タイ語の歌詞、発音、翻訳付きの母の日の歌
孤児のこの歌は、ほぼすべてのタイ人が知っています。 素敵で感傷的ですが、シンプルな言葉と明瞭で明瞭な歌です。 タイ語の知識、特に発音を向上させるのに最適です。 YouTube で XNUMX 万回の再生回数。
まず、以下のテキストを数回読んでください。 次に、YouTube へのリンクを開いて、後でこのテキストに基づいて曲を聴いてください。 ビデオには、愛好家のためにタイ文字のテキストも含まれています。
低音。 高音。 意地悪な口調。 - 下降音; Î 上昇音
長音の母音は、aa、ee、oo、またはその後にコロンが付く (oe: および ie:) です。
子音 kh-ph-th : 息を吸いながら: 口から良い空気の流れが出ます。 k—pt: erk—pt: 口から空気が出ない。
曲「母の日の物語」
A
ケーン・クロエ:sàng hâi khƐe:ジェン・リー:ジェン・クワーム・ルアン・メ・チャン
ミースターは私に母についての話を書くように頼んだ
bò:hk hâi sòng hâi wan phrôeng nie man jàak chang tham mâi wài より
彼はそれを明日提出しなければならないと言った、それはとても難しいことだ
nƒe:mâe mâi mie:láew cha khƐe:jen hâi jàang ngai
もう母親がいないのですが、何を書けばいいでしょうか?
B
ペン・ヘアン・コー・マイ・ローエ: doe: ラエ: kô mâi khóen
温かいケアがないと私が心配しているかどうかは誰にもわかりません
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái
お母さんからの温かい抱擁、本当に? それは本当でしょうか?
句:hm naa kan thaan ahƎan kheuj mie: khâe fƎn pai
かつての夢だった一緒に食事をする
マイミー: phleeng klòohm ダイマイミー: hòm phaa mâi kheuj òen leuj
子守唄も暖まる毛布もない
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
枕を抱きしめても優しさは与えられない いつも一人で眠っている
マイミー:アライ・チャ・ケー:ジェン・ハイ・クロエ:dâi àan phrôeng níe
マスターが明日読めるような書くことは何もない
wan mâe kràdàat lèu nam taa
母の日、ノートが涙で汚れた
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nƎi mâe wâa mâe ペンクライ
母がどこにいても、母が誰であろうとも母が私の言うことを聞いてくれたら
choeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nƒe: nò:hj ná
お母さんが私が私のことを少しでも思っているのを聞いたら、愛を送ってください、いいですか?
nɒe: khƒh sƎnjaa wâa nɒe チャ・ペン・デッキ・ダイ:
良い子になることを約束します。
Bを繰り返し、次にCをXNUMX回繰り返します
ここでビデオをご覧ください:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
涙、家で涙、さらに涙。
投稿していただきありがとうございます。
投稿ありがとうございます
私は間違いなくこの歌を世界中のタイ人の養子縁組者の Facebook サイトで共有します
セク・ロソにはメイについての美しい歌もあります
タイ語を学ぶ良い方法です。 ティノ:ご苦労様でした! そのほうが味が濃いですよ。
クイスさんはタイ語をどれくらい知っていますか?
B の最後の行には、「汚れ」または「汚れ」を意味する lèu เลอะ という単語が含まれています。 でも、ハイトーンでないといけないので、leu。
このような曲で音色がはっきりと聞こえることにいつも驚かされます。
楽しい。 C の最後の行にもう XNUMX つの間違いがあります。 จะ เป็น เด็ก ดี と書かれています。まあ、ねえ、私は良い子になるでしょう。 それは、tsjà(低い)pen dèk(低い)である必要があります。
その言語は時々私をおかしくさせます!
とても美しい感情的な曲です!
Cの2行目:拍手:低音なので拍手します。
そして B の 6 行目。 arai: 最初の a は低音なので、: arai
A 3 行目で hâi の後の「死ぬ」と聞こえますので、tsja khƐe:jen hâi die jàang Ngai
B の 1 行目: do: lae: kô mâi khóen は Tino と書きますが、聞いていると「khóen」ではなく「òen」と聞こえます。
翻訳は次のようになるかと思います: kô mai òen = 温かいケアはありません
ゲルさん、さらなる改善をありがとう。 そういう議論が大好きです。
BのXNUMX行目のkhóenとöenについてですが、私もそれが気になりました。 動画ではタイ語で「คุ้น khóen so」と書かれています。 しかし、私も聞いたことがあると思いました。 しかし、今もう一度聞いてみると、高音はまだ聞こえますが、-kh-はほとんど聞こえません。 khóen は「精通している、知っている」、「doe:lae」は「世話をする」を意味します。 「do: lae: kô mâi khóen」を訳すと、「(私は)温かいケアなど一度も知りませんでした」となります。 そんな感じ。
Khoenは慣れを意味し、Oenは素晴らしい暖かさを意味します
私のテキストを少し調整しました: mâi は下降しているので、B では 1 行目の後半は次のようになると思います。
kô mâi òen = 温かいケアなし
kô mâi òem = 温かいケアなし
文章を読むと最後の文字は「m」です
するとBの1行目後半が正しいものになります
「N'」は本当にそうだろう、私もタイ人だから分かる