読者の質問: パタヤにある宣誓翻訳会社を誰が知っていますか?

送信されたメッセージ別
で掲示されます 読者の質問
タグ:
31 1月2016

読者の皆様へ

英語の翻訳だけでは不十分なので、重要な書類を英語からタイ語に翻訳してもらいたいと思っています。

パタヤに宣誓翻訳会社があるかどうか、またその所在地は誰にも分かりません。

誰が私を助けられるか?

敬具

アドリアーナ

「読者の質問: パタヤにある宣誓翻訳会社を知っている人はいますか?」 に対する 10 件の回答

  1. キース と言う

    タイ語から英語までは昔旅行会社に手配してもらいました。 どこの翻訳会社が使ったのか分かりませんが、問題ありませんでした。 以上、JKトラベルでした。 その時はソイ8にいました。今はニュープラザにいると思いました。

    • アドリアーナ と言う

      こんにちは、キースさん
      ご意見ありがとうございます。
      他に住所を知っている人がいない場合は、少なくとも私はそこに行くことができます。
      必ず調べてください。

      こんにちは、アドリアナ。

  2. ヘンリー と言う

    こんにちは、私たちはソイ郵便局の郵便局に対して翻訳会社を使っていました。オーナーはアメリカに留学し、完璧な英語を話します。彼の両親はバンコクで彼のために仕事をしてくれています。残念ながら名前は思い出せませんが、勝てました。見つけるのはそれほど難しいことではありません

    • アドリアーナ と言う

      こんにちは、ヘンリーさん
      ありがとう、それは間違いなく価値があります
      研究すること。

      こんにちは、アドリアナ。

  3. ヘールト と言う

    Big C Extra の Pattaya Klang はオーストリア領事に勤務しています。
    CTA認定翻訳パタヤ。 202/88 ムー 9 ソイ パニャチャン 10 ノンプルー バンラムン チョンブリ。
    0066 0 384115446。 http://www.ctapattaya.com。 Eメール: [メール保護].
    ソイ・アルノタイの向かい、ルクドクまで車で行くためのビッグ・C・エクストラ・ストリートの裏側に位置します。 オーストリア領事が認める唯一の官職です。

  4. エドゥアルド と言う

    私のアドバイスは、2 つの異なるオフィスで 2 回翻訳してもらうことです。小さな間違いが非常に大きな結果をもたらす可能性があります。経験から話します。

    • ロニーラットプラオ と言う

      はい、しかしそれについても言うべきことはあります。

      タイ語翻訳に間違いがあることはどうやってわかりますか?
      もちろん後でわかりますが、通常は手遅れです。できればそれまでに。

      英語からタイ語への翻訳も第 XNUMX オフィスに依頼しますか?
      それを実行させることはできますが、XNUMX つのうちのどちらが正しい翻訳を行ったかをどうやって知ることができるのでしょうか。
      1 番目ですか、それとも 2 番目ですか? 2 番目の官庁が最初の官庁とは異なる翻訳を作成したからといって、1 番目の官庁が間違っていて 2 番目の官庁が正しいという意味ではありません。
      その後、最初の 2 つのテキストと比較するには、少なくとも第 3 の事務所に翻訳してもらう必要があります。第三者が別の翻訳を思いついた場合、問題になります。その場合はオフィス番号 4 などになります。

      確認のために、第 2 オフィスにタイ語翻訳を英語に翻訳してもらうこともできます。
      正しい翻訳では、テキストは元の英語のテキストと同一でなければなりません。
      しかし、それが英語の原文と異なっていると仮定すると、英語からタイ語への翻訳は最初の事務所によって正しく行われたのでしょうか、それともその XNUMX 番目の事務所によるタイ語から英語への翻訳は正しいのでしょうか?
      オフィス番号 XNUMX など…

      個人的には次のようにします。
      通常、大使館または領事館は、承認した公式翻訳者のリストを持っています。
      それらのリストを見てください。
      英語のテキストです。おそらく英国大使館/領事館から情報を入手する必要があります。

  5. エリック と言う

    見上げる http://www.visaned.com

    エリックはタイ人と結婚したオランダ人オーナーです。

    私はそこに何度も行ったことがあります、私のことはよく知っています。
    公認スタンプで正式に動作します。
    価格もそれほど高くありません。

    彼によろしく伝えてください
    ヒルヴァーサムからのエリックの報告

  6. エドゥアルド と言う

    これは私が言いたかったことでもあります…英語からタイ語へ、そして別の代理店を経由してタイ語から英語へ、それはほとんど間違いなく、違いはあっても同じデスクに戻ります。 なので2回で十分です。

    • ロニーラットプラオ と言う

      親愛なるエドワード様

      「私たちは間違っていて、相手の事務所が正しい」と彼らが言うと本当に信じますか?
      ともかく…。


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです