტაილანდური დამწერლობით, კარგი? შესაძლებელი უნდა იყოს.

          ვფიქრობ, "ტა" არის ნავსადგური ან ნავსადგური და ეს არის "აგური".

      • რობ ვ. ამბობს

        ტაილანდური ვიკიპედიის მიხედვით: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) ადრე იყო บางโพธิ์ท่าอ-ิิ წყლის გასწვრივ
        ფუ = ბოდი, ხე, რომლის ქვეშაც ბუდა მოვიდა განმანათლებლობამდე.
        thâa = ნავსადგური ან ნავსადგური
        ìet = აგური

        "აგურის ნავსადგომი/ნავსადგური ნაპირზე ბოდის ხეზე" ან მსგავსი რამ.

        მიმდინარე อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = ჩრდილოეთის ნავსადგური.

  9. Mart ამბობს

    კარგია, საერთოდ არ ვიცოდი მადლობა მარტ

  10. ტინო კუისი ამბობს

    თქვენ ასევე იცით სუვარნაბჰუმის აეროპორტი? ეს არის ტაილანდურ ენაზე สุวรรณภูมิ გამოთქმით "soewannaphoem" (ტონები დაბალი, საშუალო, მაღალი, შუა), სახელი მიცემულია გვიან მეფე ბუმიბოლის მიერ. სუვანი არის ოქროს ერთ-ერთი მრავალი სახელი ტაილანდში (თონგი, სუფანი, კანჩანა არის სხვები) და phoem ნიშნავს "მიწას, ტერიტორიას", როგორც ბჰუმს" ბუმიბოლში. ასე რომ, "ოქროს მიწა". ასე უწოდებდნენ ინდიელები სამხრეთ-აღმოსავლეთ აზიას.

  11. კოოსი ამბობს

    Chiang Mai, ახალი ქალაქი
    Khampaeng phet, ბრილიანტის კედელი

  12. Gerard ამბობს

    სამწუხაროდ სხვა მაგალითებს ვერ მოვიყვან თინო, მაგრამ კითხვა მაქვს.

    რატომ იწერება ადგილის სახელები ხან ერთად და ხან ცალ-ცალკე, მაგალითად, ჭონბური რესპ. ჩონ ბური?

    • ტინო კუისი ამბობს

      ჯერალდ აზრზე არ ვარ. ტაილანდში ის კარგად არის მიბმული, მაგრამ შემდეგ ისინი ყველა მიმართულებით მიდიან ტრანსლიტერაციით.

  13. PVDAA ამბობს

    მოუსმინეთ Assanee Wasan-ის სიმღერას
    ეს ორი ძმაა.
    ესენი მღერიან Bkk-ის სრულ სახელზე

  14. რიჩარდ ჯ ამბობს

    na khon sà wan = სამოთხის ქალაქი

    სუფან ბური = ოქროს ქალაქი

    ბური ფანჯარა = ჭექა-ქუხილის გიგანტის ქალაქი ???

  15. ფილტვი ჯონი ამბობს

    მე ვცხოვრობ ქალაქ უბონ რატჩატანთან ახლოს.

    ოღონდ უბოლ რატჩატანსაც ბევრს ვხედავ, ვინმემ იცის ამის მნიშვნელობა?

    • რობ ვ. ამბობს

      ტაილანდურად ეს არის อุบลราชธานี, გამოთქმული òe-bon-râat-chá-thaa-nie. ზემოთ ლ

      อุบล არის ასო-ასო oe-bl. ასე რომ თქვენ წერთ L-ს ბოლოს, მაგრამ მეტყველების წესების მიხედვით თქვენ უნდა გამოთქვათ N. მაშინ თქვენ მიიღებთ oe-bn. შემდეგ თქვენ თავად უნდა შეავსოთ ხმოვანი ბოლო ორ თანხმოვანს შორის. ხშირად A, მაგრამ ასევე შეიძლება იყოს O, როგორც აქ. ასე რომ ქმნის oe-bon (òe-bon). ეს არის "ლოტუსი" ან "წყლის შროშანა"

      ราช (râatchá) = სამეფო

      ธานี (თაა-ნი = ქალაქი

      სამეფო ლოტოსის (ყვავილების) ქალაქი.

    • ტინო კუისი ამბობს

      ็ეს არის อุบลราชธานี უბონი (ან უბოლ) რატჩატანი.

