ფოტო გადაღებულია უტაი ტანის ნაგავსაყრელზე, ტაილანდი (Gigira / Shutterstock.com)

ხელთათმანები

=

ამ დღეებში ხელები ხელთათმანებით ეხება

სხვა ხელები ხელთათმანებით

სხვადასხვა ხელები, სხვადასხვა ხელთათმანები

ისინი არასოდეს რჩებიან იგივე

სტერილიზებული ხელთათმანები

ჩემი სხეული არ გრძნობს შენს სითბოს

ჩვენი ხელები არ ეხება

ჩვენი არსება არ ხდება ერთი მთლიანობა

=

რაც არ უნდა მოხდეს ადამიანის ხელში

ბავშვის ხელი კარგია

სუფთა და ცნობისმოყვარე

იკვლევს, როგორც ბავშვის ხელი

იგრძენი, სადაც არ უნდა წავიდეს

ნაგვის უთვალავი მთები

სად უნდა ვეძებოთ

=

ის აღმოაჩენს გადაგდებულ ხელთათმანს

რა მღელვარებაა!

ის მაშინვე აყენებს მას

და ასე მარტივად ქრება

სანამ ხელი არ გადიდდება

მერე უფრო რთულდება

-ო-

წყარო: სამხრეთ-აღმოსავლეთ აზია წერს ტაილანდური მოთხრობებისა და ლექსების ანთოლოგიას. ჯილდოს მფლობელი მოთხრობებისა და ლექსების ანთოლოგია. Silkworm Books, ტაილანდი. ინგლისური სათაური: Gloves. თარგმნა და გამოაქვეყნა ერიკ კუიპერსმა.

პოეტი არის Saksiri Meesomsueb, ტაილანდურად Მეტი ინფორმაცია, Nakhon Sawan, 1957, ფსევდონიმი Kittisak (მეტი). როგორც თინეიჯერი სტუდენტი, მან განიცადა მშფოთვარე 70-იანი წლები. პოეტისა და მისი შემოქმედების შესახებ იხილეთ სხვაგან ამ ბლოგზე ლუნგ ჯანის მიერ: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 Responses to “ხელთათმანები (საქსირი მეესომსუების ლექსი)”

  1. ფრენკ ჰ ვლასმანი ამბობს

    გასაოცარია ამდენი სიტყვით ამდენი HG.

  2. ტინო კუისი ამბობს

    ์ีახლა, რა თქმა უნდა, მოგინდებათ იცოდეთ რას ნიშნავს ეს ლამაზი სახელები.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, საკ ნიშნავს "ძალაუფლებას, ღირსებას, დიდებას, ძლევამოსილებას". Siri ნიშნავს "დიდებას, დიდებას, კეთილგანწყობილს, ხელსაყრელ" და გვხვდება ტაილანდურ ბევრ სახელში. მაგალითად, საავადმყოფო Siriraj ან "ხალხის დიდება" ან დედოფალ სირიკიტში "Auspicious Glory".
    Mee არის "იყოს, გქონდეს" ჯამი არის "კარგი, ღირსეული" და სუბ "მოდგმა". ასე რომ, ერთად "აყვავებული დიდება" და "ღირსეული წარმოშობა".

    კიტისაკი (กิตติศักดิ์) ნიშნავს "საპატიო" ან "დიდებულს".

    ლამაზი სახელი ძალიან მნიშვნელოვანია!

  3. ჯონი ბ.გ ამბობს

    ენთუზიასტისთვის https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • ტინო კუისი ამბობს

      დიდი ჯონი, რომ ეს ლამაზი ტექსტი მოგვაწოდე. ამ ტაილანდური პოეზიის მშვენიერი ახსნა! აქ შეგიძლიათ ნახოთ ტაილანდის ნამდვილი ბუნება მთელი მისი მრავალფეროვნებით.

      • ერიკ ამბობს

        ჯონი და ტინო, ტაილანდური ლექსების შესახებ, იხილეთ:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        ეს მოიცავს ტაილანდურ ტექსტებს; უბრალოდ ძალიან რთულია მათი კოპირება Adobe ფაილებიდან..... მე არ შემიძლია ამის გაკეთება.

        • ტინო კუისი ამბობს

          გმადლობთ, ერიკ, კარგი სტატია, რომელიც მაშინვე გადმოვწერე. დიდი ხნის განმავლობაში ვიყავი Siam Society-ის წევრი და ბევრს ვმოგზაურობდი მათთან ერთად.


დატოვე კომენტარი

Thailandblog.nl იყენებს ქუქი-ფაილებს

ჩვენი ვებსაიტი საუკეთესოდ მუშაობს ქუქიების წყალობით. ამ გზით ჩვენ შეგვიძლია დავიმახსოვროთ თქვენი პარამეტრები, მოგაწოდოთ პერსონალური შეთავაზება და დაგვეხმაროთ ვებსაიტის ხარისხის გაუმჯობესებაში. დაწვრილებით

დიახ, მე მინდა კარგი საიტი