მკითხველის შეკითხვა: რა გვარი უნდა გამოიყენოს ჩემმა მეუღლემ?

გაგზავნილი შეტყობინებით
გამოქვეყნებული მკითხველის კითხვა
Tags:
ნოემბერი 20 2019

ძვირფასო მკითხველებო,

ჰოლანდიაში გავთხოვდი ტაილანდელ ქალს. ჩვენ გვინდა ჩვენი ქორწინების რეგისტრაცია ტაილანდში. საკითხავია: რა გვარი უნდა გამოიყენოს ჩემმა მეუღლემ?

ნიდერლანდებში რეგისტრირებული სახელი, ჩემი გვარის შემდეგ ცოლის გვარი, თუ მხოლოდ მისი გვარი?

პატივისცემით,

Arie

 

13 პასუხი „მკითხველის კითხვაზე: რა გვარი უნდა გამოიყენოს ჩემმა მეუღლემ?“

  1. რობ ვ. ამბობს

    ტაილანდში შეგიძლიათ უბრალოდ აირჩიოთ თქვენი სახელი თუ თქვენი პარტნიორის სახელი. იმის გამო, რომ შენი საყვარელი ნიდერლანდებში ყოველთვის ინახავს საკუთარ გვარს და ვერასოდეს მიიღებს შენს გვარს (ისევე, როგორც შენ არ შეგიძლია მისი გვარის შემთხვევაში), მე უბრალოდ შევინარჩუნებ მის გვარს ტაილანდში. მაშინ თქვენ თავიდან აიცილებთ ორ ქვეყანაში დარეგისტრირებას ორი განსხვავებული სახელით.

    ახსნა:
    ნიდერლანდებში შეგიძლიათ აირჩიოთ თქვენი პარტნიორის სახელის გამოყენება ნებისმიერ შესაძლო კომბინაციაში, მაგრამ სახელის გამოყენება არ არის იგივე, რაც თქვენი გვარის შეცვლა. თუ თქვენი სახელია 'de Vos' და მისი სახელია 'Na Ayuthaya', მაშინ ის ჩამოთვლილია BRP-ში, როგორც 'ქალბატონი Na Ayuthaya' მისი სახელის გამოყენებით (რომელიც ასოებით არის მისალმება, მაგრამ არა როგორც ოფიციალური სახელი. თქვენს პასპორტში!) 'De Vos – Na Ayuthaya'. თუ იგი ტაილანდში გვარს „de Vos“-ით შეცვლიდა, ის აღარ დაემთხვა მის გვარს (Na Ayuthaya) აქ, ნიდერლანდებში. ეს უბრალოდ არ მეჩვენება პრაქტიკული.

    მაგრამ თუ ის თავს უფრო კომფორტულად გრძნობს გვარის ტაილანდით შეცვლას, გააკეთეთ ეს. ყოველივე ამის შემდეგ, მას ყოველთვის შეუძლია შეცვალოს იგი. ნიდერლანდებში თქვენი სახელი და გვარი ქვაზეა დაწერილი, თქვენი სახელები ფაქტობრივად უცვლელია, ხოლო ტაილანდში შეგიძლიათ შეცვალოთ ისინი ამფურზე გარკვეული საბუთებით.

  2. მოვნიშნოთ ამბობს

    პრობლემების თავიდან ასაცილებლად, დასახელების გარკვეული თანმიმდევრულობა მართლაც სასარგებლოა.

    ტაილანდის საგარეო საქმეთა სამინისტროს ლეგალიზაციის განყოფილებაში ასევე მნიშვნელოვანია სახელების თანმიმდევრული და იდენტური თარგმანის უზრუნველყოფა. მთარგმნელობითი სერვისები ამ კუთხით ხანდახან „დაუმუშავებელია“. პირადობის მოწმობაზე, საერთაშორისო პასპორტზე, ქორწინების საერთაშორისო მოწმობის თარგმანზე სახელები მაშინ აღარ არის იდენტური.

    ეს ხშირად აჩენს რთულ კითხვებს შემდგომში ყველა სახის ხელისუფლებისთვის. მას შეუძლია ეჭვიც კი გააჩინოს პირადობის გაყალბებისა და მსგავსი პრობლემების შესახებ.