      ზემოთ უკვე ნახსენებია რაჭა: სამეფო და თანი, ასევე: ქალაქი, ერთად "სამეფო ქალაქი".

      Ubol არის ის, თუ როგორ წერთ მას ტაილანდურად, და Ubon (oebon) არის სწორი გამოთქმა. მაგალითად, ბუმიბოლის გამოთქმა არის "phoemiphon". (საშუალო, მაღალი, შუა ტონი) ნიშნავს "მიწის ლიდერს".

      Ubon ნიშნავს "ლოტუსს".

      მეფე ვაჯირალონგკორნის უფროს ქალიშვილს უბოლ რატანა ჰქვია. "რატანა" არის სამკაული". "ლოტოსის სამკაული".

      • ტინო კუისი ამბობს

        რა სულელური შეცდომაა ჩემი მხრიდან, ბოდიში. პრინცესა უბონ რატანა არ არის ქალიშვილი, მაგრამ ამჟამინდელი მონარქის უფროსი და.

  16. რუჯე ამბობს

    და რაც შეეხება ქალაქებს, რომლებსაც აქვთ სახელწოდება BURI?

    • რონი ლატია ამბობს

      სტატიაშია...
      -buri –บุรี (bòerie): მრავალი ადგილის სახელი ბოლოვდება -buri-ზე, რაც ნიშნავს "ქალაქს" ან "გამაგრებულ ადგილს", ასევე ინდოევროპული სანსკრიტიდან. ძალიან საინტერესო სიტყვაა. ტაილანდში, მაგალითად, კანჩანაბური ("ოქროს ქალაქი"). ის ასევე გვხვდება როგორც -ფორე სინგაპურში ("ლომების ქალაქი"), როგორც -პური ჯაბალპურში (ინდოეთი), -ბორო სკარბოროში (ინგლისი) და -ბურგი მიდდელბურგში. და "ციხეში".

  17. ჯეკ ს ამბობს

    საინტერესო და შესანიშნავი ამბავი. ვიცოდი, რომ ქალაქების სახელებს მნიშვნელობა ჰქონდა, მაგრამ ბევრი ქალაქის ეს ჩემთვის გამოცნობაა... და მაინც დამხვდა ერთი ორთოგრაფიული შეცდომა... თითქოს დიდ მოედანზე ვსეირნობ და ამ ფხვიერს ვეჯახები. ქვა, რომელიც ახლახან დაეცა სადღაც. ჩაყვინთვის ზემოთ:

    ანგელოზთა ქალაქი, დიდი ქალაქი, ზურმუხტის ბუდას სამყოფელი, ღმერთი ინდრას უძლეველი ქალაქი, ცხრა ძვირფასი თვლებით შემკული მსოფლიოს დიდი დედაქალაქი, ბედნიერი ქალაქი, მდიდარი სამეფო სასახლით, რომელიც ზეციურზეა აღმართული. როგორც ჩანს, საცხოვრებელი ადგილია, სადაც რეინკარნირებული ღმერთი მეფობს, ქალაქი, რომელიც ინდრამ აჩუქა და ააგო ვიშნუმ.

    ამშვენებს? მორთულია თუ არა?

    ძალიან სერიოზულად ნუ მიიღებ ამას... მე თვითონ კიდევ ბევრ შეცდომას დავუშვებდი

  18. კრის ამბობს

    ხანდახან მაინტერესებს, აქაური მწერლებიც ასე აინტერესებდათ იმ ადგილების სახელების განმარტებით, სადაც ისინი ცხოვრობდნენ ნიდერლანდებში.
    რაც შეეხება: Amsterdam, Hilvarenbeek, Thorn, Norg, Gasselternijveenschemond, Borkel en Schaft, Winterswijk, Ede, Epe, Nibbixwoud, Geervliet, Heenvliet, Dreischor, IJlst, Stavoren, Zeewolde და ა.შ.

    • რონი ლატია ამბობს

      გადახედეთ Nederlandblog.nl-ს

    • ტინო კუისი ამბობს

      მე, კრის. რეგულარულად ვამოწმებ ჩემს ეტიმოლოგიურ ლექსიკონს. დავიბადე ქალაქ დელფზილში. "ზიჯლი (სლუიზი) დელფში".