    • რობ ვ. ამბობს

      დიახ, ერთი სკრიპტიდან მეორეზე გადაყვანა. ეს შეიძლება გაკეთდეს მაინც, მაგრამ შემდეგ თქვენ ასევე უნდა გქონდეთ ინგლისურად წაკითხული და თარგმნილი ჰოლანდიური სახელი. გრძელი ხმოვნები ასევე მოკლეა. სახელი, როგორიცაა Daan, გახდება แดน (Den) ან เดน (Deen). პირიქით, თქვენ ასევე ხედავთ გაუგებრობას: ผล იწერება როგორც "პორნო", ხოლო გამოთქმა არის "pon".

      თუ თქვენ გაქვთ ჰოლანდიური სახელი ოფიციალურად თარგმნილი ტაილანდურად, მე მივმართავ ვინმეს, ვინც იცის ჰოლანდიური ხმები/ენა, რათა ტაილანდურ ენაზე თარგმანი არ იყოს ძალიან მრუდე. პირიქით, ტაილანდიდან ჰოლანდიურამდე არჩევანი არ არის, რადგან პასპორტს უკვე აქვს ლათინური დამწერლობა. მაგალითად, ჩემს გარდაცვლილ მეუღლეს მის სახელზე გრძელი aa (า) ჰქონდა, მაგრამ მის პასპორტში წერენ ერთს... ამაში შეგიძლიათ დაადანაშაულოთ ​​ტაილანდური კეთილშობილური ტრანსლიტერაციის სისტემა.

  3. ჯონ ამბობს

    გაითვალისწინეთ, რომ ფარანგ გვარის ქონას ასევე აქვს უარყოფითი მხარეები ტაილანდში.
    გამგზავრებამდე სამი თვით ადრე ვიყიდეთ ბილეთები
    ბანგკოკში რომ ჩავედით, ჩვენი ადგილები 24 საათის განმავლობაში გადაინაცვლეს ზედმეტი დაჯავშნის გამო.
    სამ თვეში ჩვენ ნამდვილად დროში ვიყავით უდონ ტანის მიმართულებით ფრენისთვის.
    დამთხვევა, მხოლოდ ფარანგებს ნება დართეს ერთი დღე
    ჩემს ცოლს ქალიშვილობის სახელი რომ გამოეყენებინა, მეეჭვება, რომ არ მოვიქცეთ.
    ამ არასანდო გამოცდილებიდან გამომდინარე, ჩვენ აღარასოდეს გავფრინდებით Nokair-ით

  4. ვალტერ ამბობს

    თუ თქვენმა ტაილანდელმა ცოლმა მიიღო თქვენი გვარი ქორწინებისთანავე, განქორწინების შემთხვევაში მას უნდა დაუბრუნდეს მისი სახელი თავდაპირველ გვარზე?

  5. Arie ამბობს

    მადლობა! გასაგებია რა უნდა გააკეთოს!

  6. იან ს ამბობს

    ჩემს მეუღლეს აქვს ორმაგი ეროვნება და ამიტომ აქვს ტაილანდური და ჰოლანდიური პასპორტი.
    ორივე პასპორტში ქალიშვილობის გვარს იყენებს. მისი ჰოლანდიური პასპორტი შეიცავს ჩანაწერს, ე/გ და შემდეგ ჩემს გვარს.
    ის ტოვებს და ჰოლანდიის პასპორტით შედის ნიდერლანდებში.
    იგი ტაილანდში შედის და ტოვებს ტაილანდურ პასპორტს.
    ასე რომ, მას არასოდეს სჭირდება ვიზა.

    • დიტერ ამბობს

      მე ბელგიელი ვარ და ჩემთვის ცოტა განსხვავებულია, მაგრამ მაინც მსგავსი. ჩემი ცოლი მიდის და ტაილანდში ტაილანდურ პასპორტით შემოდის. ბრიუსელში იგი აჩვენებს ტაილანდურ პასპორტს ბელგიურ პირადობის მოწმობასთან ერთად ქვეყნის შესასვლელთან და გასასვლელში. ამიტომ მას ასევე აქვს ორი პირადობის მოწმობა. ტაილანდური და ბელგიური. არც ვიზა გჭირდებათ არასდროს.

  7. JA ამბობს

    ბურირამში ქორწინების შემდეგ მხოლოდ ერთი ვარიანტი მოგვცეს 10 წლის წინ.
    ქალიშვილობის გვარი მთლიანად ჩამოაგდეს და ახლა მხოლოდ ჩემი გვარი აქვს.
    არ ვიცი რა არის მიზეზი, სწორია თუ არა და სხვანაირად უნდა/შეიძლება თუ არა.
    ოფიციალური პირის თქმით, ეს ერთადერთი ვარიანტი იყო.
    სხვათა შორის, ამან საკმაოდ დიდი უბედურება გამოიწვია იმ პერიოდში, როცა ერთად ვცხოვრობდით ნიდერლანდებში.
    ნიდერლანდებში ზოგიერთ ხელისუფლებას არ ესმის, რომ გოგონას სახელი არ არსებობს.

  8. რობ ვ. ამბობს

    @დიახ მძინარე საჯარო მოხელე?

    „2003 წლის საკონსტიტუციო სასამართლოს გადაწყვეტილების შემდეგ, ტაილანდურ ქალებს აღარ აქვთ ვალდებულება ქორწინების შემდეგ მიიღონ ქმრის გვარები. ამის ნაცვლად, ეს პირად კითხვად იქცა”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    კანონი შემდგომში ამ განჩინების შესაბამისად შეიცვალა. ტაიელებმა, რომელთანაც ბოლო წლებში ვესაუბრე, იცოდნენ ან ჩავთვალეთ, რომ გვარი არჩევანია.

    • რონი ლატია ამბობს

      ადრეც დავწერე.
      როცა 2004 წელს დავქორწინდით, ტაილანდელმა ჩინოვნიკმა მკითხა, სურდა თუ არა ჩემს ცოლს ქალიშვილობის შენარჩუნება. მაშინ ჩემმა მეუღლემ შეინარჩუნა სახელი, მაგრამ ეს გადაწყვეტილება ჩვენს ქორწინების მოწმობაში იყო ჩაწერილი.

      მე რეალურად ვერ ვხედავ ვერანაირ მიზეზს, რის გამოც მან შეცვალოს თავისი გვარი ჩემით.
      ჩემთვის აზრი არ აქვს და ვფიქრობ, მხოლოდ დამატებითი ადმინისტრაციული პრობლემების გამოწვევა შეიძლება.

  9. მარკ ალო ამბობს

    1997 წელს ბანგკოკში დავქორწინდით. ბელგიაში ჩასვლის შემდეგ მუნიციპალიტეტში ქორწინება დავრეგისტრირდით. ორივეს ჩვენი გვარები შევინარჩუნეთ.
    ქორწინების მოწმობის უკან, როგორც ჩანს, წერია, რომ პატარძალი ვალდებული იყო ოცდაათი დღის განმავლობაში მუნიციპალიტეტში (ტაბიანის ბანკში) სახელი შეეცვალა საქმროს სახელით. ჩვენ ეს არასდროს შეგვამჩნია, მაგრამ ცოტა ხნის წინ ერთმა ნაცნობმა მიიქცია ჩვენი ყურადღება. თუმცა, არც ერთ ხელისუფლებას ამაზე არასოდეს დაუყენებია საკითხი. ამასობაში კანონმდებლობა ამ საკითხთან დაკავშირებით მართლაც შეიცვალა და ხალხს არჩევანის საშუალება აქვს.
    მე ვიცი რამდენიმე წყვილი, სადაც ქალმა სახელი შეიცვალა. ზოგიერთი მათგანი მას შემდეგ დაშორდა, რამაც საკმაოდ დიდი ადმინისტრაციული აურზაური გამოიწვია.

  10. ჰანს ამბობს

    ჩემმა მეუღლემაც აირჩია ჩემი გვარი 2004 წელს, როცა დავქორწინდით, საკუთარი გვარის გარეშე, რაც მაშინ პრობლემას არ წარმოადგენდა. მის ტაილანდურ პასპორტში მითითებულია მისი სახელი და ჩემი გვარი. ნიდერლანდების პირადობის მოწმობაზე ჩანს მისი სახელი და გვარი, აქამდე არასდროს ჰქონია პრობლემა.


დატოვე კომენტარი

Thailandblog.nl იყენებს ქუქი-ფაილებს

ჩვენი ვებსაიტი საუკეთესოდ მუშაობს ქუქიების წყალობით. ამ გზით ჩვენ შეგვიძლია დავიმახსოვროთ თქვენი პარამეტრები, მოგაწოდოთ პერსონალური შეთავაზება და დაგვეხმაროთ ვებსაიტის ხარისხის გაუმჯობესებაში. დაწვრილებით

დიახ, მე მინდა კარგი საიტი