  19. პეტერვზ ამბობს

    ქალაქ აიუტთაიას სწორი სახელია "Phra Nakorn Sri Ayutthaya". პოპულარული შემდეგ "Ayutthaya" ან "Phra Nakorn"

  20. ალექსანდრე ამბობს

    გმადლობთ ამ საინტერესო და შესანიშნავი წვლილისთვის ტაილანდური კულტურის მნიშვნელობებში და ასევე ლამაზი და საინტერესო დამატებისთვის.

  21. იან სი თეფ ამბობს

    კარგი თემაა.

    შევნიშნე, რომ სახელს ჩაიაფუმს ხშირად იყენებენ სიკვდილისა და კრემაციის ცერემონიებში.
    ვიკიპედიის მიხედვით ნიშნავს "გამარჯვების ქვეყანა".

    ისევე როგორც ნახონ სავანი. გარდაცვლილის სული ნახონ სავანშია; ზეციური ქალაქი.

  22. jan ამბობს

    რა კარგია თინო... მადლობა !!!!
    ტინო იცოდით, რომ ჰოლანდიურსაც აქვს სიტყვები ძველი სანსკრიტიდან? ისევე როგორც ისანი.

    არის თუ არა ნიდერლანდები ევროკავშირის ისანი? ჰაჰა.
    https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html

    იხილეთ: ინდოევროპული (არიული) ენები.

    • ტინო კუისი ამბობს

      ჰოლანდიური "naam" ასევე ზოგჯერ "naam" ტაილანდში ("naam sakoen" გვარი), "სახელი" სპარსულად და "naaman" სანსკრიტში.

  23. აკრძალვა, ბანგი, ხეტი ამბობს

    ჯერ კიდევ ფართოდ გამოიყენება:
    აკრძალვა=სოფ
    bang = ასე, მაგრამ წყალზე
    ხეტი (თუმცა არ ვიცი, აქ ტაილანდურ მართლწერას მაშინვე ვერ ვამოწმებ) = უბანი, ასე ჰქვია ბკკ-ის დიდი ქალაქის 50 ქვემუნიციპალიტეტს `ხეთ~, ამიტომ მთა-უბანი დამაჯერებელია.
    BKK-ის ირგვლივ ათეულობით "bang" = რაღაც მნიშვნელობის მქონე. ეს ასე ცნობილი BangLamphu = სამეზობლო გარშემო KhaoSarn rd, არის სოფელი (წყალზე) ერთგვარი ხე.

    • ტინო კუისი ამბობს

      პეი, იმედი მაქვს, რომ აქ სხვა შეცდომას არ დავუშვებ, როგორც ქვემოთ. ძალიან მრცხვენია.

      Khet არის เขต ტაილანდურ დამწერლობაში (დაბალი ხმაურიანი ხე), უბნების სახელი (ამფო დანარჩენ ქვეყანაში) ბანგკოკში, ბოდიში Kring Thep.

      • ტინო კუისი ამბობს

        …კრუნგ ტეპი…გუშინ 78 წლის გავხდი. "დაბადების დღე" ნიშნავს "შენი დაბადების დღეს".

  24. ბერტი ამბობს

    ახლა, როდესაც წავიკითხე ეს სტატია, ძალიან საინტერესოა და მადლობა ამისთვის.

    მე და ჩემს შეყვარებულს აგარაკი გვაქვს სონგკლჰაში…. რა არის ამის მნიშვნელობა?

    • ტინო კუისი ამბობს

      ის მოდის მალაიზიური ენიდან, რომელიც იმ დროს სამხრეთ-აღმოსავლეთ აზიაში გავრცელებული იყო.

      სონხლა (ტაილანდური: สงขลา, გამოითქმის [sǒŋ.kʰlǎː]), ასევე ცნობილი როგორც სინგგორა ან სინგორა (პატანური მალაიური: ซิงกอรอ).

      ვერ ვხვდები რას ნიშნავს.

      ჯერ კიდევ ნაპოვნია:

      სახელი Songkhla არის რეალურად ტაილანდური კორუფცია Singgora (ჯავი: سيڠڬورا); მისი ორიგინალური სახელი მალაიურად ნიშნავს "ლომების ქალაქს" (არ უნდა აგვერიოს სინგაპურასთან). ეს ეხება ლომის ფორმის მთას ქალაქ სონხლასთან.

      https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q

      "იმღერე" ამაღლებული ტონით ასევე "ლომია" ტაილანდში.

    • დანზიგი ამბობს

      Songkhla თავდაპირველად მალაიური სიტყვაა, Singora ("ლომების ქალაქი") და დაზიანდა ტაილანდურის მიერ მისი ამჟამინდელი სახელით. შორეულ სამხრეთში ბევრ ადგილს თავდაპირველად მალაური სახელი აქვს.

    • ბერტი ამბობს

      მადლობა ახსნისთვის. ჩემმა შეყვარებულმაც კი ვერ ახსნა ეს.

  25. დანზიგი ამბობს

    სიტყვა "ქუდი" Hat Yai-ში არ ნიშნავს "პლაჟს". იქ პლაჟი არ არის, რატომ დაარქვას ვინმე ქალაქს "დიდი პლაჟი"?

    • რონი ლატია ამბობს

      სახელწოდება "Hat Yai" არის "mahat yai"-ს მოკლე ვერსია, რაც ნიშნავს დიდ მაჰატის (ტაილანდური: มะหาด) ხეს, ჯეკფრუტების ნათესავს Artocarpus-ის გვარში."

      • რონი ლატია ამბობს

        "ქუდი იაი - ვიკიპედია" https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

    • ტინო კუისი ამბობს

      აბსოლუტურად მართალი ხარ, ბოდიში. Ეს ისეთი:

      სახელი "Hat Yai" არის "mahat yai"-ს მოკლე ვერსია, რაც ნიშნავს დიდ მაჰატის (ტაილანდური: มะหาด) ხეს, ჯეკფრუტების ნათესავს Artocarpus გვარის.

      https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

      აბრევიატურა หาด hat (დაბალი ტონი) ან ქუდი ნიშნავს "პლაჟს".

  26. ჯაჰრისი ამბობს

    ჩვენი სახლი ტაილანდში ახლოს არის ლოპბურთან, ტაილანდის ერთ-ერთ უძველეს ქალაქთან. ვიკიპედიიდან:

    „ქალაქს დიდი ისტორია აქვს, დვარავათის პერიოდიდან 1000 წელზე მეტი ხნის წინ იწყება. ჩრდილოეთ მატიანეების მიხედვით, იგი დააარსა მეფე კალავარნადიშმა, რომელიც ჩამოვიდა ტაქსილადან (ტაკკასილა) ჩრდილო-დასავლეთ ინდოეთიდან (ახლანდელი პაკისტანი) 648 წელს. იგი თავდაპირველად ცნობილი იყო როგორც Lavo ან Lavapura, რაც ნიშნავს "ლავის ქალაქს" ძველი სამხრეთ აზიის ქალაქ ლავაპურის (დღევანდელი ლაჰორი) მითითებით.

    რა თქმა უნდა, არის მსგავსება ლავაპურასა და ლოპბურს შორის, მაგრამ ხანდახან მაინტერესებს, სახელის პირველი ნაწილი მოგვიანებით შეგნებულად შეიცვალა „ლოპად“. ეს ასევე ტაილანდური სიტყვაა და ნიშნავს "მარგალიტს" და "გამოკლებას" (გამოთქმის მიხედვით). პირველის იმედი მაქვს 🙂… ან ვინმემ იცით მეტი ამის შესახებ?

    • ტინო კუისი ამბობს

      ეს ისტორია მართალია. ტაილანდურ დამწერლობაში Lopburi არის ลพบุรี. მე ვერ ვპოულობ ลพ lop-ის მნიშვნელობას. ჩემი სქელი ლექსიკონი ამბობს, რომ ის მოდის პალიდან და ნიშნავს "ნაწილს, წყლის წვეთს"... მაგრამ ეს უნდა იყოს "ლავას" კორუფცია...

  27. Jos ამბობს

    Kamphaeng Phet = ალმასის კედელი = ვფიქრობ, ეს დაკავშირებულია იმ ფაქტთან, რომ ციხის კედელი იყო აუღებელი.


დატოვე კომენტარი

Thailandblog.nl იყენებს ქუქი-ფაილებს

ჩვენი ვებსაიტი საუკეთესოდ მუშაობს ქუქიების წყალობით. ამ გზით ჩვენ შეგვიძლია დავიმახსოვროთ თქვენი პარამეტრები, მოგაწოდოთ პერსონალური შეთავაზება და დაგვეხმაროთ ვებსაიტის ხარისხის გაუმჯობესებაში. დაწვრილებით

დიახ, მე მინდა კარგი საიტი